1
00:00:01,436 --> 00:00:11,276
wWw.Subs-Team.Tv presenta:
Una traducción de Marga.

2
00:00:11,277 --> 00:00:13,221
Anteriormente en 24

3
00:00:13,356 --> 00:00:18,006
¿Puedo suponer que no hay cambios
en la situación del presidente Hassan?

4
00:00:18,070 --> 00:00:19,201
Me temo que no.

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,499
Así que sigue retenido
por los terroristas.

6
00:00:21,566 --> 00:00:24,997
Si muere Hassan, no habrá pacto.

7
00:00:25,063 --> 00:00:28,327
Si no le conociese mejor,
creería que eso es lo que quiere.

8
00:00:28,395 --> 00:00:31,759
Jack cree que alguien, dentro de la CTU,
trabaja para los terroristas.

9
00:00:31,827 --> 00:00:34,124
Jack recuperó el móvil de
Tarin del lugar del accidente.

10
00:00:34,192 --> 00:00:37,258
Sí llamó alguien y le advirtió
podemos sacar el número de la memoria.

11
00:00:37,325 --> 00:00:38,989
Es el teléfono de Dana.

12
00:00:39,057 --> 00:00:42,519
Hablé con Hastings.
Me dio autorización.

13
00:00:44,352 --> 00:00:46,847
Quédate donde estás y pon
las manos donde pueda...

14
00:00:46,914 --> 00:00:49,847
<i>Acaba de entrar en el garaje.</i>

15
00:00:54,646 --> 00:00:56,834
La única razón por la
que tienes algo de fuerza

16
00:00:56,835 --> 00:00:58,748
es porque el Presidente
Hassan está vivo.

17
00:00:58,815 --> 00:01:00,715
¡Así que deja de burlarte de mí!

18
00:01:00,783 --> 00:01:05,479
Vamos a obligarle a hacer una
declaración, y luego lo mataremos.

19
00:01:05,546 --> 00:01:07,608
Lee la declaración, Omar.

20
00:01:09,907 --> 00:01:13,541
- Renunciarás al acuerdo de paz.
- Eso no lo haré jamás.

21
00:01:14,382 --> 00:01:15,543
Es más fuerte de lo que creímos.

22
00:01:15,610 --> 00:01:18,939
Prepara la señal de video de Internet.
Yo relataré al mundo sus crímenes.

23
00:01:19,007 --> 00:01:22,174
<i>Este hombre no es nuestro Presidente.
Es un arrogante...</i>

24
00:01:22,242 --> 00:01:25,875
<i>Jack, parece que lo tiene Samir.
Tienen que entrar ahora mismo.</i>

25
00:01:25,941 --> 00:01:28,875
Veo a Hassan. Preparados
para el enfrentamiento.

26
00:01:41,345 --> 00:01:42,743
Lo siento.

27
00:01:46,176 --> 00:01:47,278
LO QUE SIGUE TIENE LUGAR ENTRE
LAS 8:00 A.M. Y LAS 9:00 A.M.

28
00:01:57,709 --> 00:01:59,209
<i>¿Señora Presidenta?</i>

29
00:02:03,476 --> 00:02:04,676
¿Sí?

30
00:02:04,744 --> 00:02:09,344
- Jack Bauer en la línea uno.
- Pásemelo.

31
00:02:09,384 --> 00:02:12,579
- Adelante, Señora.
- Jack...

32
00:02:12,647 --> 00:02:17,315
Sra. Presidenta, no sé qué
decir excepto que lo lamento.

33
00:02:17,382 --> 00:02:21,584
Creo que no hay nada que ni usted ni su
grupo hayan podido hacer de otra manera.

34
00:02:21,652 --> 00:02:23,518
No, Señora.

35
00:02:25,681 --> 00:02:27,720
El Presidente Hassan estaba muerto,
incluso antes de que llegásemos aquí.

36
00:02:27,788 --> 00:02:32,388
- Pues, no me debe ninguna disculpa.
- Le fallé, Señora.

37
00:02:32,456 --> 00:02:37,357
Hassan decidió rendirse, para
salvar vidas estadounidenses.

38
00:02:37,425 --> 00:02:43,160
No estaba en sus manos. No se auto culpe.

39
00:02:43,227 --> 00:02:47,395
Sra. Presidenta, tiene que
conseguir el tratado de paz.

40
00:02:47,463 --> 00:02:51,497
No puede haber tratado con
la RIK sin un líder, Jack.

41
00:02:51,565 --> 00:02:53,885
Los radicales se
aprovecharán del vacío e

42
00:02:53,886 --> 00:02:56,867
invertirán todos los progresos
que hicimos con Hassan.

43
00:02:56,934 --> 00:02:59,582
Dentro de pocos minutos
tendré que dirigirme

44
00:02:59,583 --> 00:03:01,935
a los delegados, anunciar la disolución

45
00:03:02,003 --> 00:03:04,437
de la cumbre de paz, y
despedirlos formalmente.

46
00:03:04,505 --> 00:03:06,471
Sra. si usted se rinde, eso
significará que han ganado.

47
00:03:06,539 --> 00:03:11,374
No tengo elección, Jack.
Y por Dios, que desearía tenerla.

48
00:03:13,642 --> 00:03:14,809
Adiós, Jack.

49
00:03:24,039 --> 00:03:25,048
¿Cuál es la situación?

50
00:03:25,116 --> 00:03:28,617
Una bala en el hombro, otra en el
abdomen, pero las salidas, limpias.

51
00:03:28,685 --> 00:03:30,652
- La presión sanguínea es estable.
- Mire, tenemos que interrogarle.

52
00:03:30,720 --> 00:03:32,820
- ¿Sobrevivirá o no?
- No parece que tenga

53
00:03:32,888 --> 00:03:34,588
- afectado nada vital. Vivirá.
- De acuerdo.

54
00:03:35,420 --> 00:03:38,424
Lo llevaremos a la CTU. allí se
ocuparán de él en la enfermería.

55
00:04:18,692 --> 00:04:19,934
Jack.

56
00:04:25,020 --> 00:04:26,613
La Presidenta Taylor va
a anunciar formalmente

57
00:04:26,614 --> 00:04:27,732
el fin de la conferencia de paz.

58
00:04:31,667 --> 00:04:35,669
- Jack, hiciste todo lo que pudiste.
- No fue suficiente.

59
00:04:37,471 --> 00:04:40,974
- Deberíamos regresar a la CTU.
- ¿Para qué?

60
00:04:41,042 --> 00:04:44,077
Se han recuperado las barras nucleares
La conferencia de paz ha terminado.

61
00:04:44,145 --> 00:04:47,413
Todos los responsables
están muertos o detenidos.

62
00:04:51,518 --> 00:04:53,519
Cole.

63
00:04:55,087 --> 00:04:56,754
¿Cuál es la situación de Samir?

64
00:04:56,822 --> 00:04:59,189
Sigue inconsciente pero el
paramédico dice que sobrevivirá.

65
00:04:59,257 --> 00:05:01,091
De acuerdo. Quiero que
te quedes junto a él.

66
00:05:01,159 --> 00:05:04,027
Te entrego toda la autoridad y
responsabilidad de su transporte.

67
00:05:04,095 --> 00:05:08,333
- ¿Vuelves a la CTU?
- No. Nos vamos a casa. Hemos terminado.

68
00:05:08,401 --> 00:05:11,802
Aún así, Hastings querrá
reunirse con ustedes dos.

69
00:05:11,869 --> 00:05:13,803
Estoy seguro de que querrá.
Sabe cómo encontrarme.

70
00:05:15,639 --> 00:05:19,142
- Siento que haya terminado así, Jack.
- Yo también.

71
00:05:19,210 --> 00:05:22,411
Eres buen agente, Cole. No
hubiese llegado hasta aquí sin ti.

72
00:05:22,478 --> 00:05:24,913
- Gracias
- Espero que todo se arregle.

