1
00:00:03,183 --> 00:00:05,572
Oye, Grace se está despertando
por las noches y...

2
00:00:05,572 --> 00:00:07,546
desconecta los artefactos.

3
00:00:07,546 --> 00:00:09,818
Es que no quiero que la
casa se incendie.

4
00:00:09,853 --> 00:00:12,119
Una de mis enfermeras necesita
un pase para un Psiquiatra Infantil.

5
00:00:12,154 --> 00:00:14,355
- ¿Quién es?
- Prefiere que no se sepa.

6
00:00:15,991 --> 00:00:18,993
Hola chicas.

7
00:00:19,027 --> 00:00:22,663
- ¿Sigue con la misma ropa de ayer?
- No quiero saberlo.

8
00:00:22,698 --> 00:00:25,600
Su acento... ¿es de Londres, con
un toque de Sussex, verdad?

9
00:00:25,834 --> 00:00:28,335
- Es cierto.
- Soy un poco anglófilo.

10
00:00:28,370 --> 00:00:30,438
Qué interesante.
Yo soy una "anglo".

11
00:00:32,174 --> 00:00:34,108
¿Contrataste a un publicista, verdad?

12
00:00:35,210 --> 00:00:37,978
Yo... yo... tengo un publicista, sí,

13
00:00:38,013 --> 00:00:40,114
pero no fue por eso que
me incluyeron

14
00:00:40,148 --> 00:00:43,451
en la lista de los 25 mejores
médicos de Manhattan.

15
00:00:43,485 --> 00:00:46,454
Hola, cariño.

16
00:00:47,589 --> 00:00:50,357
Hola. Soy Eddie...
Un amigo de Kevin.

17
00:00:54,400 --> 00:00:57,900
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

18
00:00:59,400 --> 00:01:02,400
Una traducción de
Tacho8

19
00:01:50,827 --> 00:01:54,827
Capítulo 2x04
"Apple bong"

20
00:02:17,379 --> 00:02:20,681
¿Sra. Feinberg?

21
00:02:22,417 --> 00:02:24,552
- ¿Puedo tomarlas con las de la presión?
- Totalmente.

22
00:02:24,586 --> 00:02:27,288
Pero toma esta... el Lopresor,
antes de acostarse.

23
00:02:27,322 --> 00:02:30,591
No tome antiácidos hasta la mañana.
No se levante demasiado rápido,

24
00:02:30,625 --> 00:02:33,294
porque puede sentirse mareada.
Que le vaya bien.

25
00:02:34,229 --> 00:02:35,563
¡Que le vaya bien!

26
00:02:38,066 --> 00:02:42,269
¿En mi casa, con mis hijos?
¿Se te quemó tu puto cerebro?

27
00:02:42,304 --> 00:02:45,706
- Te extraño.
- No puedes ir a mi casa, Eddie.

28
00:02:45,740 --> 00:02:47,541
Quiero que las cosas vuelvan
a ser como antes.

29
00:02:47,576 --> 00:02:50,678
Me importa un carajo. Es la conducta
de un maldito psicópata.

30
00:02:50,712 --> 00:02:52,279
¿Cuál...?
¿La mía o la tuya?

31
00:02:52,314 --> 00:02:54,682
No puedo simplemente desconectarlo
como tú haces.

32
00:02:54,716 --> 00:02:58,219
No me desconecté, Eddie.
Tengo una familia.

33
00:02:58,253 --> 00:03:00,120
¿Una familia?
Claro.

34
00:03:00,155 --> 00:03:03,424
¿Quieres saber cuál es tu problema?
Eres una maldita angurrienta.

35
00:03:03,458 --> 00:03:05,526
Eso es lo que eres.

36
00:03:09,264 --> 00:03:12,266
Y tienes un montón de rabia contenida.

37
00:03:15,136 --> 00:03:17,905
No te haces una idea.

38
00:03:20,942 --> 00:03:22,910
¡Siguiente!

39
00:03:33,321 --> 00:03:35,489
Hola, cariño, sí.

40
00:03:35,523 --> 00:03:37,658
¿Qué opinas de poder mandar
a las niñas

41
00:03:37,692 --> 00:03:39,593
a lo de tu hermana por esta noche?

42
00:03:39,628 --> 00:03:41,795
No, estoy bien.
De hecho estoy fantÃ¡stico.

43
00:03:41,830 --> 00:03:43,864
SÃ³lo estuve pensando en
que ya pasÃ³ mucho tiempo

44
00:03:43,898 --> 00:03:46,200
que no hacemos una salida solos,
¿no lo crees?

45
00:03:46,234 --> 00:03:48,269
Sí, está bien.

46
00:03:48,303 --> 00:03:50,304
Genial.

47
00:03:50,338 --> 00:03:52,172
Sí, yo también te amo.

