1
00:00:01,727 --> 00:00:06,740
- Coop no twitteará sobre mi.
- El Dr. Cooper presentó una queja formal.

2
00:00:06,768 --> 00:00:11,255
- ¿Contra mi? ¿En serio? ¿Por qué?
- Insubordinación y por ser una perra.

3
00:00:13,324 --> 00:00:16,562
- ¿Tenemos tiempo?
- Estamos bien, pero no te distraigas.

4
00:00:16,910 --> 00:00:19,231
- ¿Qué tenemos aquí?
- En serio, Jackie, vete.

5
00:00:23,003 --> 00:00:24,670
Traté de suicidarme.

6
00:00:24,707 --> 00:00:27,719
- Tome pastillas para llamar la
atención de una chica.

7
00:00:28,638 --> 00:00:30,505
Soy la única  heredera de mi madre,

8
00:00:30,540 --> 00:00:32,774
y por eso, significaría mucho para mi

9
00:00:32,809 --> 00:00:35,811
si pudiera abrir un fondo de estudios
para las niñas,

10
00:00:35,845 --> 00:00:37,846
aunque más no sea por
motivos de impuestos.

11
00:00:37,880 --> 00:00:39,648
Tu mamá y yo fuimos juntas a secundaria.
- Sí, es cierto.

12
00:00:39,682 --> 00:00:41,883
- Hace un millón de años.
- Oh, medio millón.

13
00:00:41,918 --> 00:00:43,418
Ella fue la reina de la graduación.

14
00:00:43,453 --> 00:00:47,189
Me dijo que su madre fue
novia de papá antes que tú.

15
00:00:47,223 --> 00:00:49,624
Oh, por favor.

16
00:00:49,659 --> 00:00:51,993
Han habido problemas de faltantes.

17
00:00:52,028 --> 00:00:56,331
Y francamente, cualquier faltante nos deja
mal a todos, aunque sea una aspirina.

18
00:00:56,365 --> 00:00:59,735
Y nunca es aspirina, señores.

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,637
¿Cómo es la política del hospital sobre
medicamentos encontrados?

20
00:01:02,672 --> 00:01:04,539
No te preocupes.
Yo me encargo.

21
00:01:04,574 --> 00:01:05,907
¿Por qué estás tan desesperada?

22
00:01:05,942 --> 00:01:08,076
¿Quieres que te patee el culo?

23
00:01:09,049 --> 00:01:12,049
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

24
00:01:14,049 --> 00:01:17,049
Una traducción de
Tacho8

25
00:02:08,983 --> 00:02:12,983
Capítulo 1x03
"Candyland"

26
00:02:20,983 --> 00:02:22,551
No creo que estén prontos.

27
00:02:22,585 --> 00:02:24,352
Está aplastando nuestros bizcochitos.

28
00:02:24,387 --> 00:02:25,787
¡No hagas eso, Fi!

29
00:02:25,822 --> 00:02:27,889
Quizás debería probar uno.

30
00:02:27,924 --> 00:02:30,358
De ninguna manera.

31
00:02:31,994 --> 00:02:34,296
- Hola.
- Hola.

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,001
Espera. Detente.

33
00:02:45,374 --> 00:02:47,309
¿Kaitlyn?

34
00:02:47,343 --> 00:02:49,978
- ¿Y qué?
- No me hace muy feliz.

35
00:02:50,012 --> 00:02:52,614
Bueno, pensé que habíamos acordado
que sería bueno para Grace

36
00:02:52,648 --> 00:02:54,149
que trajera a sus amigas a jugar.

37
00:02:54,183 --> 00:02:56,351
Y por ahora, sólo tiene una...

38
00:02:56,385 --> 00:02:58,486
Así que...

39
00:03:00,923 --> 00:03:03,525
Eso se ve divertido.

40
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
La educación de Grace
nos está matando.

41
00:03:07,997 --> 00:03:11,633
Bueno, hablando de eso, la mamá de
O'Hara murió y le dejó un dinero

42
00:03:11,667 --> 00:03:15,470
y ella me pidiÃ³ que te consultara acerca
de asignarle algo a las niÃ±as.

43
00:03:15,504 --> 00:03:16,838
No.

44
00:03:17,073 --> 00:03:19,608
Sé que es tu amiga, pero no.

45
00:03:19,642 --> 00:03:21,343
¿No crees que al menos
deberíamos considerarlo?

46
00:03:21,377 --> 00:03:23,245
El dinero siempre genera
compromisos, Jackie.

47
00:03:23,279 --> 00:03:25,480
- No siempre.
- Recibimos dinero de tu madre y la mía.

48
00:03:25,514 --> 00:03:27,582
y en ambos casos nos arrepentimos.

49
00:03:27,617 --> 00:03:29,117
Sí, es verdad.

50
00:03:29,151 --> 00:03:33,088
¿Al menos podemos reflexionarlo
durante un tiempo?

51
00:03:33,122 --> 00:03:35,924
¿Quieres que reflexione sobre aceptar
dinero de alguien que está loco?

52
00:03:35,958 --> 00:03:38,059
- No está loca.
- Vive en un hotel.

53
00:03:38,094 --> 00:03:41,196
- Porque es rica.
- La gente rica vive en casas

54
00:03:41,230 --> 00:03:46,234
- o edificios, o villas, no en hoteles.
- Eso no la convierte en loca.