73
00:05:24,981 --> 00:05:26,715
Preparé mis cosas abajo.

74
00:05:35,891 --> 00:05:37,350
Señora Presidenta.

75
00:05:37,832 --> 00:05:40,359
Los delegados están reunidos
en el salón, tal como lo pidió.

76
00:05:42,294 --> 00:05:44,495
Terminemos con ello.

77
00:05:47,440 --> 00:05:51,300
<i>Suspender la Cumbre de Paz que iba a ser
una piedra angular de su administración</i>

78
00:05:51,368 --> 00:05:55,843
<i>Aparentemente el Presidente Hassan
fue secuestrado, y retenido para...</i>

79
00:05:55,911 --> 00:05:59,529
Jamot. En nombre de mi país,
les presentamos nuestras

80
00:05:59,530 --> 00:06:03,214
más profundas condolencias
por esta horrible tragedia.

81
00:06:03,282 --> 00:06:05,171
Sin embargo, en lo personal, imagino que

82
00:06:05,172 --> 00:06:07,484
tiene sentimientos
encontrados en este momento.

83
00:06:07,552 --> 00:06:11,021
- ¿Perdone?
- Hassan le hizo arrestar sin causa

84
00:06:11,088 --> 00:06:15,625
cuando purgó a los sospechosos. Permitió
que lo interrogasen brutalmente.

85
00:06:15,692 --> 00:06:18,159
Creo te ha de tener
pocas simpatías por él.

86
00:06:18,227 --> 00:06:22,562
El Presidente Hassan estaba bajo una
tremenda tensión, y perdió el norte.

87
00:06:22,563 --> 00:06:25,432
Pero nunca dejé de creer
en lo que representaba.

88
00:06:25,500 --> 00:06:30,935
- Naturalmente, no quise ofenderle.
- Estoy seguro de que no. Perdone

89
00:06:38,276 --> 00:06:42,045
- Presidenta Taylor.
- Ministro Jamot.

90
00:06:42,112 --> 00:06:44,847
Si puede atenderme un momento,
necesito hablar con usted.

91
00:06:44,914 --> 00:06:48,883
Me encantará estar con usted tras
dirigirme a las otras delegaciones.

92
00:06:48,951 --> 00:06:51,619
Sé que va a anunciar el
fin de la cumbre de paz,

93
00:06:51,687 --> 00:06:53,888
pero quizá haya una forma
de impedir que eso ocurra.

94
00:06:53,955 --> 00:06:57,924
Antes de hacer nada, tiene que
oír lo que tengo que decirle.

95
00:06:59,694 --> 00:07:03,362
- De acuerdo.
- Señora. ¿Y los delegados?

96
00:07:03,430 --> 00:07:08,097
- Deme un momento.
- Entremos aquí. Por favor.

97
00:07:09,835 --> 00:07:11,435
<i>Aún no conocemos la
identidad de los terroristas</i>

98
00:07:11,503 --> 00:07:13,871
<i>que aparecen en el video
reteniendo al Presidente Hassan.</i>

99
00:07:13,938 --> 00:07:16,106
<i>Los agentes federales sabían
que estaba emitiéndose.</i>

100
00:07:16,173 --> 00:07:17,741
¿Sí?

101
00:07:17,808 --> 00:07:21,577
Todos los hombres de Samir están
muertos gracias a los estadounidenses.

102
00:07:21,644 --> 00:07:27,047
Sólo quedó Samir,
pero yo me ocupé de él.

103
00:07:27,115 --> 00:07:29,950
¿Así que no quedan conexiones
con nosotros? ¿Estamos limpios?

104
00:07:30,018 --> 00:07:35,422
Puede que no. Había una mujer
que puede haberme reconocido.

105
00:07:35,490 --> 00:07:39,960
- ¿Qué mujer?
- Quizá sea de la CTU, no estoy seguro.

106
00:07:40,027 --> 00:07:43,063
- Pero he visto antes esa cara.
- ¿Dónde?

107
00:07:43,131 --> 00:07:47,600
Hace seis años, cuando usábamos
a ese gánster, Vladimir Lainatan

108
00:07:47,668 --> 00:07:52,238
para sacar de contrabando
armas militares, estaba con él.

109
00:07:52,306 --> 00:07:56,876
- ¿Estás seguro de que era ella?
- No me olvido de las caras.

110
00:07:56,944 --> 00:07:58,344
- ¿Dónde está ahora?

111
00:07:58,412 --> 00:08:03,612
En un taxi, delante
de mí, con Jack Bauer.

112
00:08:03,680 --> 00:08:09,449
- ¿Bauer? ¿Van a la CTU?
- No lo creo, no.

113
00:08:09,517 --> 00:08:11,984
Entonces parece improbable
que te reconociese.

114
00:08:12,052 --> 00:08:15,354
<i>Mejor no correr riesgos.</i>

115
00:08:15,422 --> 00:08:18,090
También me ocuparé de
Bauer, ya que esto en ello.

116
00:08:18,158 --> 00:08:22,595
Los estadounidenses creen que la
RIK realizó los ataques sin apoyo.

117
00:08:22,663 --> 00:08:25,208
Matar a Bauer y a esa mujer
haría que se diesen cuenta

118
00:08:25,209 --> 00:08:26,735
de que había otros involucrados.

119
00:08:26,802 --> 00:08:29,506
¿Cuánto tardarían en
descubrir que fuimos nosotros?

120
00:08:29,573 --> 00:08:33,674
Si esa mujer me recuerda,
tardarían aún menos tiempo.

121
00:08:35,610 --> 00:08:38,411
<i>¿Qué me ordenas?</i>

122
00:08:38,479 --> 00:08:41,514
Continúa siguiéndolos,
mantenlos a vista...

123
00:08:41,582 --> 00:08:43,715
Te volveré a llamar.

124
00:09:10,834 --> 00:09:16,038
No tengo palabras para decirles a
usted y a Kayla, lo mucho que lo siento.

125
00:09:17,841 --> 00:09:20,711
Sé que hizo todo lo que pudo.

126
00:09:23,781 --> 00:09:26,015
Jamot. No me di cuenta
de que estaba aquí.

127
00:09:26,083 --> 00:09:31,085
- Llegué hace poco.
- Quiero que sepa

128
00:09:31,153 --> 00:09:35,455
que en nuestras últimas horas juntos,
Omar me habló de lo que se arrepentía,

129
00:09:35,522 --> 00:09:38,591
y lo que más le importaba
fue el cómo le trató.

130
00:09:38,658 --> 00:09:41,727
Se lo agradezco.

131
00:09:41,795 --> 00:09:45,279
Sra. Hassan, reconozco que
el momento es inadecuado,

132
00:09:45,280 --> 00:09:48,500
pero hay algo que tenemos
que tratar en privado.

133
00:09:48,568 --> 00:09:52,038
¿Lo encontraron, Presidenta Taylor?
¿Al hombre que mató a mi padre?

134
00:09:52,105 --> 00:09:55,140
Samir Mehran. Sí.

135
00:09:55,208 --> 00:10:01,913
Está malherido pero vivirá para que lo
juzguen. Y créeme, pagará lo que hizo.

136
00:10:01,981 --> 00:10:05,983
Kayla,  cariño, tengo que hablar
a solas con la Presidenta Taylor.

137
00:10:06,050 --> 00:10:08,054
Danos unos minutos.

138
00:10:19,127 --> 00:10:21,261
¿De qué quieren hablar conmigo?

139
00:10:21,329 --> 00:10:24,196
Sra. Hassan, como ya sabe,
durante casi un año, su marido y yo

140
00:10:24,264 --> 00:10:26,898
trabajamos para hacer
realidad este tratado de paz.

141
00:10:26,966 --> 00:10:31,668
En ese tiempo, vi la
clase de líder que era.