48
00:03:52,207 --> 00:03:53,941
Adiós.

49
00:03:59,147 --> 00:04:00,748
Como que ahora me gusta

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,951
estar en un lugar y realmente
conocer a toda la gente.

51
00:04:03,985 --> 00:04:07,621
Antes eso me daba miedo, pero ahora
me siento capaz de decir "hola,

52
00:04:07,656 --> 00:04:11,392
¿Cómo te llamas?" Hasta tengo ganas
si hay un equipo de softball

53
00:04:11,426 --> 00:04:14,561
de participar.  Aunque no digo
que sea bueno, ni nada parecido.

54
00:04:14,596 --> 00:04:16,630
Sam, yo no soy de charlar.

55
00:04:18,300 --> 00:04:21,835
¡No puede respirar!
¡Por favor! ¡No puede respirar!

56
00:04:21,870 --> 00:04:25,205
Cálmese, señora. Vamos a ayudarlo.
Deje que yo lo tome, por favor.

57
00:04:25,240 --> 00:04:28,242
Hice limpiar la alfombra y creo
que es una reacción alérgica.

58
00:04:28,276 --> 00:04:30,844
- No lo sé, no puede respirar.
- Llama a la Dra. O'Hara.

59
00:04:30,879 --> 00:04:33,047
Sígame.

60
00:04:33,081 --> 00:04:35,683
- ¿Jackie ya llegó
- Todavía no.

61
00:04:35,717 --> 00:04:38,886
Mierda.
¡Necesito un doctor!

62
00:04:48,897 --> 00:04:50,731
Vas a estar bien, bebé.

63
00:04:50,765 --> 00:04:53,434
Pulso débil e irregular.

64
00:04:53,468 --> 00:04:56,103
Necesita epinefrina
y solu-medrol.

65
00:05:02,043 --> 00:05:04,211
Dejó de respirar.
Tenemos que intubarlo.

66
00:05:04,245 --> 00:05:06,447
La Dra. O'Hara viene en camino.

67
00:05:08,350 --> 00:05:10,551
Se está poniendo azul.

68
00:05:12,721 --> 00:05:17,057
- No podemos esperar.
- Legalmente no podemos hacerlo.

69
00:05:17,092 --> 00:05:19,193
Tenemos que hacerlo.

70
00:05:19,227 --> 00:05:21,028
¡Mierda!

71
00:05:21,963 --> 00:05:23,864
Trae un carro de emergencia pediátrica.

72
00:05:23,898 --> 00:05:28,035
Necesito un bisturí Nº 2
y un catéter 5.0

73
00:05:30,071 --> 00:05:32,740
Levantarle los hombros.

74
00:05:35,009 --> 00:05:38,112
Extender el cuello.

75
00:05:43,718 --> 00:05:45,753
Ten cuidado con eso.

76
00:05:56,131 --> 00:05:58,966
Le cambió el color.
Estamos dentro.

77
00:06:02,170 --> 00:06:03,937
Perdió el pulso.

78
00:06:06,174 --> 00:06:08,242
Empiezo las compresiones.

79
00:06:19,521 --> 00:06:21,588
Hay ritmo sinusal.

80
00:06:25,493 --> 00:06:27,928
Tenemos pulso.

81
00:06:27,962 --> 00:06:29,463
Lo lograste, Zoey.

82
00:06:36,271 --> 00:06:38,906
Zoey acaba de salvarle la vida...
dos veces.

83
00:06:38,940 --> 00:06:42,042
También lo intubó.
No se enoje.

84
00:06:43,278 --> 00:06:45,245
Nadie debe saberlo.
Podría perder su licencia.

85
00:06:45,280 --> 00:06:48,982
Entonces te sugiero que
dejemos de hablar de eso.

86
00:06:50,919 --> 00:06:55,055
Estará bien. La Dra. O'Hara está aquí.
Es una doctora fabulosa.

87
00:07:08,236 --> 00:07:10,804
Dios mío, huele a desinfectante
y a fritura por aquí.

88
00:07:10,839 --> 00:07:13,674
- Es realmente asqueroso.
- Lo siento.

89
00:07:13,708 --> 00:07:15,843
Lo que para unos es un néctar,
para otros...

90
00:07:15,877 --> 00:07:17,878
Eres desagradable.
Mejor come frutas.

91
00:07:17,912 --> 00:07:19,847
Gracias.

92
00:07:19,881 --> 00:07:21,849
¡Zo-ey!

93
00:07:21,883 --> 00:07:25,419
la Kudos (videojuego) que salva
vidas de esta mañana.

94
00:07:25,453 --> 00:07:28,789
- ¿La qué?
- Sólo me aseguré  de que nadie muriera.

95
00:07:28,823 --> 00:07:33,427
Y la Dra. O'Hara irrumpió a último momento
con su pollera de Oscar De La Renta.

