1
00:00:00,600 --> 00:00:02,765
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,400
<i>- El nuevo vecino...
- Dios mío. Katherine</i>

3
00:00:05,435 --> 00:00:07,965
<i>Resultó ser una vieja
amiga de Susan.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
- Y ése pino en el patio trasero-
- Es mi orgullo y regocijo.

5
00:00:11,735 --> 00:00:14,165
<i>Quien tuvo problemas haciendo
nuevos amigos.</i>

6
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
Me mata completamente tener
que pedirte que lo cortes.

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,865
<i>Su hija no puede recordar el pasado.</i>

8
00:00:19,900 --> 00:00:21,500
- Soy la mamá de Julie.
- Otra vez, ¿quién es Julie?

9
00:00:21,535 --> 00:00:23,165
Tu mejor amiga cuando
eras pequeña.

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,300
<i>- Pero su esposo tenía noticias para Susan.
- Estás embarazada.</i>

11
00:00:27,000 --> 00:00:30,100
<i>- Lynette reveló su situación.
- Tengo cáncer.</i>

12
00:00:30,700 --> 00:00:33,300
<i>Gaby y Carlos comenzaron una
aventura amorosa en secreto.</i>

13
00:00:33,335 --> 00:00:36,067
- ¿Podemos salir esta noche?
- ¿Hablas en serio?

14
00:00:36,102 --> 00:00:38,800
<i>Y Edie descubrió un secreto
de otro tipo.</i>

15
00:00:38,835 --> 00:00:40,065
¿Por qué nunca me dijiste...

16
00:00:40,100 --> 00:00:41,200
de tu cuenta bancaria
del extranjero?

17
00:00:41,400 --> 00:00:43,300
¿La que tiene 10 millones
de dólares en ella?

18
00:00:45,900 --> 00:00:48,800
<i>La gran ola de delincuencia
golpeó Wisteria Lane.</i>

19
00:00:48,835 --> 00:00:50,400
<i>Un martes en la tarde.</i>

20
00:00:51,000 --> 00:00:54,300
<i>Eso fue cuando los residentes
encontraron sus asadores de cabeza...</i>

21
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
<i>Su ropa limpia pisoteada...</i>

22
00:01:00,400 --> 00:01:02,900
<i>Y sus patinetas extraviadas.</i>

23
00:01:04,500 --> 00:01:06,965
<i>Naturalmente todos
empezaron a preguntarse...</i>

24
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
<i>quién podría ser responsable de
semejante carnicería.</i>

25
00:01:10,600 --> 00:01:13,665
<i>La respuesta está en
la casa de un vecino...</i>

26
00:01:13,700 --> 00:01:16,700
<i>Quien hace 20 minutos,
ha estado involucrado en...</i>

27
00:01:17,300 --> 00:01:20,500
<i>un tipo de crimen
totalmente diferente.</i>

28
00:01:20,535 --> 00:01:22,000
Tengo que regresar.

29
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Le dije a Edie que sólo
estaba yendo a trotar.

30
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
¿Me veo suficientemente sudado
para una trotada de 8 kilómetros?

31
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
Sí, desafortunadamente,
es mi sudor.

32
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
¿Cuándo vas a dejarla?

33
00:01:33,600 --> 00:01:35,100
Es complicado,
¿está bien?

34
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
Además, no veo que
tengas mucha prisa...

35
00:01:39,035 --> 00:01:40,300
en dejar a Victor.

36
00:01:40,700 --> 00:01:41,865
Generalmente hablando,

37
00:01:41,900 --> 00:01:44,700
Las mujeres no dejan a sus esposos
por personas que tienen novias.

38
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
Sólo bota a la maldita.
¿A qué le tienes miedo?

39
00:01:47,635 --> 00:01:49,000
Oye, no tengo miedo-

40
00:01:50,300 --> 00:01:51,100
¡Dios mío!

41
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
¿Qué demonios pasa contigo?

44
00:02:01,300 --> 00:02:02,600
¡Un segundo!

45
00:02:09,800 --> 00:02:12,065
¡Edie!
¿Qué te trae por aquí?

46
00:02:12,100 --> 00:02:13,965
Estoy buscando a Carlos.
Salió a correr,

47
00:02:14,000 --> 00:02:16,800
- pero fue hace varias horas.
- Lo siento. No lo he visto.

48
00:02:17,300 --> 00:02:20,100
¿De verdad? Porque Ida Greenberg
dijo que pensó...

49
00:02:20,135 --> 00:02:21,200
haberlo visto en tu cochera.

50
00:02:21,400 --> 00:02:24,000
Eso es imposible,
¡porque él está ahí! ¡Ahí está!