142
00:10:31,736 --> 00:10:34,253
Luchó contra toda clase
de dificultades para

143
00:10:34,254 --> 00:10:36,938
reunir a las fracciones y disminuir
las pugnas en el parlamento.

144
00:10:37,006 --> 00:10:41,775
Pero ahora que ha muerto, su
país va a caer en el desastre.

145
00:10:41,843 --> 00:10:44,210
Soy consciente de los desafíos
a los que nos enfrentamos.

146
00:10:44,278 --> 00:10:46,545
¿Por qué me está diciendo esto?

147
00:10:46,613 --> 00:10:51,483
El claro que alguien tiene que tomar
las riendas del gobierno de la RIK

148
00:10:51,551 --> 00:10:55,187
Alguien que crea en los
mismos ideales y principios

149
00:10:55,188 --> 00:10:58,333
que Omar Hassan y que
comparta su fortaleza.

150
00:10:58,401 --> 00:11:03,504
El Ministro Jamot cree
que esa persona es usted.

151
00:11:03,572 --> 00:11:05,706
¿Qué?

152
00:11:05,773 --> 00:11:09,108
No soy el único que cree en eso.
He hablado con nuestra delegación,

153
00:11:09,176 --> 00:11:12,044
así como con otros miembros
del gabinete en nuestro país.

154
00:11:12,112 --> 00:11:16,147
Usted representa nuestra mejor...
Nuestra única posibilidad

155
00:11:16,215 --> 00:11:19,384
de preservar el gobierno y
los proyectos de su esposo.

156
00:11:19,452 --> 00:11:21,285
¿Han perdido la cabeza?

157
00:11:21,353 --> 00:11:23,888
No soy política.

158
00:11:23,955 --> 00:11:28,093
Pero es la esposa de un mártir.
Y la historia ha probado que

159
00:11:28,160 --> 00:11:30,094
es algo mucho más poderoso.

160
00:11:30,162 --> 00:11:32,696
Usted siempre ha sido
popular entre la gente.

161
00:11:32,764 --> 00:11:37,334
Una amplia mayoría quiere la paz
Se unirán a usted.

162
00:11:37,402 --> 00:11:39,470
El Consejo de Guardianes
no tendrá otra elección

163
00:11:39,537 --> 00:11:42,539
que la de reconocerla como
sucesora para la presidencia.

164
00:11:42,607 --> 00:11:44,608
Pero yo sí tengo elección.

165
00:11:45,644 --> 00:11:49,080
Usted da por sentado demasiado, Jamot.

166
00:11:54,953 --> 00:11:58,322
Me doy cuenta de que hay
mucho que reflexionar,

167
00:11:58,389 --> 00:12:01,825
especialmente ahora
que está desconsolada,

168
00:12:01,893 --> 00:12:05,162
pero sin una figura unificadora
para mantener unido a nuestro país,

169
00:12:05,229 --> 00:12:09,632
todo aquello por lo que luchó
su marido, quedará en la nada.

170
00:12:16,407 --> 00:12:20,209
Presidenta Taylor, mi matrimonio con
Omar estuvo lejos de ser perfecto.

171
00:12:20,277 --> 00:12:24,279
Tuvimos muchos problemas
durante mucho tiempo.

172
00:12:25,314 --> 00:12:32,451
Sé demasiado bien lo difícil que es para
un matrimonio sobrevivir a la vida política.

173
00:12:32,519 --> 00:12:34,887
Pero a pesar de todos, nunca dejé de amarlo.

174
00:12:36,823 --> 00:12:40,626
O de compartir su deseo de mejorar
las relaciones con Occidente.

175
00:12:46,767 --> 00:12:52,705
Si éste es el deseo de mi
pueblo y de mi gobierno,

176
00:12:52,773 --> 00:12:57,009
tomaré el lugar de mi marido
en la conferencia de paz.

177
00:12:57,077 --> 00:13:00,245
Será un honor estar a su lado.

178
00:13:00,313 --> 00:13:04,284
Lo anunciaremos juntas
desde las Naciones Unidas.

179
00:13:04,351 --> 00:13:06,993
Sra. Hassan...

180
00:13:07,060 --> 00:13:08,863
gracias.

181
00:13:21,009 --> 00:13:22,509
Va a hacerlo.

182
00:13:22,577 --> 00:13:24,478
Es una noticia increíble,
Sra. Presidenta.

183
00:13:24,546 --> 00:13:26,546
Quiero que contacte personalmente
con todos los delegados.

184
00:13:26,614 --> 00:13:29,015
Dígales que cancelen todos
los planes para salir del país.

185
00:13:29,083 --> 00:13:31,885
- Volvemos a la ONU.
- Sí, Señora.

186
00:13:31,952 --> 00:13:34,554
Llamaré también a la CTU para que
implementen los cambios que dijimos.

187
00:13:34,622 --> 00:13:37,590
- Si me da su permiso.
- Eso es decisión suya.

188
00:13:37,658 --> 00:13:40,626
- Haga lo que crea mejor.
- Sí, señora.

189
00:13:44,331 --> 00:13:45,765
¿Dónde está Bauer?

190
00:13:45,832 --> 00:13:49,535
Jack se fue y se llevó a Renee con
él. La muerte de Hassan le afectó mucho.

191
00:13:49,602 --> 00:13:51,904
Llevaron a Samir a la enfermería
para que le pongan arreglen un poco

192
00:13:51,971 --> 00:13:53,205
- ¿Está consciente?
- Apenas.

193
00:13:53,273 --> 00:13:55,340
En el momento en que esté en condiciones
para el interrogatorio, comuníquemelo.

194
00:13:55,408 --> 00:13:56,542
- Sí, señor.
- Señor, Wilson al teléfono..

195
00:13:56,610 --> 00:13:57,809
Pásenlo.

196
00:13:58,844 --> 00:14:02,249
- CTU. O'Brian.
- Soy Tim Woods de Seguridad Nacional.

197
00:14:02,250 --> 00:14:04,883
<i>Espere, le pasaré
con el Sr. Hastings.</i>

198
00:14:04,950 --> 00:14:07,586
No, la verdad es que llamo para
hablar con usted, Sra. O'Brian.

199
00:14:07,654 --> 00:14:09,288
¿Conmigo? ¿Está seguro?

200
00:14:09,356 --> 00:14:12,491
Sé que es una circunstancia
extraña, así que iré directo al tema.

201
00:14:12,559 --> 00:14:15,427
La Presidenta Taylor y los dignatarios
extranjeros se reunirán en breve en la ONU

202
00:14:15,494 --> 00:14:17,240
Allí la Presidenta
anunciará el intento de

203
00:14:17,241 --> 00:14:19,230
seguir adelante con la
firma del acuerdo de paz.

204
00:14:19,298 --> 00:14:22,834
¿Qué? Perdone, ¿pero cómo pueden
hacerlo sin el Presidente Hassan?

205
00:14:22,902 --> 00:14:26,142
No puedo decirlo aún, pero nuestra
preocupación más inmediata es si

206
00:14:26,143 --> 00:14:29,573
la CTU es o no capaz de ocuparse de
la seguridad del resto del proceso.

207
00:14:29,641 --> 00:14:31,747
Porque ya han tenido un
agente enemigo infiltrado,

208
00:14:31,748 --> 00:14:33,110
y han estado en peligro
más de una vez hoy.

209
00:14:33,178 --> 00:14:34,678
<i>No podemos tener más errores.</i>

210
00:14:34,746 --> 00:14:38,048
¿Está sugiriendo que soy yo
la responsable de esos errores?

211
00:14:38,115 --> 00:14:41,317
Todo lo contrario. He revisado
los informes cada hora,

212
00:14:41,385 --> 00:14:43,386
Y por lo que he visto, ha tomado
usted varias decisiones muy astutas.

213
00:14:43,454 --> 00:14:46,389
Y ha probado ser muy ingeniosa
durante toda esta crisis.