96
00:07:33,461 --> 00:07:35,429
Se evitó un desastre.

97
00:07:35,463 --> 00:07:37,798
Está vivo, eso es lo importante.

98
00:07:37,832 --> 00:07:40,133
Rescatarlos de la muerte es
excitante, ¿verdad?

99
00:07:40,168 --> 00:07:43,237
El año pasado, en Sin-Sin, ese tipo
con sobredosis en la puerta del club.

100
00:07:43,271 --> 00:07:45,405
Estaba hecho mierda,
el corazón no le latía.

101
00:07:45,440 --> 00:07:48,709
Su novia le gritaba, "¡Vuelve!
¡No me abandones!"

102
00:07:48,743 --> 00:07:52,112
Así que me metí ahí y le di un
shock una vez más.

103
00:07:52,146 --> 00:07:54,348
¡Bang! Estaba de vuelta.

104
00:07:54,382 --> 00:07:57,084
Pidió un cigarrillo.
Ni agradeció, ni nada.

105
00:07:57,118 --> 00:07:59,086
No me importó.  Fue increíble.

106
00:08:00,088 --> 00:08:02,089
Tu comida no huele mal, Lenny.

107
00:08:05,393 --> 00:08:08,095
¿Intubaste sin que hubiera
ningún doctor?

108
00:08:08,997 --> 00:08:10,697
Hice lo que tenía que hacer.

109
00:08:10,732 --> 00:08:13,066
¿Sabes lo riesgoso que
fue eso, verdad?

110
00:08:13,101 --> 00:08:16,203
Sólo hice lo mismo que
tú hubieras hecho.

111
00:08:21,509 --> 00:08:24,912
Nunca hubiera imaginado que fueras
tú la que me saliera con esa mierda

112
00:08:24,946 --> 00:08:26,813
por haber hecho mi trabajo.

113
00:08:30,919 --> 00:08:33,220
¡No comas junto a la orina!

114
00:08:33,254 --> 00:08:35,389
Jackie, hablemos más tarde.

115
00:08:45,133 --> 00:08:46,400
Tome. Muy bien.

116
00:08:46,434 --> 00:08:49,269
Paciente con un linfoma nivel 3,
tiene deshidratación severa

117
00:08:49,304 --> 00:08:52,105
debida a náuseas permanentes luego
de al 3a. dosis de quimioterapia.

118
00:08:53,074 --> 00:08:55,108
Muy bien, le colocaré una I.V.

119
00:08:57,679 --> 00:08:59,246
¿Cómo te llamas, querido?

120
00:08:59,280 --> 00:09:00,714
Martin.

121
00:09:00,748 --> 00:09:02,015
Vobernick.

122
00:09:02,050 --> 00:09:03,984
¿No hay que nada te alivie, verdad?

123
00:09:04,018 --> 00:09:05,852
- No.
- ¿Efectos secundarios?

124
00:09:05,887 --> 00:09:09,022
- Tomaba Zofran.
- ¿Te causó estreñimiento, verdad?

125
00:09:09,057 --> 00:09:12,826
- Intenté todo eso del Aloxi.
- Los dolores de cabeza eran tremendos.

126
00:09:12,860 --> 00:09:15,862
Luego me dieron Anzemet.

127
00:09:15,897 --> 00:09:18,732
Se fueron las jaquecas, pero te dieron
calambres, náuseas, la diarrea...

128
00:09:18,766 --> 00:09:20,701
¿Puedes tolerar el Decadron?

129
00:09:20,735 --> 00:09:22,636
Me da úlcera.

130
00:09:22,670 --> 00:09:25,305
Dios mío, veo que has visto a otros
peores que yo, pero...

131
00:09:25,340 --> 00:09:27,507
Toda esta mierda...

132
00:09:29,544 --> 00:09:31,445
¿Realmente vale la pena?

133
00:09:33,281 --> 00:09:34,715
Tengo frío.

134
00:09:39,587 --> 00:09:41,521
¿Probaste a fumar hierba?

135
00:09:44,425 --> 00:09:46,393
Soy guía turístico de Red Line.

136
00:09:46,427 --> 00:09:49,997
Hago crucigramas y canto
en un cuarteto vocal.

137
00:09:50,031 --> 00:09:54,067
Y obviamente soy soltero.

138
00:09:54,102 --> 00:09:58,171
- ¿Dónde consigue hierba un tipo así?
- Muy bien, veamos, Sr. Vobernick,

139
00:09:58,206 --> 00:10:01,108
Con las medicinas anti-náuseas
realmente es prueba y error,

140
00:10:01,142 --> 00:10:04,244
pero le prometo que encontraré
algo que le de resultado.

141
00:10:09,250 --> 00:10:12,152
Haremos todo lo posible para que
logre sentirse mejor, ¿sí?