55
00:03:47,703 --> 00:03:51,139
Por cierto, esa pequeña Kaitlyn que
está ahí es una tremenda malcriada.

56
00:03:51,173 --> 00:03:52,741
Eso es todo lo que diré.

57
00:03:52,775 --> 00:03:54,609
Las estoy vigilando.

58
00:03:55,978 --> 00:03:57,946
Eres un buen padre.

59
00:03:57,980 --> 00:03:59,648
Lo sé.

60
00:04:10,393 --> 00:04:13,361
¡Por Dios, Kaitlyn, me asustaste!

61
00:04:13,396 --> 00:04:15,664
Grace dijo que aquí abajo había
un refugio anti-bombardeos.

62
00:04:15,698 --> 00:04:17,532
Quería ver si lo estaba inventando.

63
00:04:17,566 --> 00:04:19,668
Kaitlyn querida, Grace no
anda inventando cosas.

64
00:04:19,702 --> 00:04:22,237
Grace se preocupa demasiado por cosas
que ni siquiera tienen sentido.

65
00:04:22,271 --> 00:04:23,772
Probablemente deberías
conseguirle ayuda.

66
00:04:23,806 --> 00:04:26,608
¿Te parece? ¿Acaso eres psiquiatra?

67
00:04:32,747 --> 00:04:34,882
¿Qué fue eso que hiciste
con la pajilla?

68
00:04:36,018 --> 00:04:38,219
Kaitlyn, se supone que no debías
haber visto eso.

69
00:04:39,322 --> 00:04:42,590
Es un truco que usamos las enfermeras...

70
00:04:42,625 --> 00:04:44,159
para secar nuestros
conductos lacrimales.

71
00:04:44,193 --> 00:04:46,194
¿Y por qué tienen que secar sus
conductos lacrimales?

72
00:04:46,228 --> 00:04:50,365
Porque durante el día vemos
mucho dolor y sufrimiento

73
00:04:50,399 --> 00:04:51,666
y lo último que deseamos es

74
00:04:51,701 --> 00:04:54,436
volver a casa y llorar delante
de nuestras familia.

75
00:04:59,075 --> 00:05:00,909
Necesito un abrazo.

76
00:05:02,712 --> 00:05:04,245
¿Me darías un abrazo?

77
00:05:19,362 --> 00:05:23,264
Preparé unas croquetas de papa
y pensé en traer algunas.

78
00:05:23,299 --> 00:05:26,034
Kaitlyn me contó que ustedes
encargan pizza muy seguido.

79
00:05:26,068 --> 00:05:28,370
Bueno, resulta que nos
encanta la pizza.

80
00:05:30,339 --> 00:05:34,175
- ¿Pagando las cuentas, no?
- Todos los meses.

81
00:05:34,210 --> 00:05:36,411
Quisiera que mi marido
pagara las cuentas.

82
00:05:38,314 --> 00:05:40,782
Las niñas están en la cocina.

83
00:05:42,151 --> 00:05:43,752
En la cocina.

84
00:05:47,156 --> 00:05:50,158
¿Verdad que se ven sabrosos?

85
00:05:50,192 --> 00:05:52,160
Sabrosos, sabrosos, sabrosos.

86
00:05:52,194 --> 00:05:53,995
Bueno, gracias por la visita.

87
00:05:54,030 --> 00:05:57,599
- Estos son para ti.
- Oh, gracias

88
00:05:57,633 --> 00:05:59,300
No puedo esperar para probarlos.

89
00:05:59,335 --> 00:06:02,003
Grace no quiere ninguno, así que
¿me puedo quedar con los de ella?

90
00:06:02,038 --> 00:06:03,872
¿No quieres ninguno, Grace?

91
00:06:03,906 --> 00:06:06,241
Kaitlyn y Fi los tocaron
con sus manos

92
00:06:06,275 --> 00:06:07,976
y los dejaron totalmente
llenos de bacterias.

93
00:06:08,010 --> 00:06:10,478
Me lavé las manos, Grace, delante
tuyo tal como me lo pediste.

94
00:06:10,513 --> 00:06:12,514
Hizo que me lavara las manos.

95
00:06:12,548 --> 00:06:14,716
Bueno, lavarte las manos es
muy higiénico.

96
00:06:14,750 --> 00:06:16,618
Gracias por dar un buen
ejemplo, querida.

97
00:06:16,652 --> 00:06:19,621
Pero lavarse las manos cada dos
minutos es una locura.

98
00:06:19,655 --> 00:06:22,157
- Si me lo preguntas.
- Es demasiado.

99
00:06:22,191 --> 00:06:25,527
No, si no quieres pescar la gripe
porcina y probablemente morirte.

100
00:06:25,561 --> 00:06:29,264
Sabes, soy enfermera y lo que
ella dice es cierto.

101
00:06:29,298 --> 00:06:31,866
Nunca está de más lavarse
las manos.

102
00:06:35,571 --> 00:06:37,972
Bueno, probablemente debemos irnos.

103
00:06:38,007 --> 00:06:40,375
Muchísimas gracias por
recibir a Kaitlyn.

104
00:06:40,409 --> 00:06:42,210
Por nada.

105
00:06:42,244 --> 00:06:44,412
Bueno, saluda a Kev de mi parte.
Adiós.