214
00:14:46,457 --> 00:14:49,759
Muy bien. ¿Y por qué me llama a mí?

215
00:14:51,161 --> 00:14:54,797
Voy a relevar a Brian Hastings
de su puesto inmediatamente.

216
00:14:54,865 --> 00:14:57,933
Ahora estamos en el proceso de examinar
candidatos adecuados para reemplazarlo,

217
00:14:58,001 --> 00:15:01,136
pero hasta que encontremos alguno,
usted estará al mando provisionalmente.

218
00:15:01,204 --> 00:15:04,606
¿Me está poniendo al mando?

219
00:15:04,674 --> 00:15:08,444
Por lo pronto, conozco su historial en
la sección de Los Ángeles de la CTU.

220
00:15:08,545 --> 00:15:10,446
Y lo importante que fue
durante la crisis de Sangala.

221
00:15:10,513 --> 00:15:13,248
En ese edificio no hay nadie que
tenga más experiencia que usted.

222
00:15:13,316 --> 00:15:15,851
Señor, está cometiendo un error. Lo
que le ocurrió al Presidente Hassan,

223
00:15:15,919 --> 00:15:18,754
Y todo lo demás...
No fue culpa del Sr. Hastings.

224
00:15:18,821 --> 00:15:21,156
Chloe, no tengo tiempo de
discutir esto con usted.

225
00:15:21,224 --> 00:15:24,293
La División cree que usted es la más
cualificada para ello, y yo concuerdo.

226
00:15:24,360 --> 00:15:27,296
Ya he tomado la decisión.
Ahora acepte, y continuamos.

227
00:15:27,363 --> 00:15:28,931
<i>¿Lo sabe el Sr. Hastings?</i>

228
00:15:28,998 --> 00:15:31,166
<i>La División le está
informando mientras hablamos.</i>

229
00:15:32,602 --> 00:15:35,271
Intente hacer la transición tan
rápida e indolora como sea posible.

230
00:15:35,338 --> 00:15:38,674
Volveremos a contactar en cuanto
la Presidenta llegue a la ONU.

231
00:15:38,741 --> 00:15:40,676
Sí, señor.

232
00:15:58,773 --> 00:16:02,489
- Entre.
- ¿Sr. Hastings?

233
00:16:04,303 --> 00:16:08,905
- No pasa nada, Chloe.
- Es que quiero que sepa,

234
00:16:08,972 --> 00:16:12,408
que no creo que lo que hacen sea
justo. Culparle a usted de todo.

235
00:16:14,444 --> 00:16:17,446
Yo soy el responsable de
todo lo que ocurre aquí.

236
00:16:17,514 --> 00:16:19,949
Del éxito y de los fracasos.

237
00:16:21,285 --> 00:16:27,390
Yo recluté a Dana Walsh en esta agencia,
así que puse la serpiente en el jardín.

238
00:16:34,531 --> 00:16:40,269
Tengo que revisar los protocolos
con usted. No perdamos tiempo.

239
00:16:43,671 --> 00:16:47,903
- ¿Hace mucho que vives aquí?
- No, sólo durante la recuperación.

240
00:16:50,004 --> 00:16:53,205
Creo que aún tengo café por aquí.

241
00:17:12,620 --> 00:17:17,390
- ¿Cómo se llama tu nieta?
- Teri.

242
00:17:18,458 --> 00:17:20,459
Kim la llamó así por su madre.

243
00:17:27,633 --> 00:17:33,735
Escucha, Jack, sé que nos
hemos dicho muchas cosas,

244
00:17:33,803 --> 00:17:36,304
y que me hiciste promesas sobre...

245
00:17:38,941 --> 00:17:43,477
Sólo quiero que sepas que no
voy a hacértelas cumplir.

246
00:17:45,917 --> 00:17:48,715
Ha sido un día terrible y sé que hemos
dicho cosas en algunos momentos, y yo...

247
00:17:48,783 --> 00:17:49,950
No quiero que tú...

248
00:18:21,773 --> 00:18:23,039
¿Hola?

249
00:18:23,107 --> 00:18:25,175
¿Hay alguien ahí?

250
00:19:28,129 --> 00:19:31,470
Lleve el portafolios a Marina Uno,
y diga al Servicio Secreto que en

251
00:19:31,471 --> 00:19:34,866
breve estaré dispuesta para salir.
Y diga al Sr. Novakovich que entre.

252
00:19:34,934 --> 00:19:36,368
Sí, señora.

253
00:19:44,844 --> 00:19:46,412
Sr. Novakovich.

254
00:19:46,479 --> 00:19:52,151
- Gracias por recibirme, Sra. Presidenta.
- En absoluto. ¿En qué puedo ayudarle?

255
00:19:52,219 --> 00:19:56,054
Acabo de recibir una
extraña llamada de Tim Woods,

256
00:19:56,121 --> 00:20:01,060
indicando que intenta continuar la
iniciativa del tratado de paz con la RIK.

257
00:20:01,127 --> 00:20:04,696
- Así es.
- ¿Puedo preguntar cómo piensa conseguirlo,

258
00:20:04,763 --> 00:20:06,531
considerando que ha muerto su líder?

259
00:20:06,598 --> 00:20:10,635
Bueno, deseaba responder a esa
pregunta en mi discurso ante la Asamblea

260
00:20:10,703 --> 00:20:12,437
Pero ya que pregunta...

261
00:20:12,504 --> 00:20:17,042
Dalia Hassan firmará el acuerdo
en el lugar de su marido.

262
00:20:17,110 --> 00:20:20,421
Es una idea interesante,
Sra. Presidenta, pero no veo

263
00:20:20,422 --> 00:20:23,915
cómo puede tener autoridad
para firmas un documento así.

264
00:20:23,983 --> 00:20:25,817
Ha recibido la autoridad de su gobierno.

265
00:20:25,884 --> 00:20:27,985
El parlamento se reunió
en sesión de urgencia

266
00:20:28,053 --> 00:20:30,922
para ratificarla como
presidenta provisional.

267
00:20:30,990 --> 00:20:33,792
La carta de confirmación
ya ha llegado a nuestras manos.

268
00:20:33,860 --> 00:20:38,496
Sra. Presidenta, admiro su optimismo,
pero no comprendo cómo puede creer

269
00:20:38,564 --> 00:20:41,882
que convirtiendo a la viuda de
Hassan en una especie de testaferro,

270
00:20:41,883 --> 00:20:43,711
va a aliviar la preocupación que tenemos

271
00:20:43,712 --> 00:20:45,905
sobre la inestabilidad
del gobierno de la RIK.

272
00:20:45,973 --> 00:20:50,843
Con la muerte del Presidente Hassan,
la oposición se fortalecerá.

273
00:20:50,910 --> 00:20:53,511
La muerte de Hassan
impulsará a sus partidarios.

274
00:20:53,579 --> 00:20:55,646
y a todos los que abogan
por este proceso de paz.

275
00:20:55,714 --> 00:20:57,982
a confirmarla como su sucesora.

276
00:20:58,050 --> 00:20:59,884
You can't be certain of that.

277
00:21:00,953 --> 00:21:05,257
De nuevo, Sr. Novakovich,
está emitiendo todas las señales

278
00:21:05,325 --> 00:21:08,460
de que a Rusia no le
interesa este tratado de paz.

279
00:21:08,528 --> 00:21:11,396
Siento que lo crea así, Sra. Presidenta,

280
00:21:11,464 --> 00:21:14,735
pero permanece el hecho
de que no tenemos confianza

281
00:21:14,802 --> 00:21:17,477
en que pueda hacerse ningún
progreso significativo.

282
00:21:17,544 --> 00:21:22,137
Con todo respeto, mi país declinará
el firmar su documento de paz.

283
00:21:22,205 --> 00:21:23,542
Perdóneme.

284
00:21:23,613 --> 00:21:27,481
¿Tengo que tratar esto en
persona con el Presidente Suvarov?