142
00:10:23,765 --> 00:10:26,099
- ¿Qué demonios dijiste ahí dentro?
- ¿Qué?

143
00:10:26,134 --> 00:10:29,936
- Por Dios, no.
- ¿Sugerirle a un paciente fumar hierba?

144
00:10:29,971 --> 00:10:32,439
Nunca... y realmente digo nunca...
le sugieras a un paciente

145
00:10:32,473 --> 00:10:34,408
usar una sustancia ilegal
para combatir un síntoma

146
00:10:34,442 --> 00:10:36,810
cuando existen medicinas legales
perfectamente viables.

147
00:10:36,844 --> 00:10:39,046
Ah, ya veo.
¿Esto es parte de tu nueva imagen?

148
00:10:39,080 --> 00:10:41,915
¿Los 25 putos médicos más
imbéciles de New York?

149
00:10:41,949 --> 00:10:43,517
Por favor, no te hagas el
Boy-scout, Coop.

150
00:10:43,551 --> 00:10:45,686
Sabes bien que si este tipo
viviera en otro estado,

151
00:10:45,720 --> 00:10:47,988
podría conseguir una receta para
marihuana con fines médicos

152
00:10:48,022 --> 00:10:50,323
- para que al menos pudiera intentarlo.
- No vive en otro estado.

153
00:10:50,358 --> 00:10:52,726
- Vive en New York.
- ¡Me importa un carajo si vive en Marte!

154
00:10:52,760 --> 00:10:55,095
Haré la sugerencia siempre que crea
que puede ayudar al paciente.

155
00:10:55,129 --> 00:10:59,066
¡No, no lo harás!
Yo sugiero. Tu escuchas y te callas.

156
00:10:59,100 --> 00:11:01,134
En serio, Jackie, ¿cuán arriba
tendré que llegar

157
00:11:01,169 --> 00:11:03,403
a presentar una queja para que
logres entenderlo?

158
00:11:03,438 --> 00:11:05,772
¿De verdad existe algo que
esté más arriba que tú?

159
00:11:09,877 --> 00:11:12,879
- ¿Conseguiste la morfina?
- Estoy en eso.

160
00:11:12,914 --> 00:11:16,249
Debo decir que creí que estar cerca de las
medicinas me sería mucho más difícil.

161
00:11:16,284 --> 00:11:18,719
Me preocupas un poco que
aparezca una infección.

162
00:11:18,753 --> 00:11:21,555
Como las corrientes marinas ¿sabe?
La superficie va en una dirección,

163
00:11:21,589 --> 00:11:24,191
pero por debajo arrastra en la
dirección opuesta.

164
00:11:24,225 --> 00:11:26,226
¿Okebwai está al tanto de esto?

165
00:11:26,260 --> 00:11:28,295
Porque no veo su firma
en la planilla.

166
00:11:36,270 --> 00:11:38,705
Mi sponsor de rehabilitación
cree que soy adicto al sexo.

167
00:11:41,743 --> 00:11:45,345
¿Estabas parado tan cerca de ella
como ahora cuando te lo dijo?

168
00:11:45,379 --> 00:11:48,715
Es un hombre, pero...
Probablemente sí.

169
00:11:50,852 --> 00:11:52,786
Bueno...

170
00:11:52,820 --> 00:11:55,489
No todos podemos ser santos.

171
00:12:10,037 --> 00:12:11,938
Tengo novia.

172
00:12:11,973 --> 00:12:14,341
Yo también.

173
00:12:16,410 --> 00:12:19,112
Me preguntaba si habías podido

174
00:12:19,146 --> 00:12:22,282
llamar al Psiquiatra infantil
que te recomendé.

175
00:12:22,316 --> 00:12:25,885
Me vas a obligar a hablar de
frente sobre esto, ¿Verdad?

176
00:12:25,920 --> 00:12:27,387
Jackie,

177
00:12:27,521 --> 00:12:29,722
La gente levanta muros por
alguna razón.

178
00:12:29,757 --> 00:12:32,825
Y de vez en cuando, la gente
que nos rodea dice algo.

179
00:12:32,860 --> 00:12:34,661
Tienes que derribar el muro.

180
00:12:34,695 --> 00:12:36,462
No soy esa clase de personas.

181
00:12:36,497 --> 00:12:39,966
A veces esos muros son
lo único que nos sostiene.

182
00:12:40,000 --> 00:12:42,735
Déjalo así.

183
00:12:45,639 --> 00:12:50,510
Sólo tiene 10 años.  Se obsesiona
con las cosas más extrañas.

184
00:12:52,246 --> 00:12:55,682
Prefiere mirar un video de seguridad
en incendios a "High School Musical."

185
00:12:57,218 --> 00:12:59,852
No logramos conseguir turno para
la Dra. Bowen hasta el mes que viene.