106
00:06:54,690 --> 00:06:57,125
Definitivamente no comeremos eso.

107
00:06:57,159 --> 00:07:00,895
Si alguien te pregunta, Fiona es
alérgica a las papas.

108
00:07:00,930 --> 00:07:03,898
- No es verdad.
- ¿Entonces quieres que mienta?

109
00:07:03,933 --> 00:07:06,701
Cariño, hay mentiras buenas
y mentiras malas.

110
00:07:07,870 --> 00:07:09,838
Es un poco complicado.

111
00:07:25,121 --> 00:07:26,955
¿Por qué vienes a comprar aquí?

112
00:07:26,989 --> 00:07:30,391
Esta cosa cuesta 10 veces más de
lo que pagarías en el supermercado.

113
00:07:30,426 --> 00:07:32,560
Muy bien, amigo, seré honesto contigo.

114
00:07:32,595 --> 00:07:34,429
Estaba preocupado por ti.

115
00:07:34,463 --> 00:07:36,998
Tomaste una sobredosis y tuvieron
que lavarte el estómago.

116
00:07:37,032 --> 00:07:41,469
¿Lo hiciste por... tú sabes,
por estar en este lugar?

117
00:07:41,504 --> 00:07:43,938
No, no lo hice por estar aquí.

118
00:07:43,973 --> 00:07:45,773
Lo que tu digas, hermano.

119
00:07:45,808 --> 00:07:47,542
Estoy aquí para apoyarte,
no para juzgarte.

120
00:07:47,576 --> 00:07:50,478
Oye, prepárate para que tu
cabeza estalle.

121
00:07:55,117 --> 00:07:59,087
Estoy en la lista de los 25 mejores
doctores de todo Manhattan.

122
00:07:59,121 --> 00:08:00,855
No sé que decirte.

123
00:08:00,890 --> 00:08:03,391
Sí, lo sé. ¿Verdad?

124
00:08:05,194 --> 00:08:06,427
Compré toda esta mierda
para no tener...

125
00:08:06,462 --> 00:08:08,363
ya sabes, para no meterte
en líos con tu jefe.

126
00:08:08,397 --> 00:08:10,431
Yo soy mi propio jefe.

127
00:08:10,466 --> 00:08:13,935
¿En serio? ¿Te pagan bien?

128
00:08:13,969 --> 00:08:16,571
- Eso es personal, Coop.
- Vamos, ¿de verdad?

129
00:08:16,605 --> 00:08:18,540
Conmigo no existe nada que sea
demasiado personal.

130
00:08:18,574 --> 00:08:20,508
Ya sabía eso acerca de ti, Coop.

131
00:08:20,543 --> 00:08:22,143
Tenemos como un código, ¿verdad?

132
00:08:22,178 --> 00:08:24,078
¿No te parece? ¿Algo así?

133
00:08:24,113 --> 00:08:25,947
Tú y yo.

134
00:08:25,981 --> 00:08:29,117
¿Mandando un mensaje a alguien?

135
00:08:29,151 --> 00:08:31,152
No. Twitteando.

136
00:08:31,187 --> 00:08:34,455
Diciéndole a la gente donde estoy.

137
00:08:34,490 --> 00:08:37,559
- ¿Qué gente?
- Mis seguidores.

138
00:08:37,593 --> 00:08:39,194
Tengo 240.

139
00:08:39,228 --> 00:08:41,863
Deberías probarlo.  Un tipo como tú
seguro que tendría al menos 100.

140
00:08:41,897 --> 00:08:43,698
No... No, gracias.

141
00:08:45,601 --> 00:08:47,468
Entonces, sólo para que lo sepas,
si necesitas algo,

142
00:08:47,503 --> 00:08:49,404
si sólo quieres hablar, estoy
de pasada hacia el trabajo.

143
00:08:49,438 --> 00:08:51,973
Puedo venir en cualquier momento
que lo desees.

144
00:08:52,007 --> 00:08:54,676
Por cierto, ¿quién te lo dijo?
¿Fue Jackie?

145
00:08:54,710 --> 00:08:57,145
Todo el hospital sabe que
intentaste suicidarte.

146
00:08:57,179 --> 00:08:58,880
Mierda.

147
00:08:58,914 --> 00:09:02,784
No te preocupes, hombre. Mandé un Twit
diciendo que estabas vivito y coleando.

148
00:09:02,818 --> 00:09:04,452
Por favor, no hagas eso.

149
00:09:04,486 --> 00:09:09,190
Muy bien. Probablemente es una herida
que aún sigue muy abierta.

150
00:09:09,225 --> 00:09:11,292
¿Pero te lo contó Jackie, verdad?

151
00:09:11,327 --> 00:09:13,928
No, creo que fue Thor... el diabético.

152
00:09:13,963 --> 00:09:16,197
¿Y ella te dijo algo...?  ¿Jackie?

153
00:09:16,232 --> 00:09:20,401
A decir verdad, actualmente como
que no nos hablamos.

154
00:09:20,436 --> 00:09:26,908
De hecho presenté una queja contra
ella a Akalitus por insubordinación.

155
00:09:26,942 --> 00:09:30,645
¡Voy a aplastarla!

156
00:09:34,883 --> 00:09:36,651
Bueno, debo ir a trabajar.