285
00:21:27,549 --> 00:21:32,015
Sí quiere, pero puedo asegurarle que
tengo autoridad total en esta materia.

286
00:21:32,083 --> 00:21:37,087
Cualquier decisión que tome, representa
al postura formal del gobierno ruso.

287
00:21:39,157 --> 00:21:41,156
Buenos días.

288
00:21:55,095 --> 00:21:57,763
Agente Peters, tengo que ver
ahora mismo al secretario Kanin.

289
00:21:57,830 --> 00:22:00,598
Sí. Sra. Presidenta.
"Libertad" está en movimiento.

290
00:22:00,666 --> 00:22:03,871
Hemos conseguido desbloquear
una de las arterias coronarias,

291
00:22:03,939 --> 00:22:07,242
y las radiografías muestran
que daño en el músculo cardiaco.

292
00:22:05,875 --> 00:22:07,242
es menor de lo que esperábamos.

293
00:22:07,310 --> 00:22:09,645
En otras palabras,
Soy un duro hijo de puta.

294
00:22:09,713 --> 00:22:12,315
Es un hombre de suerte, eso es lo
que diría de usted, Sr. Secretario.

295
00:22:12,382 --> 00:22:14,484
Supongo que eso significa que
puedo reanudar la actividad.

296
00:22:14,552 --> 00:22:16,186
A pesar de que el
procedimiento no fue invasivo,

297
00:22:16,254 --> 00:22:18,222
preferiría que por un tiempo
se lo tomase con tranquilidad.

298
00:22:18,289 --> 00:22:20,291
Eso es un no.

299
00:22:21,593 --> 00:22:27,199
- Hola, Ethan. ¿Qué tal te encuentras?
- Bueno, he visto tiempos mejores.

300
00:22:27,267 --> 00:22:29,635
¿Nos dejan un momento
a solas, por favor?

301
00:22:28,702 --> 00:22:31,370
- Claro.
- Gracias.

302
00:22:35,205 --> 00:22:38,936
- ¿Sabes lo de Hassan?
- Tim Woods me lo dijo.

303
00:22:39,004 --> 00:22:43,674
También el plan de la
RIK de poner a Dalia Hassan.

304
00:22:43,742 --> 00:22:45,710
¿Qué opinas?

305
00:22:45,777 --> 00:22:50,582
Su familia está bien conectada y es
poderosa. Creo que es una idea fabulosa.

306
00:22:50,650 --> 00:22:53,018
Bueno, pues los rusos no.

307
00:22:53,086 --> 00:22:56,421
Novakovich me dijo en términos
nada inciertos que no la aceptaban.

308
00:22:56,489 --> 00:22:59,290
Lo usan como excusa para
retirarse de la firma.

309
00:22:59,358 --> 00:23:02,238
Aunque la RIK tuviese
un nuevo líder, el acuerdo

310
00:23:02,239 --> 00:23:05,297
de paz no se mantendría
sin el refrendo de Moscú..

311
00:23:05,364 --> 00:23:09,068
Necesito tu ayuda, Ethan.
Los rusos están ante la mesa.

312
00:23:09,136 --> 00:23:14,407
- ¿Qué puedo hacer para mantenerlos ahí?
- Hay alguien que puede ayudarnos.

313
00:23:14,475 --> 00:23:18,177
- Pero no te va a gustar.
- ¿Quién?

314
00:23:18,245 --> 00:23:20,978
- Charles Logan.
- ¿Logan?

315
00:23:21,046 --> 00:23:24,578
Ethan, no puedes hablar en serio.
Ese hombre es un delincuente.

316
00:23:24,644 --> 00:23:26,778
No me importa que se le perdonase.

317
00:23:26,846 --> 00:23:29,181
Yo tampoco estoy de acuerdo con
la decisión del Presidente Daniels.

318
00:23:29,248 --> 00:23:33,919
Pero el hecho es que dejó varios
mensajes en mi oficinas hace una hora.

319
00:23:33,987 --> 00:23:36,488
Aparentemente conoce la
reticencia de los rusos

320
00:23:36,556 --> 00:23:39,591
para firmar el acuerdo;
ofreció su ayuda.

321
00:23:39,658 --> 00:23:43,641
- ¿Cómo puede saber eso
- A pesar de su caída política

322
00:23:43,642 --> 00:23:47,629
consiguió mantener una
estrecha relación con Moscú.

323
00:23:47,697 --> 00:23:51,299
Los mensajes indican que tiene
información que puede ser útil

324
00:23:51,367 --> 00:23:54,002
para mantener a los rusos en la mesa.

325
00:23:54,070 --> 00:23:58,006
- ¿Qué información?
- No lo dijo.

326
00:23:58,074 --> 00:24:03,612
Allison... No confío
más que tú en ese hombre.

327
00:24:03,679 --> 00:24:09,083
sería negligente por mi parte el no
animarte a que al menos, le oigas.

328
00:24:17,771 --> 00:24:19,293
Escúchenme todos, por favor.

329
00:24:22,697 --> 00:24:24,999
Nunca he sido bueno en las despedidas.

330
00:24:25,067 --> 00:24:30,839
Pero quiero decirles que ha sido
un honor para mí el haber trabajado

331
00:24:30,906 --> 00:24:33,909
con todos y cada uno de ustedes.

332
00:24:35,278 --> 00:24:39,181
La división está ahora examinando
nombres para reemplazarme.

333
00:24:39,249 --> 00:24:43,251
Mientras tanto, Chloe O'Brian
estará al mando, y estoy seguro

334
00:24:43,319 --> 00:24:46,423
de que le mostrarán el
mismo nivel de lealtad

335
00:24:46,424 --> 00:24:52,595
y compromiso que me
mostraron todos a mí. Gracias.

336
00:25:03,971 --> 00:25:07,440
- Señor...
- No se preocupe, Chloe, puede hacerlo.

337
00:25:07,508 --> 00:25:11,644
Así lo espero. Sólo quería decir
que tuvimos comienzos difíciles.

338
00:25:11,712 --> 00:25:14,180
pero al final, disfruté de
verdad trabajando para usted.

339
00:25:14,248 --> 00:25:16,915
Bueno, me alegra decir que me
equivoqué con respecto a usted.

340
00:25:16,983 --> 00:25:19,049
Si la hubiese escuchado
desde el principio,

341
00:25:19,117 --> 00:25:20,850
puede que las cosas
hubiesen sido diferentes.

342
00:25:20,918 --> 00:25:23,886
- Lo dudo.
- Estaré en la División informando.

343
00:25:23,954 --> 00:25:26,793
Pero estoy disponible si
tiene cualquier pregunta.

344
00:25:26,860 --> 00:25:30,298
- Gracias, Señor.
- Buena suerte.

345
00:25:30,366 --> 00:25:33,401
Sr. Hastings, tengo al
teléfono al agente Ortiz.

346
00:25:33,469 --> 00:25:37,172
- Tienen una crisis en la enfermería.
- Esto es todo suyo, Chloe.

347
00:25:38,609 --> 00:25:41,911
- Sra. O'Brian.
- Cole, soy Chloe.

348
00:25:41,979 --> 00:25:44,379
- ¿Dónde está Hastings?
- No está aquí.

349
00:25:44,447 --> 00:25:46,787
- ¿Qué ocurre?
- Samir acaba de tener un paro cardiaco.

350
00:25:46,854 --> 00:25:48,088
¿Qué?

351
00:25:48,156 --> 00:25:50,824
Necesito 4 mlg de epinefrina
y 275 de lidocaína.

352
00:25:51,993 --> 00:25:54,127
Ahora mismo voy.

353
00:25:56,764 --> 00:25:58,030
¡Despejen!

354
00:26:04,701 --> 00:26:06,768
Vamos de nuevo con 360.

355
00:26:08,304 --> 00:26:09,471
¡Despejen!