186
00:12:59,887 --> 00:13:01,287
Vale la pena esperarla.

187
00:13:02,656 --> 00:13:05,325
Aparentemente ella también
está en la lista

188
00:13:05,359 --> 00:13:07,594
de los mejores doctores
de New York.

189
00:13:08,729 --> 00:13:10,163
¿Es mi imaginación, o Coop

190
00:13:10,197 --> 00:13:11,965
se ha vuelto más mierda
de lo que ya era?

191
00:13:11,999 --> 00:13:14,167
¿Estás hablando del rezongo
que te dio hoy?

192
00:13:14,201 --> 00:13:17,237
- ¡¿Te lo contó?!
- Oye, entiendo por donde se viene.

193
00:13:17,271 --> 00:13:19,105
Simplemente el Dr. Cooper no quiere

194
00:13:19,139 --> 00:13:21,241
que las enfermeras aconsejen
a los pacientes el uso

195
00:13:21,275 --> 00:13:23,676
de sustancias ilegales para
aliviar el dolor o las náuseas.

196
00:13:23,711 --> 00:13:26,679
Gloria, ese pobre tipo ha probado todo
lo que existe en la faz de la tierra.

197
00:13:26,714 --> 00:13:29,215
- No puede parar de vomitar.
- Recomendar a los pacientes

198
00:13:29,250 --> 00:13:32,018
que busquen drogas ilegales cuando
están bajo nuestro cuidado

199
00:13:32,052 --> 00:13:35,054
- dentro del Hospital All Saints...
- es inaceptable. Lo entendí.

200
00:13:35,089 --> 00:13:36,623
¿Puedo irme?

201
00:13:38,092 --> 00:13:39,292
Sí.

202
00:13:43,030 --> 00:13:46,432
Jackie, no soy una mojigata.
Estuve en Woodstock, por el amor de Dios.

203
00:13:49,603 --> 00:13:52,038
No, no estuviste.

204
00:13:52,072 --> 00:13:53,706
Por Dios, Lenny,
¿Sigues aquí?

205
00:13:53,741 --> 00:13:56,009
Oye, ya me fui y volví dos veces...

206
00:13:56,043 --> 00:13:58,211
Una contusión y un apéndice.

207
00:13:58,245 --> 00:14:01,414
Mira la caricatura que hice de Zoey.

208
00:14:01,448 --> 00:14:04,150
- Vaya, es muy linda.
- Oye, la hice con mi I-phone.

209
00:14:04,184 --> 00:14:07,620
- No creo que a Zoey le guste.
- ¡Deja de mostrarle eso a todos!

210
00:14:09,590 --> 00:14:12,592
Programé la fractura de tibia en
el quirófano en 5 minutos

211
00:14:14,261 --> 00:14:17,697
y hay dos frascos de Lidocaína
en el cuarto de esterilización.

212
00:14:17,731 --> 00:14:20,266
No sé por qué, ni me interesa.
Que alguien los saque de allí.

213
00:14:23,971 --> 00:14:27,006
- ¿Qué?
- Almuerzo. ¡Ahora!

214
00:14:32,579 --> 00:14:33,813
¿Y...?

215
00:14:36,417 --> 00:14:38,418
- Me cogí a un enfermero.
- ¡No!

216
00:14:38,452 --> 00:14:40,486
- En la capilla.
- ¡No! Dios mío.

217
00:14:40,521 --> 00:14:43,556
- ¿Fue Sam, verdad?
- El pobrecito es un adicto

218
00:14:43,590 --> 00:14:46,459
- en rehabilitación. ¿Lo sabías?
- Claro que sí. Todo el mundo lo sabe.

219
00:14:46,493 --> 00:14:48,895
No habla de otra cosa.
Es como una espinilla en el culo.

220
00:14:48,929 --> 00:14:51,597
Sólo piénsalo desde este ángulo...
sin licor, sin sexo,

221
00:14:51,632 --> 00:14:54,100
sin drogas... Resulta difícil juntar
fuerzas para levantarse cada mañana.

222
00:14:54,134 --> 00:14:56,369
¿Realmente te fastidia, verdad?

223
00:14:56,403 --> 00:14:59,005
Es esa basura de "soy más bueno
que tú"... ¡por favor!

224
00:14:59,039 --> 00:15:00,139
Que aburrido.

225
00:15:00,174 --> 00:15:02,308
Como sea, cuéntame más de Eddie.

226
00:15:02,343 --> 00:15:04,243
Nada. Se terminó. Ya está.

227
00:15:04,278 --> 00:15:08,114
Es que... sabes, lo que sea que tuvimos
ahora es sólo una inmensa cagada.

228
00:15:08,148 --> 00:15:11,017
- Bueno, tú eres casada.
- Sí, está eso.