51
00:02:24,500 --> 00:02:25,265
¿Qué?

52
00:02:25,300 --> 00:02:27,600
¡Carlos!
Está en tu casa.

53
00:02:29,300 --> 00:02:31,365
Él acaba de entrar.

54
00:02:31,400 --> 00:02:32,950
Ahí lo tienes.
Está en casa.

55
00:02:32,985 --> 00:02:34,500
Muy bien. Bueno, gracias.

56
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Le dijiste que estaba en casa.

57
00:02:41,200 --> 00:02:41,965
¿Y?

58
00:02:42,000 --> 00:02:43,565
Y no estoy en casa.
Estoy aquí.

59
00:02:43,600 --> 00:02:44,900
¿Qué demonios se suponía
que hiciera?

60
00:02:48,800 --> 00:02:51,265
¡Edie!
¡Edie, espera!

61
00:02:51,300 --> 00:02:52,900
¡Espera, espera, espera!
¡No te vayas!

62
00:02:52,935 --> 00:02:54,400
- ¡No te vayas!
- ¿Por qué?

63
00:02:55,100 --> 00:02:59,700
Tienes un cumpleaños cerca,

64
00:02:59,735 --> 00:03:02,000
y no sé que comprarte.

65
00:03:09,900 --> 00:03:12,550
O tal vez una cafetera.

66
00:03:12,585 --> 00:03:15,165
O una percha perfumada.

67
00:03:15,200 --> 00:03:17,250
O... un bonito radio despertador.

68
00:03:17,285 --> 00:03:19,342
Gaby, no tengo tiempo para esto.

69
00:03:19,377 --> 00:03:21,400
¿Por qué no sólo me sorprendes?

70
00:03:21,435 --> 00:03:23,467
Espera, ¡pero no te vayas!

71
00:03:23,502 --> 00:03:25,500
¡Necesito un pequeño consejo!

72
00:03:50,200 --> 00:03:53,900
¡Maldición, niños! ¡No deberían
estar corriendo así en la calle!

73
00:03:53,935 --> 00:03:55,400
¡Alguien saldrá lastimado!

74
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
¡Carlos!

75
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
¿Puedes creer esto?
Alguien entró en nuestra casa.

76
00:04:27,200 --> 00:04:28,900
Dios mío.

77
00:04:30,300 --> 00:04:34,700
<i>Y así terminó la gran ola
de crímenes en Wisteria Lane.</i>

78
00:04:35,200 --> 00:04:38,200
<i>Nadie descubrió quién
fue el responsable...</i>

79
00:04:39,500 --> 00:04:43,000
Cariño, estás todo sudado.
Ve a limpiarte.

80
00:04:43,500 --> 00:04:47,200
<i>Porque fue un trabajo interno.</i>

81
00:05:01,000 --> 00:05:03,400
<i>Nunca se verá aquí
la desesperación.</i>

82
00:05:04,400 --> 00:05:05,900
<i>O la rabia.</i>

83
00:05:08,000 --> 00:05:11,300
<i>Nunca verás el más mínimo
arrepentimiento.</i>

84
00:05:15,700 --> 00:05:19,165
<i>Verás, la gente que vive
aquí ha aprendido...</i>

85
00:05:19,200 --> 00:05:21,900
<i>que hay una forma segura
de ocultar sus secretos...</i>

86
00:05:21,935 --> 00:05:23,100
<i>de sus vecinos.</i>

87
00:05:24,600 --> 00:05:28,700
<i>Es por eso, que en los suburbios,
no hay nada más engañoso...</i>

88
00:05:29,400 --> 00:05:30,700
<i>que una sonrisa.</i>

89
00:05:34,600 --> 00:05:36,500
Entonces, ¿qué dijo Julie
exactamente?

90
00:05:36,800 --> 00:05:38,765
Le dijo a Dylan que no es
la misma chica.

91
00:05:38,800 --> 00:05:41,465
No es la misma chica,
como si está cambiada...

92
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
¿O no es la misma chica porque
ha sido reemplazada...

93
00:05:43,501 --> 00:05:45,465
- por un robot?
- Lo sé, suena raro.

94
00:05:45,500 --> 00:05:48,300
Pero Julie le dijo a Dylan
que no recuerda nada...

95
00:05:48,335 --> 00:05:49,065
acerca de vivir aquí.

96
00:05:49,100 --> 00:05:50,665
Bueno, tal vez lo bloqueó.

97
00:05:50,700 --> 00:05:54,100
- ¿Le pasaría algo cuando era pequeña?
- No estoy segura.

98
00:05:54,135 --> 00:05:56,900
Pero fue algo extraño la forma
en que se marcharon.