157
00:09:39,088 --> 00:09:40,822
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.

158
00:09:40,856 --> 00:09:43,725
Oye, a veces tengo migrañas.

159
00:09:43,759 --> 00:09:46,928
Mezclé algunos medicamentos,
tomé unas cervezas...

160
00:09:46,962 --> 00:09:49,264
Fue un error, no es para tanto.

161
00:09:49,298 --> 00:09:52,033
Estoy bien. De hecho, estoy genial.

162
00:09:52,067 --> 00:09:54,636
Díselo a todos... o no.

163
00:09:57,039 --> 00:09:59,340
- Lo que tu digas, hermano.
- De acuerdo, hombre.

164
00:10:04,680 --> 00:10:08,216
Como sea, en cuanto ella salió de casa
tiré toda esa cosa a la basura.

165
00:10:08,250 --> 00:10:10,385
Sé que si hubiera podido,

166
00:10:10,419 --> 00:10:12,153
ella sería la Sra. Ginny Payton;

167
00:10:12,187 --> 00:10:14,188
yo estaría yendo a casa
con algún otro tipo.

168
00:10:14,223 --> 00:10:17,258
Bueno, si quieres evitar a la
gente de tu pasado,

169
00:10:17,293 --> 00:10:19,294
te recomiendo mudarte a
otro país.

170
00:10:19,328 --> 00:10:21,496
A mi me funcionó.

171
00:10:21,530 --> 00:10:25,933
Además, no quiero que Grace se contagie
de esa mocosa estirada de Kaitlyn.

172
00:10:25,968 --> 00:10:28,603
Los mocos son virales.
Las mocosas no.

173
00:10:30,673 --> 00:10:36,411
Como sea, hablé con Kevin sobre tu
idea del obsequio para las niñas,

174
00:10:36,445 --> 00:10:39,013
y ... se puso muy incómodo.

175
00:10:39,048 --> 00:10:42,517
¿Sabes lo que lo pondría
realmente incómodo?

176
00:10:42,551 --> 00:10:44,218
Una hija que baile en un bar.

177
00:10:46,038 --> 00:10:49,348
Toma el dinero. Dales una educación.

178
00:10:51,593 --> 00:10:53,695
De acuerdo.

179
00:10:55,931 --> 00:10:58,399
¿"Los 25 mejores doctores
de Manhattan"?

180
00:11:01,937 --> 00:11:06,007
"N° 23: All Saints Hospital.
Dr. Fitch Cooper"

181
00:11:06,041 --> 00:11:07,642
¿Cómo sucedió esto?

182
00:11:07,676 --> 00:11:10,545
Es un maldito escándalo.

183
00:11:10,579 --> 00:11:13,548
¿Dónde mierda estoy yo?

184
00:11:13,582 --> 00:11:15,583
- ¿Te tenemos?
- Mordedura de perro.

185
00:11:15,617 --> 00:11:17,352
Laceración facial severa.
Perdió mucha sangre.

186
00:11:17,386 --> 00:11:18,619
El ritmo cardíaco está
por las nubes.

187
00:11:18,654 --> 00:11:20,021
Este tipo no fue mordido.
Fue atacado.

188
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Un Gran Danés le mordió el rostro
después que él trató de resucitarlo.

189
00:11:22,424 --> 00:11:24,292
¿Trató de resucitar al Gran Danés?

190
00:11:24,326 --> 00:11:26,394
En "The Garden". El show de perros
en North Hampton.

191
00:11:26,428 --> 00:11:28,229
El perro tuvo un infarto durante
"Los mejores ejemplares".

192
00:11:28,263 --> 00:11:30,264
En los Daneses es crónico, tienen
el corazón demasiado grande.

193
00:11:30,299 --> 00:11:31,466
La esposa del tipo está ahí
afuera desesperada.

194
00:11:31,500 --> 00:11:33,434
Cuando cuente tres: 1... 2... 3.

195
00:11:35,471 --> 00:11:37,105
- ¿Qué dijo?
- No tengo idea.

196
00:11:37,139 --> 00:11:39,941
- ¿Morfina intravenosa?
- Y llama al cirujano maxilo-facial.

197
00:11:39,975 --> 00:11:42,076
¿Por qué no puede decirle
simplemente "plástico"?

198
00:11:42,111 --> 00:11:43,745
Mis bolas.

199
00:11:43,779 --> 00:11:45,646
¿Dijo "mis bolas"?

200
00:11:45,681 --> 00:11:47,849
Bueno, démosle una mirada.

201
00:11:58,694 --> 00:12:01,429
Hombre...

202
00:12:01,463 --> 00:12:02,930
¿Qué?

203
00:12:02,965 --> 00:12:04,966
Bueno... su escroto está intacto...

204
00:12:05,000 --> 00:12:07,101
pero está ahí colgando.
Aparentemente está vacío.

205
00:12:07,136 --> 00:12:09,170
- ¿Vacío?
- Sí, vacío.

206
00:12:12,574 --> 00:12:15,476
A la mierda. Sus testículos migraron...

207
00:12:15,511 --> 00:12:19,347
Migraron... Cómo las aves.

208
00:12:19,381 --> 00:12:20,982
Dentro de su cavidad pélvica

209
00:12:21,016 --> 00:12:23,384
- ¿Pueden hacer eso?
- Es muy raro.