356
00:26:21,268 --> 00:26:23,349
¿Qué ocurrió? Pensé que las
heridas no eran mortales.

357
00:26:23,417 --> 00:26:26,182
Yo también.
¿Dónde diablos está Hastings?

358
00:26:26,250 --> 00:26:28,950
- Lo ha cesado la División
- ¿Quién está al mando?

359
00:26:29,018 --> 00:26:32,421
Yo... hasta que encuentren
quien le reemplace.

360
00:26:32,488 --> 00:26:35,494
- ¿Estuviste con Samir continuamente?
- Todo el camino, desde la escena, sí..

361
00:26:35,562 --> 00:26:39,769
- ¿Y en la escena?
- Quizá lo perdí de vista unos minutos.

362
00:26:39,837 --> 00:26:42,872
El personal de urgencias estaba con él.

363
00:26:42,940 --> 00:26:45,141
Tenemos que llevar el cuerpo a la
morgue para que le hagan la autopsia.

364
00:26:45,208 --> 00:26:47,943
Aún no. Pide un análisis
toxicológico preliminar.

365
00:26:48,011 --> 00:26:49,211
Pero ya le harán un análisis
completo en la autopsia.

366
00:26:49,279 --> 00:26:51,913
- ¡Lo quiero ahora!
- Chloe, apenas estaba consciente.

367
00:26:51,981 --> 00:26:57,681
- No pudo haber tomada nada por sí solo.
- No, pero alguien puede habérselo dado.

368
00:27:01,290 --> 00:27:03,024
Hagan lo que dice.

369
00:27:03,092 --> 00:27:05,626
Estaré en el despacho
de Hastings, mi despacho.

370
00:27:05,694 --> 00:27:08,128
Si encuentran algo, háganmelo saber.

371
00:27:27,169 --> 00:27:30,929
Unos pocos de los miembros más
conservadores de la delegación

372
00:27:30,930 --> 00:27:34,507
puede que se le resistan,
Pero... podemos...

373
00:27:34,575 --> 00:27:38,844
- podemos persuadirlos.
- Quizá si les hablo personalmente.

374
00:27:38,912 --> 00:27:40,111
Una idea muy buena.

375
00:27:47,784 --> 00:27:52,554
Srta. Kayla, no tuve oportunidad
de decirle lo mucho que lo siento.

376
00:27:52,622 --> 00:27:56,791
- Gracias.
- Bueno..

377
00:27:56,858 --> 00:28:00,361
Las veré a las dos en la ONU.

378
00:28:02,031 --> 00:28:05,135
¿En la ONU?
Pensé que volvías a casa.

379
00:28:05,202 --> 00:28:09,171
No, aún no. Hay nuevos acontecimientos.
Te los explicaré por el camino.

380
00:28:09,239 --> 00:28:10,572
¿Qué ocurre, madre?

381
00:28:10,640 --> 00:28:14,743
¿Por qué la Presidenta Taylor y Jamot
querían hablar a solas contigo?

382
00:28:14,811 --> 00:28:20,549
Me han pedido que me quede para
completar el trabajo de tu padre.

383
00:28:20,616 --> 00:28:23,218
No entiendo... ¿Qué significa eso?

384
00:28:23,285 --> 00:28:28,088
El partido desea
nominarme para presidente.

385
00:28:30,292 --> 00:28:32,693
¿Cuál fue tu respuesta?

386
00:28:32,761 --> 00:28:37,165
¿Les dijiste que no podías aceptar
después de lo que ha ocurrido?

387
00:28:37,232 --> 00:28:40,736
¡Kayla! Nuestro país está al
borde de un golpe de estado

388
00:28:40,803 --> 00:28:44,072
dado por los responsables
de la muerte de tu padre.

389
00:28:44,140 --> 00:28:45,774
Alguien tiene que dirigir.

390
00:28:45,842 --> 00:28:48,444
No puedes derrotarlos.
¿No te has dado cuenta ya?

391
00:28:48,512 --> 00:28:49,945
Eso no lo creo; no.

392
00:28:50,013 --> 00:28:53,748
Y el mayor golpe que les puedo
asestar es firmar el tratado de paz.

393
00:28:53,816 --> 00:28:57,417
- Esto será el legado de tu padre.
- ¡Esto será tu sentencia de muerte!

394
00:28:57,485 --> 00:29:00,454
Tú quieres paz para vivir, pero
lo que ellos quieren es anarquía.

395
00:29:00,522 --> 00:29:03,156
- ¡Te matarán, madre!
- ¡Ya es suficiente!

396
00:29:07,828 --> 00:29:11,696
No eres la única que ha sufrido hoy.

397
00:29:12,542 --> 00:29:17,835
No fue una decisión fácil de
tomar, pero tuve que hacerlo.

398
00:29:17,903 --> 00:29:24,507
No necesito que me recuerdes el peligro.
Necesito que me ayudes a ser fuerte.

399
00:29:26,343 --> 00:29:30,412
Ahora recupérate, nos espera un auto.

400
00:29:42,480 --> 00:29:44,986
Estoy segura de que los
medios quieren una respuesta,

401
00:29:44,987 --> 00:29:46,982
pero no estoy preparada
para dársela, aún.

402
00:29:47,050 --> 00:29:49,618
Tendrán que esperar.
De acuerdo.

403
00:29:49,686 --> 00:29:51,486
Gracias.

404
00:29:51,554 --> 00:29:54,054
El secretario de prensa
dice que los rusos ya están

405
00:29:54,122 --> 00:29:56,456
filtrando a los canales
de noticias su intención

406
00:29:56,524 --> 00:29:58,491
de retirarse "con reluctancia"
de las conversaciones.

407
00:29:58,559 --> 00:30:02,762
- No les gusta perder el tiempo.
- ¿Ha llegado el invitado?

408
00:30:02,829 --> 00:30:05,831
Sí, señora. Hice que el Servicio Secreto
lo trajese por la entrada de servicio.

409
00:30:05,899 --> 00:30:09,634
y lo dejase discretamente en la sala de
reuniones número tres, como usted pidió.

410
00:30:09,702 --> 00:30:12,603
- Gracias, Tim.
- Sí, Señora.

411
00:30:36,490 --> 00:30:39,258
Sra. Presidenta, permítame
comunicarle mis condolencias

412
00:30:39,326 --> 00:30:41,326
por el fallecimiento
del Presidente Hassan.

413
00:30:41,394 --> 00:30:46,364
Sé que trabajó estrechamente con él.
Esto tiene que ser muy duro para usted.

414
00:30:46,432 --> 00:30:50,033
Gracias... por su
pésame, Sr. Presidente.

415
00:30:50,100 --> 00:30:53,668
Si no le importan, me gustaría
hablar a solas con usted.

416
00:30:53,736 --> 00:30:57,003
Es mi secretario
ejecutivo, Jason Pillar.

417
00:30:57,071 --> 00:30:58,939
Le aseguro que es de confianza.

418
00:30:59,006 --> 00:31:02,275
Bueno, perdone s¡ no doy
mucho crédito a su acreditación.

419
00:31:02,343 --> 00:31:07,482
- Tiene que salir.
- ¿Nos perdonas, Jason?

420
00:31:13,321 --> 00:31:17,173
Pongamos algo en claro.
Acepté esta reunión,

421
00:31:17,174 --> 00:31:21,025
sólo por requerimiento
del Secretario Kanin.

422
00:31:21,093 --> 00:31:24,361
Bien, no estoy segura de que sea
totalmente consciente de la situación.

423
00:31:24,429 --> 00:31:26,062
Lo que tengo entendido es que los rusos

424
00:31:26,130 --> 00:31:28,564
rechazan a Dalia Hassan
como sucesora legítima,

425
00:31:28,632 --> 00:31:32,034
y como resultado no
firmarán el tratado de paz.

426
00:31:32,102 --> 00:31:36,672
- Está bien informado.
- Tengo muy buenos amigos en Moscú.