99
00:05:57,500 --> 00:05:58,300
Entonces...

100
00:05:58,900 --> 00:06:01,550
Si no es más que la brigada
mañanera del chisme.

101
00:06:01,585 --> 00:06:04,200
- ¿De quién estamos chismeando hoy?
- Susan.

102
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
Ella está de pie justo ahí.

103
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
Dios mío. ¿Has estado ahí
todo este tiempo?

104
00:06:16,400 --> 00:06:19,765
De todas formas, quería
hablarles sobre Lynette.

105
00:06:19,800 --> 00:06:22,400
- ¿Qué pasa con ella?
- Ya que está muy cansada de la quimio,

106
00:06:22,435 --> 00:06:24,500
pensé que sería agradable
si hiciéramos algo por ella,

107
00:06:24,535 --> 00:06:25,800
¿cómo llevarle su almuerzo?

108
00:06:26,000 --> 00:06:29,465
Eso suena grandioso.
Sí, hagámoslo.

109
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
Gaby, ¿por qué no le llevas
tu lasaña de vegetales?

110
00:06:32,035 --> 00:06:33,065
Susan, tú haces las bebidas...

111
00:06:33,100 --> 00:06:36,000
Y Katherine, ¿por qué simplemente
no llevas una ensalada verde?

112
00:06:36,035 --> 00:06:37,400
Preferiría llevar el postre.

113
00:06:37,700 --> 00:06:40,600
No es necesario, cariño.
Yo siempre llevo el postre.

114
00:06:41,700 --> 00:06:44,200
Estaba pensando en mi tarta
de merengue de limón.

115
00:06:45,100 --> 00:06:48,400
Sí, así está la cosa. Los de la mudanza
perdieron mi tazón para ensalada.

116
00:06:48,435 --> 00:06:50,100
Por otra parte mi plato
para la tarta-

117
00:06:50,135 --> 00:06:51,600
No será necesario.

118
00:06:52,200 --> 00:06:55,000
Como dije,
siempre llevo el postre.

119
00:07:00,700 --> 00:07:01,500
Lo sé.

120
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
Te prestaré mi tazón
para ensalada.

121
00:07:04,600 --> 00:07:07,600
De veras, no querrás perderte
la tarta de Bree. Es perfecta.

122
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
¿Quién soy yo para discutir
con la perfección?

123
00:07:13,300 --> 00:07:16,100
Lo siento. Es sólo, que algo
me ha estado volviendo loca.

124
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Ahora estás perfecta.

125
00:07:31,100 --> 00:07:32,200
¿Te duele?

126
00:07:33,800 --> 00:07:35,700
Es un poco incómodo,
pero estoy bien.

127
00:07:36,300 --> 00:07:37,200
Toma una carta.

128
00:07:41,000 --> 00:07:43,600
Te dije que estoy
ocupando reinas.

129
00:07:43,635 --> 00:07:44,500
Pon atención.

130
00:07:45,100 --> 00:07:46,865
¿Recuerdas que jugamos a esto...

131
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
cuando estabas en labor
de parto con Parker?

132
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
42 horas sin medicamentos.

133
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
Nunca olvidaré lo fuerte
que fuiste.

134
00:07:54,400 --> 00:07:56,800
Bueno, no compongamos
mi panegírico todavía.

135
00:07:56,835 --> 00:07:57,900
Todavía estoy con fuerzas.

136
00:07:59,600 --> 00:08:00,500
Toma una carta.

137
00:08:01,600 --> 00:08:02,400
Bien.

138
00:08:03,600 --> 00:08:04,365
Es curioso.

139
00:08:04,400 --> 00:08:08,200
Jugamos cartas en nuestra luna
de miel el día que llovió.

140
00:08:08,235 --> 00:08:10,300
¿Recuerdas eso?
Encendimos la chimenea-

141
00:08:10,335 --> 00:08:11,500
Lo estás haciendo de nuevo.

142
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Lo siento.

143
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Te dije que estoy
ocupando reinas.

144
00:08:19,035 --> 00:08:20,600
Es cierto.

145
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
Dios mío.
¿Te estás dejando ganar?

146
00:08:25,600 --> 00:08:27,100
Sólo quiero hacerte
sentir bien.

147
00:08:27,135 --> 00:08:28,600
¿Quitándole lo divertido
al juego?

148
00:08:29,600 --> 00:08:32,200
Cariño, lo siento.
Es sólo-

149
00:08:33,500 --> 00:08:34,800
Te amo tanto.

150
00:08:36,900 --> 00:08:37,800
Fuera.

151
00:08:39,000 --> 00:08:39,765
¿Qué?

152
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
Se supone que debes
distraerme,

153
00:08:41,635 --> 00:08:43,400
no deprimirme hasta
los huesos.