210
00:12:23,419 --> 00:12:25,052
Nunca lo había visto antes.

211
00:12:25,087 --> 00:12:28,790
Es una respuesta física automática
ante el ataque de un depredador.

212
00:12:28,824 --> 00:12:31,125
¿Entiendes, como en los viejos tiempos?

213
00:12:31,160 --> 00:12:33,494
¿El hombre primitivo contra el
tigre dientes de sable?

214
00:12:33,529 --> 00:12:35,363
No es tan grave.

215
00:12:35,397 --> 00:12:38,232
Sólo que es muy doloroso.

216
00:12:38,267 --> 00:12:40,601
- Mejor también llama al Urólogo.
- Oye, esa decisión es mía.

217
00:12:40,636 --> 00:12:42,437
Debo decirlo yo.

218
00:12:42,471 --> 00:12:44,572
Llama al Urólogo.

219
00:12:50,712 --> 00:12:53,314
- ¿Sra. Fogulson?
- ¿Cómo está mi esposo?

220
00:12:53,348 --> 00:12:55,817
Bueno, las heridas faciales son
bastante graves.

221
00:12:55,851 --> 00:12:58,216
- Dios mío.
- Pero tenemos a los mejores plásticos

222
00:12:58,216 --> 00:13:00,641
de la ciudad, así que está
en muy buenas manos.

223
00:13:00,641 --> 00:13:04,692
Me siento horrible. Probablemente nos
expulsen del Kennel club.

224
00:13:04,726 --> 00:13:07,562
Pero le salvó la vida a Bartholomew.

225
00:13:07,596 --> 00:13:09,664
- ¿Lo logró?
- ¿No tiene perros?

226
00:13:09,698 --> 00:13:11,466
- No.
- ¿Por qué no?

227
00:13:11,500 --> 00:13:14,335
- Tengo niños. Muchos niños.
- Los niños aman a los perros.

228
00:13:14,369 --> 00:13:15,970
Bueno, mis chicos son alérgicos.

229
00:13:16,004 --> 00:13:18,272
- Zyrtec.
- En casa no tomamos pastillas.

230
00:13:18,307 --> 00:13:21,509
Por cierto, los testículos de
su esposo migraron.

231
00:13:21,543 --> 00:13:24,445
- ¿Migraron?
- Le avisaremos en cuanto aparezcan.

232
00:13:27,316 --> 00:13:30,251
Dios, estos guantes son tan apretados.

233
00:13:30,285 --> 00:13:31,819
Me siento como O.J.

234
00:13:31,854 --> 00:13:34,188
Es la tercera vez en el día
que lo repites.

235
00:13:34,223 --> 00:13:36,190
Oh, como si tu sólo dijeras
originalidades.

236
00:13:36,225 --> 00:13:39,861
- ¿Te maquillaste los ojos?
- No.

237
00:13:39,895 --> 00:13:42,296
QUizás... ¿por qué?

238
00:13:44,666 --> 00:13:47,301
- Te ves bonita.
- Retrocede.

239
00:13:52,374 --> 00:13:56,110
Dr. Cooper, esto llegó a mi
oficina por error.

240
00:13:56,144 --> 00:13:58,312
Aparentemente lo enviaron
sus madres.

241
00:14:12,427 --> 00:14:13,761
¿Cómo es humanamente posible
que esto sucediera?

242
00:14:13,795 --> 00:14:17,665
Supongo que sólo recibo un pequeño
reconocimiento por mi trabajo.

243
00:14:17,699 --> 00:14:19,934
¿Le pagaste a un publicista, verdad?

244
00:14:21,970 --> 00:14:26,140
Sí, tengo un publicista, pero no es
por eso que me incluyeron

245
00:14:26,174 --> 00:14:28,876
en la lista de los 25 mejores
doctores de Manhattan.

246
00:14:28,911 --> 00:14:33,147
¿Pero sí le pagas a un publicista,
no es cierto?

247
00:14:33,181 --> 00:14:34,482
No.

248
00:14:34,816 --> 00:14:36,918
- Vaya.
- Le pagaste a un publicista.

249
00:14:36,952 --> 00:14:38,119
Pueden ya dejar de decir eso.

250
00:14:38,153 --> 00:14:40,021
Felicitaciones, Dr. Cooper.

251
00:14:44,326 --> 00:14:48,462
Sí, felicitarlo parece ser lo adecuado,
así que felicitaciones.

252
00:14:48,497 --> 00:14:51,165
el N° 23 entre 25 personas. 23.

253
00:14:53,135 --> 00:14:55,436
De entre muchos.

254
00:14:55,470 --> 00:14:57,872
Oiga, ¿le importaría llevar esto
a mi oficina por mi?

255
00:14:57,906 --> 00:14:59,640
Trátelo con cuidado.

256
00:14:59,675 --> 00:15:02,109
¿Le parezco una mula
de carga, Dr. Cooper?

257
00:15:02,144 --> 00:15:03,345
No.

258
00:15:11,787 --> 00:15:15,222
¿Ya sabes que entró en la lista de los
25 mejores doctores de Manhattan, sí?

259
00:15:15,257 --> 00:15:16,223
Sí, lo escuché.

260
00:15:16,258 --> 00:15:18,459
- Le pagó a un publicista.
- ¿Hizo eso?