229
00:15:13,087 --> 00:15:15,621
Es mi culpa.

230
00:15:17,191 --> 00:15:19,859
Simplemente no lo vi venir.

231
00:15:19,893 --> 00:15:23,830
Creo que el acosador con sobredosis
estaba latente dentro de él.

232
00:15:25,299 --> 00:15:28,334
¿Nunca temiste que vaya a hablar con
Kevin y le escupa toda la historia?

233
00:15:28,369 --> 00:15:31,104
No. ¿Qué le quedaría entonces?

234
00:15:31,138 --> 00:15:34,407
Todas las vidas arruinadas. Esa cosa de
"Si no puede ser mía no será de nadie".

235
00:15:34,441 --> 00:15:36,743
No, no es esa clase de tipo.

236
00:15:36,777 --> 00:15:38,745
Ya sabes, él me ama.

237
00:15:38,779 --> 00:15:42,315
Aunque claro que ahora hay también
un poquito de odio mezclado.

238
00:15:42,349 --> 00:15:44,617
¿Y tú lo amas?

239
00:15:48,722 --> 00:15:51,290
¿Si te digo que sí, en qué
me convierte eso?

240
00:15:51,325 --> 00:15:53,393
Yo no juzgaré si tú no me juzgas.

241
00:15:56,163 --> 00:15:59,065
- ¿Nos vamos?
- Todavía no.

242
00:15:59,099 --> 00:16:01,567
Tengo que hacer un mandado.
Te veo allá.

243
00:16:06,807 --> 00:16:10,576
- Hola, Jefe.
- Hola hombre, ¿qué hay?

244
00:16:10,611 --> 00:16:13,579
Oye... Tú y yo, esta noche,

245
00:16:13,614 --> 00:16:16,449
A la altura de la 3a. base.

246
00:16:16,483 --> 00:16:18,251
Mierda.

247
00:16:18,285 --> 00:16:20,686
- ¿Qué?
- Me encantaría, pero no puedo.

248
00:16:20,721 --> 00:16:23,322
Jackie organizó una salida
para esta noche.

249
00:16:23,357 --> 00:16:25,691
- La salida nocturna de rigor.
- Sí.

250
00:16:25,726 --> 00:16:28,594
- Debería saberlo bien.
- ¡Son asientos buenísimos!

251
00:16:28,629 --> 00:16:29,864
Sí.

252
00:16:31,398 --> 00:16:32,667
Sí.

253
00:16:34,501 --> 00:16:37,904
- ¿Me das una Bud?
- Sí.

254
00:16:37,938 --> 00:16:40,339
¿Qué vas a hacer?

255
00:16:57,658 --> 00:17:00,193
Oh, hola.

256
00:17:00,227 --> 00:17:02,195
Oye, oye.

257
00:17:02,229 --> 00:17:05,064
- ¿Estás bien?
- La verdad que no.

258
00:17:05,098 --> 00:17:08,367
Mierda.
Dios mío.

259
00:17:10,370 --> 00:17:15,174
Oye, para que lo sepas,
no estoy en rehabilitación.

260
00:17:15,209 --> 00:17:17,577
Aunque debería estarlo, por...

261
00:17:17,611 --> 00:17:19,745
adicción a los pasteles de boda.

262
00:17:19,780 --> 00:17:22,682
Como sea, sé lo importante
que es tener

263
00:17:22,716 --> 00:17:25,384
alguien con quien hablar
cuando te están...

264
00:17:25,419 --> 00:17:26,752
pasando cosas.

265
00:17:26,787 --> 00:17:29,722
Sí, es cierto.

266
00:17:29,756 --> 00:17:33,693
Si quieres, puedes considerarme
como tu...

267
00:17:33,727 --> 00:17:36,529
sponsor en el lugar de trabajo.

268
00:17:38,332 --> 00:17:39,999
Muchas gracias.

269
00:17:47,341 --> 00:17:49,609
Debo salir adelante.

270
00:17:50,944 --> 00:17:53,946
- Me acosté con una doctora.
- No te hablo más.

271
00:17:55,382 --> 00:17:59,118
¿Qué..? Oh, está bien.

272
00:18:01,955 --> 00:18:04,657
¿Qué estás haciendo?

273
00:18:04,691 --> 00:18:06,726
El Dr. Cooper me dio de alta.

274
00:18:06,760 --> 00:18:10,530
Me dio una receta de Emend
y el nombre

275
00:18:10,564 --> 00:18:12,398
de una clínica de "biofeedback".

276
00:18:12,432 --> 00:18:14,634
Muy bien.

277
00:18:14,668 --> 00:18:16,802
Pongámoste en la silla.

278
00:18:26,813 --> 00:18:29,549
Y actualmente tengo más de 1.000
seguidores en Twitter.