427
00:31:36,740 --> 00:31:42,010
De algún modo, la gente de allí me
aprecia más que la de mi propio país.

428
00:31:42,077 --> 00:31:45,814
No fue su constitución la que pisoteó.

429
00:31:45,882 --> 00:31:51,451
Los rusos han intentado retirarse
de este acuerdo desde el primer día.

430
00:31:51,519 --> 00:31:55,588
¿Cree usted que sus relaciones
pueden hacerles cambiar de opinión?

431
00:31:55,656 --> 00:31:57,323
Estoy seguro de poder.

432
00:31:57,391 --> 00:31:59,359
- ¿Cómo?
- Digamos

433
00:31:59,426 --> 00:32:03,395
que soy capaz de ejercer cierta presión.

434
00:32:03,463 --> 00:32:05,564
¿Qué clase de presión?

435
00:32:05,632 --> 00:32:08,366
Si consigo hacer el trabajo,
¿qué importa eso?

436
00:32:08,434 --> 00:32:09,901
A mí me importa.

437
00:32:09,969 --> 00:32:12,370
Puedo prometerle que no
se quebrantará ninguna ley.

438
00:32:12,438 --> 00:32:14,706
No habrá nada que le manche
a usted, ni a su presidencia,

439
00:32:14,774 --> 00:32:19,412
pero los detalles han de
permanecer entre los rusos y yo.

440
00:32:23,550 --> 00:32:25,818
El Presidente Hassan y usted
crearon un marco temporal

441
00:32:25,885 --> 00:32:29,388
para la paz más importante
en una generación y tiene

442
00:32:29,455 --> 00:32:33,181
al mundo entero tras ella. Para
dejar que los rusos destrocen

443
00:32:33,182 --> 00:32:37,027
lo que debe de ser la joya de
la corona De su administración...

444
00:32:37,095 --> 00:32:38,880
No juegue conmigo.

445
00:32:40,190 --> 00:32:44,099
Se trata de que intenta
reparar su reputación.

446
00:32:44,167 --> 00:32:46,368
¿Es tan difícil de entender?

447
00:32:46,435 --> 00:32:52,109
Participó en una conspiración para
encubrir el asesinato de David Palmer.

448
00:32:52,176 --> 00:32:53,778
Intentaba proteger al país

449
00:32:53,846 --> 00:32:55,747
- de un traumatismo innecesario...
- ¡No! Usted hacía

450
00:32:55,815 --> 00:32:59,150
lo que era mejor para usted.

451
00:33:00,185 --> 00:33:03,454
Sí.

452
00:33:03,522 --> 00:33:09,395
Tiene razón, Sra. Presidenta.
Tiene razón.

453
00:33:09,463 --> 00:33:13,162
Supongo que he pasado demasiados años
intentando justificar mis acciones,

454
00:33:13,230 --> 00:33:20,669
que se me hace difícil
reconocer la verdad.

455
00:33:22,372 --> 00:33:31,777
Cometí errores, errores tremendo que
manché el despacho de la presidencia

456
00:33:31,845 --> 00:33:35,717
y por ello tendré que
pagar el resto de mi vida.

457
00:33:37,321 --> 00:33:41,526
Pero si aún puedo ser
de valor para mi país.

458
00:33:44,595 --> 00:33:47,030
Si aún puedo hacer algún bien.

459
00:33:47,098 --> 00:33:50,234
Mire, ambos sabemos que
no me hubiese llamado

460
00:33:50,235 --> 00:33:53,302
a menos que se hubiese
quedado sin opciones,

461
00:33:53,370 --> 00:33:55,669
así que podemos continuar
dando vueltas al pasado,

462
00:33:55,736 --> 00:33:58,771
o puede dejarme intentar lograr
la única posibilidad que tiene

463
00:33:58,839 --> 00:34:01,240
de resucitar el proceso de paz.

464
00:34:03,609 --> 00:34:05,842
Por favor.

465
00:34:07,678 --> 00:34:09,679
Déjeme ayudarla.

466
00:34:13,251 --> 00:34:18,054
- De acuerdo.
- Gracias.

467
00:34:19,123 --> 00:34:21,291
¿Qué es lo primero que intentará hacer?

468
00:34:21,359 --> 00:34:24,861
Conseguir una reunión con
el delegado ruso, Novakovich.

469
00:34:24,929 --> 00:34:27,497
Envíele un mensaje en el hotel.

470
00:34:27,565 --> 00:34:33,136
Dígale que le envía un emisario
oficial para que hable con él.

471
00:34:33,204 --> 00:34:37,073
- ¿Y si no acepta la reunión?
- Asegúrese de que sepa que soy yo.

472
00:34:37,140 --> 00:34:38,875
La aceptará.

473
00:34:38,943 --> 00:34:43,847
Qué Dios le ayude si
hace que lamente esto.

474
00:35:10,080 --> 00:35:11,346
O'Brian.

475
00:35:11,414 --> 00:35:16,651
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.

476
00:35:16,719 --> 00:35:19,020
¿Lo prometes?

477
00:35:21,590 --> 00:35:24,626
- Estoy sediento.
- Yo también.

478
00:35:24,694 --> 00:35:27,963
¿Quieres que te traiga algo para beber?

479
00:35:28,030 --> 00:35:30,032
- Claro.
- Bien.

480
00:35:32,969 --> 00:35:35,303
Ahora vuelvo

481
00:35:51,151 --> 00:35:53,519
No te muevas.

482
00:36:08,734 --> 00:36:13,170
- Jack te llaman al móvil.
- No te preocupes, déjalo.

483
00:36:22,579 --> 00:36:23,913
Diga. Es el teléfono de Jack.

484
00:36:23,980 --> 00:36:25,380
Renee, soy Chloe. Tengo que hablar con Jack.

485
00:36:25,448 --> 00:36:26,381
<i>¿Qué ocurre?</i>

486
00:36:26,449 --> 00:36:29,049
Samir Mehran ha muerto.
Creo que lo asesinaron.

487
00:36:29,117 --> 00:36:32,954
¿Qué quieres decir con "asesinado"?

488
00:36:31,620 --> 00:36:32,954
Pedí un análisis
toxicológico preliminar.

489
00:36:33,021 --> 00:36:36,858
Aparecieron rastros de una toxina
sin identificar en la sangre.

490
00:36:36,925 --> 00:36:40,565
Alguien tiene que habérsela
inyectado. Probablemente en la escena

491
00:36:40,632 --> 00:36:45,069
Había un paramédico allí.
Se me hizo conocido.

492
00:36:45,137 --> 00:36:48,142
Había mucho movimiento, no
le presté mucha atención.

493
00:36:48,210 --> 00:36:49,878
¿Conocido? ¿De dónde?

494
00:36:49,946 --> 00:36:52,385
Necesito que revises
mis archivos en el FBI.

495
00:36:52,453 --> 00:36:54,054
Consígueme todo lo que
haya sobre Red Square.

496
00:36:54,121 --> 00:36:55,755
¿Crees que era de la mafia rusa?

497
00:36:55,823 --> 00:36:57,890
Me pareció alguien que
estuvo con Vladimir Laitanan

498
00:36:57,958 --> 00:36:59,692
durante el tiempo que estuve encubierta.

499
00:36:59,759 --> 00:37:01,726
Fue hace seis años.
¿Estás segura?

500
00:37:01,794 --> 00:37:05,225
Honradamente, no.
Tú envíame los archivos del caso,

501
00:37:05,293 --> 00:37:09,089
todas las fotos de vigilancia que
se tomaron, y veré si está ahí.

502
00:37:09,157 --> 00:37:10,322
De acuerdo.

503
00:37:10,389 --> 00:37:13,056
Jack...
Tienes que oír esto.

504
00:37:13,124 --> 00:37:14,423
Samir...

505
00:37:18,660 --> 00:37:21,195
Renee... ¡Renee!