261
00:15:18,493 --> 00:15:20,261
Bueno, sí, claro que lo hizo.

262
00:15:20,295 --> 00:15:22,563
- ¿Cómo lo sabes?
- Me lo dijo él.

263
00:15:30,005 --> 00:15:34,542
¡Ah! Mierda. ¡Mierda!

264
00:15:34,576 --> 00:15:35,943
¿Qué te pasó?

265
00:15:35,978 --> 00:15:38,145
Me apreté la mano con
aquella camilla.

266
00:15:38,180 --> 00:15:40,214
El dedo mayor. Mierda.

267
00:15:40,248 --> 00:15:44,318
- ¿Dislocado?
- Siempre es mejor que joderme la espalda.

268
00:15:45,520 --> 00:15:48,155
- ¿Quieres que le de una mirada?
- Gracias.

269
00:15:48,190 --> 00:15:51,325
Está mal. Tengo una larga lista de
gente que debía trasladar.

270
00:15:51,360 --> 00:15:52,927
Supongo que tendré que esperar.

271
00:15:52,961 --> 00:15:56,464
Sí, bueno, estarás expresando tu
hostilidad en menos de nada.

272
00:15:56,498 --> 00:15:59,667
¿Qué es esa obsesión que tienen los
americanos con las listas?

273
00:15:59,701 --> 00:16:02,470
"Los 10 mejores" de esto,
"los 20 mejores" de lo otro...

274
00:16:02,504 --> 00:16:05,373
Por cierto, que buena manicura.

275
00:16:06,575 --> 00:16:09,143
Gracias. Mi hermana tiene
un salón en Sullivan.

276
00:16:09,177 --> 00:16:11,912
¿Lo ves? De eso es de lo que hablo...
del boca-a-boca,

277
00:16:11,947 --> 00:16:15,216
- no de una estúpida lista.
- Eso... eso realmente dolió.

278
00:16:15,250 --> 00:16:16,917
Sí, porque realmente está
salida la articulación.

279
00:16:16,952 --> 00:16:19,520
Como si estar en una lista te
hiciera ser mejor doctor.

280
00:16:22,090 --> 00:16:23,858
Voy a vomitar.

281
00:16:23,892 --> 00:16:25,593
Sí, bueno, mejor que no.

282
00:16:25,627 --> 00:16:27,628
Creo que necesito recostarme.

283
00:16:27,663 --> 00:16:29,797
¿Quieres que te vende eso?

284
00:16:45,480 --> 00:16:47,448
Oye, acabas de digitar mi número.

285
00:16:47,482 --> 00:16:49,617
No, seguro que no lo hice.

286
00:16:49,651 --> 00:16:52,553
Sí, lo hiciste. 11-19-86.
Es mi cumpleaños.

287
00:16:52,587 --> 00:16:56,757
11-19-66. eso fue lo que puse.

288
00:16:56,792 --> 00:16:58,759
Ese no es mi código.

289
00:16:58,794 --> 00:17:00,561
Por cierto que no lo es.

290
00:17:00,595 --> 00:17:04,598
Vaya, no puedo creer que tu código
sea casi idéntico al mío.

291
00:17:04,633 --> 00:17:06,734
Sí, eso se llama coincidencia.

292
00:17:07,969 --> 00:17:09,637
¿Puedo ayudarte en algo?

293
00:17:09,671 --> 00:17:12,606
Tengo a ese tipo al que le explotó
el celular en la cara.

294
00:17:12,641 --> 00:17:14,842
Quemaduras de 2° grado.

295
00:17:14,876 --> 00:17:18,379
Tengo que conseguirle morfina
de la máquina de las golosinas.

296
00:17:18,413 --> 00:17:20,648
"La máquina de las golosinas"

297
00:17:20,682 --> 00:17:22,349
Sí, se me acaba de ocurrir.

298
00:17:22,384 --> 00:17:23,884
¿Es bastante bueno, verdad?

299
00:17:23,919 --> 00:17:27,488
¿Te pusiste perfume?

300
00:17:27,522 --> 00:17:29,924
No, ¿por qué?

301
00:17:29,958 --> 00:17:32,193
¿Está mal?  ¿Me hace oler como
una anciana?

302
00:17:34,563 --> 00:17:38,132
No, pero estoy casi segura de que
la Sra. Akalitus usa el mismo.

303
00:17:51,580 --> 00:17:53,514
Te necesito para cubrir la mitad
del siguiente turno.

304
00:17:53,548 --> 00:17:56,407
- ¿Tengo que ser yo?
- Necesito alguien que trabaje por tres

305
00:17:56,407 --> 00:17:58,886
- durante medio turno.
- Está bien.

306
00:18:02,657 --> 00:18:04,458
¿Qué está haciendo?

307
00:18:04,493 --> 00:18:07,094
- Twitteando.
- ¿Por qué necesita hacer eso?

308
00:18:07,129 --> 00:18:09,764
Porque no tiene ningún
amigo real.

309
00:18:09,798 --> 00:18:13,100
De hecho, sí. Se llama Eddie y
estuve con él esta mañana.

310
00:18:13,101 --> 00:18:15,148
- ¿Cómo está?
- ¡Genial!

311
00:18:15,148 --> 00:18:16,904
Trabaja en la Droguería Excelsior,
aquí a la vuelta de la esquina.