279
00:18:29,583 --> 00:18:31,984
- ¿Eso es mucho?
- Claro que sí.

280
00:18:33,520 --> 00:18:36,022
Resulta que soy fascinante
para las masas.

281
00:18:36,056 --> 00:18:39,792
Ves, ahí está el artículo de
la revista y mis twits.

282
00:18:39,826 --> 00:18:41,761
Estoy explotando.

283
00:18:41,795 --> 00:18:43,963
Lapicera, gracias.

284
00:18:43,997 --> 00:18:46,332
Mira, te mostraré cómo funciona.

285
00:18:46,366 --> 00:18:48,701
"Una enfermera mano-larga
me quitó mi lapicera."

286
00:18:48,735 --> 00:18:51,904
Muy bien, ahora pon "la enfermera
se va a la máquina expendedora."

287
00:18:53,507 --> 00:18:55,608
- ¿Dónde está tu ambulancia, Lenny?
- En el puesto de los Bomberos.

288
00:18:55,642 --> 00:18:56,943
Vamos.

289
00:19:18,198 --> 00:19:20,466
Bien, entonces...

290
00:19:20,500 --> 00:19:24,103
Lo encenderemos...
Inhalaremos por aquí.

291
00:19:29,776 --> 00:19:31,811
Prueba tú.

292
00:19:41,955 --> 00:19:44,724
Tienes que aspirar hondo y
retenerlo durante un minuto.

293
00:19:51,598 --> 00:19:53,666
Dios, es bueno.

294
00:19:55,636 --> 00:19:57,436
Es muy bien.

295
00:19:59,873 --> 00:20:01,941
¿Cómo sabías que tenía hierba?

296
00:20:01,975 --> 00:20:04,377
Lenny... ¿Mountain Dew y Doritos?
Por favor.

297
00:20:04,411 --> 00:20:06,445
Oh, sí.

298
00:20:06,480 --> 00:20:09,115
¿Dónde aprendiste a hacer
la pipa con una manzana?

299
00:20:09,149 --> 00:20:12,184
Playa Jones, en un recital de Toto.

300
00:20:13,553 --> 00:20:15,855
Vete a la mierda.

301
00:20:18,525 --> 00:20:20,259
¿Te sientes mejor?

302
00:20:21,695 --> 00:20:23,462
Sí, yo...

303
00:20:23,497 --> 00:20:25,231
De hecho, tengo hambre.

304
00:20:25,265 --> 00:20:27,867
Apuesto a que Lenny puede
ayudarte con eso.

305
00:20:29,136 --> 00:20:33,005
- Oye, ¿podemos prender la sirena?
- Calma, tigre.

306
00:20:33,040 --> 00:20:35,641
Muy bien, tengo que regresar.
Cuídate.

307
00:20:35,676 --> 00:20:38,811
- Gracias por esto.
- ¿Podrías llevar a Martin a su casa?

308
00:20:38,845 --> 00:20:42,281
- Claro.
- Y prende la sirena al llegar al parque.

309
00:20:47,187 --> 00:20:49,922
- Es un balazo.
- La haremos sonar.

310
00:20:51,324 --> 00:20:53,059
Oye, Jackie,

311
00:20:53,093 --> 00:20:55,928
Creo que voy a seguir personalmente
al Sr. Vobernick.

312
00:20:55,962 --> 00:20:58,564
Lo llamaré la semana próxima, a ver
cómo va con la medicación.

313
00:20:58,598 --> 00:21:01,534
Es muy amable de tu parte. Seguro
que le alegrará mucho saber de ti.

314
00:21:01,568 --> 00:21:03,736
Oye, sé que hace un rato me
puse un poco estricto,

315
00:21:03,770 --> 00:21:07,306
Pero entiende que con lo de la lista
y los seguidores en Twitter,

316
00:21:07,340 --> 00:21:09,975
tengo que mostrar que doy
un buen ejemplo ante todos.

317
00:21:10,010 --> 00:21:11,577
Sí. Queda registrado.

318
00:21:11,611 --> 00:21:13,579
Pero en verdad siento que
debemos usar

319
00:21:13,613 --> 00:21:16,449
lo que la ciencia y la medicina nos han
dado para tratar a los paciente.

320
00:21:16,483 --> 00:21:19,385
Lo entiendo.
A veces prefiero a la madre naturaleza.

321
00:21:19,419 --> 00:21:24,156
Y sabes, si piensas que yo nunca...

322
00:21:24,191 --> 00:21:25,758
probé el porro...

323
00:21:25,792 --> 00:21:28,360
Piénsalo de nuevo.

324
00:21:30,230 --> 00:21:32,064
¿Estás intentando silbar?

325
00:21:52,319 --> 00:21:54,120
Son para ti.

326
00:21:54,154 --> 00:21:56,222
¿Perdón?