506
00:37:27,367 --> 00:37:28,043
<i>- ¿Renee?</i>

507
00:37:30,946 --> 00:37:32,239
- Vamos. Vamos.
- Jack.

508
00:37:32,307 --> 00:37:33,474
<i>- Renee, estás ahí?
- Jack.</i>

509
00:37:33,542 --> 00:37:36,444
No hables, voy a llevarte al hospital.

510
00:37:36,512 --> 00:37:37,679
<i>¿Ha ocurrido algo?</i>

511
00:37:37,746 --> 00:37:39,480
- ¿Quién es?
- Soy Chloe.

512
00:37:39,548 --> 00:37:40,481
Chloe, soy Jack.

513
00:37:40,549 --> 00:37:42,649
Un francotirador ha disparado a Renee.
a través de la ventana de mi apartamento.

514
00:37:42,717 --> 00:37:43,850
Sigue disparándonos.

515
00:37:43,918 --> 00:37:45,418
Necesito ya un grupo de
traumatología en el St. Andrew.

516
00:37:45,486 --> 00:37:46,986
Aguanta, mírame.

517
00:37:47,054 --> 00:37:48,054
Vamos.

518
00:37:48,889 --> 00:37:50,189
Vamos

519
00:38:26,693 --> 00:38:28,697
Que todos se queden en la entrada.
Fuera hay un francotirador.

520
00:38:28,765 --> 00:38:29,898
Llamen al 911.

521
00:38:29,966 --> 00:38:31,366
¡Ahora!

522
00:38:37,306 --> 00:38:38,606
¡Muévanse!

523
00:38:44,411 --> 00:38:46,044
Le han disparado.
Tenemos que ir al hospital

524
00:38:46,112 --> 00:38:47,614
St. Andrew, está ente la
calle 22 y la Novena Avenida.

525
00:38:56,402 --> 00:38:58,204
Vamos, puedes sobrevivir.
Come on, you can make it.

526
00:38:58,272 --> 00:39:01,241
Espera... Tú espera...

527
00:39:06,647 --> 00:39:09,349
Vamos a conseguirlo Vamos a
conseguirlo, te lo prometo.

528
00:39:09,417 --> 00:39:13,186
Haga todo lo necesario
¡Tenemos que llegar al hospital!

529
00:39:18,125 --> 00:39:20,125
Vamos, vamos.

530
00:39:20,193 --> 00:39:22,627
Estoy contigo, estoy contigo.

531
00:39:22,695 --> 00:39:24,128
Estoy contigo.

532
00:39:24,196 --> 00:39:26,764
Te pondrás bien.
Casi hemos llegado.

533
00:39:26,832 --> 00:39:29,299
Están a pocas calles del hospital.
y llegarán ahí en cualquier momento.

534
00:39:29,367 --> 00:39:32,401
Asegúrese, por favor, de que
tienen prioridad. Gracias.

535
00:39:32,469 --> 00:39:34,403
Arlo, sube el satélite.

536
00:39:34,470 --> 00:39:37,538
Aísla la zona entre la Octava
Avenida y la calle 18 Oeste.

537
00:39:37,606 --> 00:39:39,406
- ¿Qué ocurre?
- Acaban de disparar a Renee Walker.

538
00:39:39,474 --> 00:39:41,775
- ¿¿Qué?!
- ¡Tú haz lo que te pedí!

539
00:39:41,843 --> 00:39:43,866
Jack dijo que el francotirador
estaba situado frente

540
00:39:43,867 --> 00:39:45,812
a su apartamento en el
1145 de la calle 18 Oeste.

541
00:39:45,880 --> 00:39:48,415
- Rebobina la grabación 3 minutos.
- ¿Se pondrá bien?

542
00:39:48,483 --> 00:39:50,217
La está llevando a
toda prisa al hospital.

543
00:39:50,284 --> 00:39:52,952
No lo entiendo. ¿Por qué iba
alguien a querer matar a Renee?

544
00:39:56,224 --> 00:39:59,059
¡Ayuda! ¡Le han disparado!
¡No hay herida de salida!

545
00:39:59,127 --> 00:40:01,428
Tenemos herida de bala en el pecho...
Vamos.

546
00:40:01,496 --> 00:40:05,432
- ¿Pulso?
- 110, respiración irregular.

547
00:40:05,500 --> 00:40:06,700
Comprueba la carótida.

548
00:40:06,768 --> 00:40:09,334
- PS 80/50
- Por aquí.

549
00:40:09,402 --> 00:40:10,535
- ¿Qué tenemos?
- El Cinco en preparación.

550
00:40:10,603 --> 00:40:11,703
Vamos a ocuparnos de ti.

551
00:40:11,770 --> 00:40:13,173
- Quirófano, cinco, vamos.
- ¿Cuántas heridas de bala?

552
00:40:13,240 --> 00:40:14,841
- Una, en el pecho.
- Señor, tiene que quedarse aquí.

553
00:40:14,908 --> 00:40:16,942
- ¿Se sabe el tipo de sangre?
- No.

554
00:40:17,010 --> 00:40:18,911
Llamen al banco de sangre, que
suban cuatro unidades de O negativo.

555
00:40:18,978 --> 00:40:20,679
- Ahora mismo.
- Vamos, vamos, vamos.

556
00:40:20,900 --> 00:40:22,400
¡Vamos!

557
00:40:53,037 --> 00:40:54,545
- Sí.
Jack, soy Chloe. ¿Cómo está?

558
00:40:54,613 --> 00:40:56,380
Nada bien.

559
00:40:56,447 --> 00:40:59,449
Hemos rebobinado la grabación del
satélite en la zona de tu apartamento.

560
00:40:59,517 --> 00:41:03,690
Los disparos procedieron de un
despacho al otro lado de la calle.

561
00:41:03,758 --> 00:41:06,196
La policía informa haber
encontrado un cadáver en la escena.

562
00:41:06,264 --> 00:41:09,738
- ¿Qué hay del francotirador?
- No tenemos nada.

563
00:41:09,806 --> 00:41:11,141
Lo perdimos.

564
00:41:11,208 --> 00:41:13,510
Estabas hablando por teléfono
con ella cuando le dispararon.

565
00:41:13,577 --> 00:41:17,080
- ¿De qué hablaban?
- Ahora no importa.

566
00:41:17,148 --> 00:41:19,182
Tú... estate con ella.

567
00:41:19,249 --> 00:41:22,852
Está en quirófano, Chloe, no puedo.
¿De qué estaban hablando?

568
00:41:22,920 --> 00:41:25,417
Le dije que te llamaba para
decirte que a Samir Mehran

569
00:41:25,418 --> 00:41:27,324
le dieron una inyección
letal en la lugar

570
00:41:27,392 --> 00:41:29,993
de la captura, probablemente
para impedir que hablase.

571
00:41:30,061 --> 00:41:32,863
Renee creyó que era posible que
conociese a uno de los paramédicos.

572
00:41:32,930 --> 00:41:36,065
- A mí no me dijo nada.
- No estaba segura.

573
00:41:36,133 --> 00:41:38,701
En aquel momento no creyó
que significase nada.

574
00:41:38,769 --> 00:41:41,204
¿De dónde dijo que lo recordaba?

575
00:41:41,272 --> 00:41:43,473
De su época de encubierta
en la mafia rusa.

576
00:41:43,540 --> 00:41:46,175
<i>Me pidió que le consiguiese
el archivo Red Square.</i>

577
00:41:46,243 --> 00:41:49,645
- ¿Conseguiste el archivo?
- Sí.

578
00:41:52,482 --> 00:41:56,317
- ¿Jack?
- Te volveré a llamar.

579
00:41:59,322 --> 00:42:01,656
Lo siento, no sobrevivió.

580
00:42:01,724 --> 00:42:05,228
Había demasiado daño
arterial y pérdida de sangre.

581
00:42:05,296 --> 00:42:07,297
Lo siento mucho.