312
00:18:16,938 --> 00:18:19,807
Pero si me siguiera en Twitter, lo
hubiera sabido tres horas antes.

313
00:18:19,841 --> 00:18:24,111
- Es fascinante.
- Está siendo sarcástica, pero es así.

314
00:18:24,146 --> 00:18:26,881
¡Súbase al tren de las redes sociales!

315
00:18:26,915 --> 00:18:28,849
No se arrepentirá.

316
00:18:28,884 --> 00:18:32,987
¿Podría saber, digamos, el menor precio
por recoger los residuos en Bellevue?

317
00:18:33,021 --> 00:18:35,856
- No funciona así.
- ¿Y el nivel graso de una barra de limón?

318
00:18:35,891 --> 00:18:37,691
- ¿Podría decirme eso?
- No.

319
00:18:37,726 --> 00:18:39,760
¿Entonces para qué sirve?

320
00:18:39,795 --> 00:18:41,529
¿Puedo ayudarte en algo?

321
00:18:42,731 --> 00:18:44,665
¿Está usando "Lamb" de Gwen Stefani?

322
00:18:47,335 --> 00:18:49,336
Sí, me pareció que no era.

323
00:18:58,880 --> 00:19:01,248
Si quieres beber, vete a
hacerlo afuera.

324
00:19:02,651 --> 00:19:05,419
- Gracias.
- No problemo.

325
00:19:14,162 --> 00:19:17,565
- ¿Kev?
- Hola, nena.

326
00:19:17,599 --> 00:19:20,067
Oye, necesito que estés en
casa cuando lleguen las niñas.

327
00:19:20,101 --> 00:19:21,735
Tengo que cubrir la mitad
del siguiente turno.

328
00:19:21,770 --> 00:19:23,938
No no, no puedo.  Tengo que ir
a Jamaica Bay

329
00:19:23,972 --> 00:19:26,240
- a recoger las nuevas banquetas .
- Estás bromeando.

330
00:19:26,274 --> 00:19:29,176
Muy bien. ¿A quién conseguimos
para que esté allí?

331
00:19:29,211 --> 00:19:32,112
Bueno, puedo llamar a Ginny.
Dijo que estaba disponible.

332
00:19:32,147 --> 00:19:33,881
Oh sí, no me cabe duda.

333
00:19:33,915 --> 00:19:35,916
- Definitivamente no.
- ¿Por qué no?

334
00:19:35,951 --> 00:19:38,152
- Está aquí en el vecindario.
- No quiero que esa mujer

335
00:19:38,186 --> 00:19:39,720
esté sola en casa. Por eso no.

336
00:19:39,754 --> 00:19:43,357
No estará sola.
Estarán las niñas.

337
00:19:43,391 --> 00:19:46,627
Sabes, si me hubieras llamado antes
tendríamos más opciones.

338
00:19:46,661 --> 00:19:48,596
No llames a Ginny Flynn.

339
00:19:48,630 --> 00:19:51,866
- ¿Quién cuidará del bar?
- Cerraré por un par de horas.

340
00:19:51,900 --> 00:19:54,635
¿No podías hacer que te levaran las
banquetas, por el amor de Dios?

341
00:19:56,304 --> 00:20:00,374
Me estás maltratando porque por una
vez yo estoy demorado en el trabajo?

342
00:20:00,408 --> 00:20:03,077
No llames a Ginny Flynn.

343
00:20:03,111 --> 00:20:05,813
Mira, si no subo a este tipo y atiendo
esas heridas faciales

344
00:20:05,847 --> 00:20:07,948
sus tejidos sufrirán más daño
del que ya tienen.

345
00:20:07,983 --> 00:20:10,484
Y yo sólo necesito 10 minutos en el
quirófano para bajarle los testículos.

346
00:20:10,518 --> 00:20:12,353
- Eso puede esperar, Foner.
- Vete a la mierda, Lindsey.

347
00:20:12,387 --> 00:20:14,054
¿Tienes idea del dolor que está
sintiendo este tipo?

348
00:20:14,089 --> 00:20:16,490
¿Acaso sugieres que su cara seriamente
lastimada no le duele?

349
00:20:16,524 --> 00:20:17,992
Aparentemente, es un tema opinable.

350
00:20:18,026 --> 00:20:19,593
No tienes idea de lo que
estás hablando.

351
00:20:19,628 --> 00:20:21,729
Está mal. Has estado así durante
10 minutos.

352
00:20:21,763 --> 00:20:24,331
- Tu arreglas tetas.
- Hago prótesis.

353
00:20:24,366 --> 00:20:28,535
- y reconstrucciones.
- Reconstruyes tetas chatas de strippers.

354
00:20:28,570 --> 00:20:31,438
Esto no se trata de un asunto
cosmético, amigo.

355
00:20:31,473 --> 00:20:34,742
- Oigan, señores.
- Vamos, es el santo grial de la urología.

356
00:20:34,776 --> 00:20:36,810
Eres patético.

357
00:20:36,845 --> 00:20:38,946
¿Qué dijiste, cariño?

358
00:20:40,515 --> 00:20:43,817
Muy bien. Dijo "arreglen mis bolas".

359
00:20:43,852 --> 00:20:45,386
Te lo dije.

360
00:20:46,721 --> 00:20:51,892
En el N° 3 tenemos un tipo con quemaduras
de 2° grado con forma de celular.