327
00:21:56,256 --> 00:21:58,858
Buen trabajo.

328
00:22:35,962 --> 00:22:38,831
- ¿Es el chico de esta mañana?
- Sí.

329
00:22:46,473 --> 00:22:49,208
Creo que estoy embarazada.

330
00:23:08,662 --> 00:23:11,931
Hola, cariño.

331
00:23:11,965 --> 00:23:14,500
Bien, prométeme que
no te enojarás.

332
00:23:14,534 --> 00:23:16,435
No es un buen comienzo...

333
00:23:16,469 --> 00:23:19,071
No, no, oye, las niñas ya
están en lo de mi hermana,

334
00:23:19,105 --> 00:23:23,309
tal como lo planeamos.
Pero quería pedirte un favor.

335
00:23:24,544 --> 00:23:26,345
Me preguntaba si podríamos correr

336
00:23:26,379 --> 00:23:28,781
la cita de esta noche un par
de horas más tarde.

337
00:23:28,815 --> 00:23:30,349
Kevin, no quieres hacerlo.

338
00:23:30,383 --> 00:23:32,585
Sí, sí quiero.
Absolutamente.

339
00:23:32,619 --> 00:23:34,887
Es sólo que me invitaron
al partido de los Mets.

340
00:23:34,921 --> 00:23:36,755
Dios mío. ¿Quién fue?

341
00:23:36,790 --> 00:23:39,658
Eddie. El tipo que
conociste en casa.

342
00:23:39,693 --> 00:23:41,694
Hola, Jackie, ¿cómo va todo?

343
00:23:41,728 --> 00:23:44,897
- Está aquí.
- déjame saludarlo.

344
00:23:44,931 --> 00:23:46,599
Quiere saludarte.

345
00:23:46,633 --> 00:23:48,667
Hola, Jackie.

346
00:23:48,702 --> 00:23:50,803
No puedes hablar en serio.

347
00:23:50,837 --> 00:23:52,638
No te preocupes, no te lo
demoraré demasiado.

348
00:23:52,672 --> 00:23:54,373
Sé que es una noche especial
para ustedes.

349
00:23:54,407 --> 00:23:56,976
- No hagas esto.
- Bueno, bueno, sin cervezas.

350
00:23:57,010 --> 00:23:58,911
No me hagas esto, Eddie.

351
00:23:58,945 --> 00:24:02,514
- ¿Me escuchas?
- Muchas gracias. Pasaremos fantástico.

352
00:24:02,549 --> 00:24:04,850
- No me hagas esto.
- Cuídate.

353
00:24:09,155 --> 00:24:11,657
Oye... ¿hola?

354
00:24:13,793 --> 00:24:16,128
- Tu esposa es genial, hombre.
- Así es.

355
00:24:16,162 --> 00:24:19,698
Totalmente.
Muy bien, ¿subterráneo u ómnibus?

356
00:24:19,733 --> 00:24:22,034
¿Ómnibus?
¿Acaso te quedaste en los 80?

357
00:24:23,637 --> 00:24:25,004
Ómnibus.

358
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
Todavía me siento muy bien
desde esta tarde.

359
00:25:01,741 --> 00:25:04,777
No había podido sentarme a
mirar TV en meses.

360
00:25:07,047 --> 00:25:10,149
Bueno, creo que una de estas
al día debería funcionar.

361
00:25:10,183 --> 00:25:14,219
Por ahora. Digamos que probamos
con media para esta noche.

362
00:25:20,760 --> 00:25:24,530
Vaya, son muy sabrosas.
Eres enfermera. Además sabes cocinar.

363
00:25:24,564 --> 00:25:27,599
¿Qué puedo decir?
Soy perfecta.

364
00:25:27,634 --> 00:25:31,070
- ¿Es el partido de los Mets?
- Vamos ganando.

365
00:25:31,104 --> 00:25:33,839
- Por ahora.
- Sí.

366
00:25:35,542 --> 00:25:38,644
Bueno, aquí está la receta...

367
00:25:38,678 --> 00:25:40,813
para cuando se terminen estas.

368
00:25:40,847 --> 00:25:42,982
Al dorso está el teléfono
del proveedor de Lenny.

369
00:25:43,016 --> 00:25:45,784
Es una dama muy agradable.
Está esperando tu llamada.

370
00:25:45,819 --> 00:25:49,021
Vaya. ¿Sabe la clase de nerd que soy?

371
00:25:49,055 --> 00:25:52,658
¿Por qué no te sientas y te relajas?
La guardaré en el refrigerador.

372
00:25:59,699 --> 00:26:02,501
Vaya, ¿cuándo fue la última vez
que limpiaste esto?

373
00:26:09,676 --> 00:26:11,680
¡Sí, arriba!

374
00:26:28,228 --> 00:26:37,623
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-Team.TV