361
00:20:54,863 --> 00:20:56,597
¿Puedes llevarlo a cirugía?

362
00:20:56,631 --> 00:20:59,199
No te preocupes, cariño. Volveremos
a ponerte todo en su lugar.

363
00:21:03,004 --> 00:21:05,005
- Quemadura de celular. ¿Sabes...?
- Cuarto piso.

364
00:21:05,040 --> 00:21:06,707
Gracias.

365
00:21:06,741 --> 00:21:08,409
Zoey.

366
00:21:14,883 --> 00:21:16,317
¿Quién es él?

367
00:21:16,351 --> 00:21:18,819
No es realmente una persona.
Es un lugar.

368
00:21:18,853 --> 00:21:20,521
La Fiesta de Staten Island.

369
00:21:20,555 --> 00:21:22,523
¿Pero va a haber personas?

370
00:21:22,557 --> 00:21:23,825
Sí.

371
00:21:24,559 --> 00:21:27,061
Y va a estar una persona
en particular.

372
00:21:27,095 --> 00:21:29,596
Así que...

373
00:21:33,134 --> 00:21:35,102
- Suéltate el pelo.
- Buen consejo.

374
00:21:49,718 --> 00:21:53,887
Creo que no deberías compartir información
personal  de los superiores.

375
00:21:53,922 --> 00:21:55,622
¿De qué hablas?

376
00:21:55,657 --> 00:21:57,891
Acerca de que Coop tenga un publicista.

377
00:21:57,926 --> 00:21:59,727
¿Lo dices en serio?

378
00:21:59,761 --> 00:22:01,528
Sí. Muy en serio.

379
00:22:01,563 --> 00:22:03,397
Pensé que el tipo ni siquiera
te caía bien.

380
00:22:03,431 --> 00:22:05,366
Eso no tiene nada que ver.

381
00:22:07,435 --> 00:22:08,902
Vaya.

382
00:22:08,937 --> 00:22:11,772
Vas a romperme las bolas con todo
lo que tengas a mano, ¿verdad?

383
00:22:26,554 --> 00:22:29,890
No no no no. Recién estabas bebiendo.

384
00:22:29,924 --> 00:22:32,760
Señora, ¿entiende lo que le
estoy diciendo?

385
00:22:32,794 --> 00:22:34,030
No.

386
00:22:36,164 --> 00:22:38,298
Mentirosa.

387
00:22:38,333 --> 00:22:40,200
Tome. Preste atención.

388
00:22:42,337 --> 00:22:44,104
- Déle fórmula.
- Formula, si.

389
00:23:00,855 --> 00:23:03,857
Dios mío. Creo que nunca te
había visto comer.

390
00:23:03,892 --> 00:23:06,326
Prefiero esconder mi lado humano,
Dra. O'Hara...

391
00:23:08,163 --> 00:23:09,963
O al menos reducirlo al mínimo.

392
00:23:14,102 --> 00:23:16,136
¿Caben dos debajo de este salvador?

393
00:23:33,254 --> 00:23:37,257
No me interesa su carrera ni la atención
de los artículos de las revistas.

394
00:23:37,292 --> 00:23:40,094
¿Hablamos del Dr. Cooper?

395
00:23:40,128 --> 00:23:42,792
Vengo a trabajar, mantengo mi cabeza baja,
hago lo mejor que puedo,

396
00:23:42,792 --> 00:23:45,163
que por cierto es impresionante.
Y un imbécil de mandíbula cuadrada

397
00:23:45,163 --> 00:23:47,238
y que tiene un publicista,
empieza a pavonearse por ahí como...

398
00:23:47,238 --> 00:23:50,948
- Es desmoralizador.
- Sí lo es.

399
00:23:52,507 --> 00:23:55,175
Y tú te preguntas...

400
00:23:55,210 --> 00:23:58,412
"¿Cual es mi incentivo para
seguir dando lo mejor de mi?"

401
00:23:58,446 --> 00:24:01,048
Estoy en All Saints desde 1978.

402
00:24:03,184 --> 00:24:06,453
Dios mío.  Eso son 30...

403
00:24:06,488 --> 00:24:09,156
Deja de hacer cuentas.

404
00:24:09,190 --> 00:24:13,961
¿Realmente te importa que un
grupo de editores de revistas

405
00:24:13,995 --> 00:24:17,831
que le adjudican estrellas al mejor
burrito o lápiz de ojos

406
00:24:17,866 --> 00:24:19,933
opinen sobre le cuidado de la salud?

407
00:24:19,968 --> 00:24:21,336
No.

408
00:24:31,179 --> 00:24:35,382
Si algo quiero, es saber que tú sabes
que yo soy mejor médica.

409
00:24:38,920 --> 00:24:42,356
¿Ayuda si te digo que siempre has
estado en mi lista de los 5 mejores?

410
00:24:47,228 --> 00:24:49,296
Espera. ¿Quiénes son los otros 4?

411
00:25:06,648 --> 00:25:09,416
Oh sí. Es regaliz, ya veo.

412
00:25:09,450 --> 00:25:11,051
Hola, cariño.

413
00:25:14,489 --> 00:25:17,958
Hola, soy Eddie. Un amigo de Kevin.

414
00:25:22,810 --> 00:25:25,810
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-Team.TV