154
00:08:44,400 --> 00:08:45,800
¿Me estás sacando
de la quimio?

155
00:08:45,835 --> 00:08:46,700
Te veré en casa.

156
00:08:50,900 --> 00:08:52,550
Cariño, soy tu transporte.

157
00:08:52,585 --> 00:08:54,200
Sólo vete. Pediré un taxi.

158
00:08:56,500 --> 00:08:58,800
Ahí está la fortaleza
que admiro tanto.

159
00:08:58,835 --> 00:08:59,600
¡Fuera!

160
00:09:12,000 --> 00:09:15,100
¡Carlos!
¡Hola!

161
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Ahí está mi cumpleañera.

162
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Es un buen auto.

163
00:09:21,200 --> 00:09:22,100
¿Tenemos visitas?

164
00:09:22,135 --> 00:09:23,300
No.

165
00:09:23,600 --> 00:09:25,300
¿Entonces de quién es?

166
00:09:26,000 --> 00:09:30,900
Es... tu regalo de cumpleaños
para mí. ¡Sorpresa!

167
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
Un auto.
Te iba a comprar aretes.

168
00:09:36,300 --> 00:09:37,700
¿Y? Cómpralos.

169
00:09:38,000 --> 00:09:40,300
Y manejaré con el toldo abajo.

170
00:09:40,335 --> 00:09:42,600
Para que todos puedan verlos.

171
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
Edie, no puedo
darme este lujo.

172
00:09:44,635 --> 00:09:46,200
Claro que puedes.

173
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
Tan sólo mueve algo de tu dinero
del extranjero al país.

174
00:09:49,600 --> 00:09:51,900
Te dije que esa cuenta
era un secreto.

175
00:09:52,200 --> 00:09:53,900
La cual no lo va a ser
por mucho tiempo...

176
00:09:53,935 --> 00:09:55,600
si comienzo a comprar
autos de 80,000 dólares.

177
00:09:58,400 --> 00:10:01,100
Ahora estoy sintiendo que
tu pequeño nido de huevos...

178
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
es un poquito ilegal.

179
00:10:04,700 --> 00:10:05,665
¿De dónde vino?

180
00:10:05,700 --> 00:10:08,500
No necesitas saber eso, y quiero
decir que tampoco Hacienda Pública.

181
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
¿Quieres que vaya a prisión?

182
00:10:12,200 --> 00:10:13,265
Por Dios, Carlos.

183
00:10:13,300 --> 00:10:16,400
No tenía idea de que
tu situación era tan...

184
00:10:18,100 --> 00:10:18,900
precaria.

185
00:10:20,400 --> 00:10:23,565
Bueno. Creo...

186
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
que tendré que devolver esto
al concesionario.

187
00:10:26,700 --> 00:10:28,400
Gracias por entenderlo, cariño.

188
00:10:31,100 --> 00:10:33,100
Mira, si... si no quieres
los aretes,

189
00:10:33,135 --> 00:10:35,100
en lugar de eso escoge
otra cosa.

190
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
Sólo que no sea
muy extravagante.

191
00:10:38,900 --> 00:10:40,200
No te preocupes.
Ya lo tengo en mente,

192
00:10:41,300 --> 00:10:43,000
y está justo en tu
rango de precios.

193
00:11:08,700 --> 00:11:10,400
- ¡Hola!
- ¡Hola!

194
00:11:10,900 --> 00:11:12,465
Hola, Katherine.
¿Qué pasa?

195
00:11:12,500 --> 00:11:14,600
¿Por qué está un auto de
mudanza en tu cochera?

196
00:11:14,700 --> 00:11:16,600
Quería llamarles.
Yo...

197
00:11:16,700 --> 00:11:20,000
ha sido una locura. Tengo un
nuevo trabajo... en Chicago.

198
00:11:20,700 --> 00:11:22,800
¿Qué? ¿Te estás yendo
así nada más?

199
00:11:22,835 --> 00:11:24,600
¡Lo sé! Es una locura.

200
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Realmente me gustaría tener
tiempo para hablar,

201
00:11:26,100 --> 00:11:28,200
- pero tengo que terminar de empacar.
- Espera.

202
00:11:28,300 --> 00:11:30,950
Sólo deja ir a decirle a Julie para que
pueda despedirse de Dylan.

203
00:11:31,100 --> 00:11:34,700
Estamos muy apurados.
No creo que tengamos tiempo-

204
00:11:35,300 --> 00:11:38,800
¡No se preocupen!
¡Sigan empacando! ¡Yo lo limpio!

205
00:11:39,600 --> 00:11:40,500
¿Katherine?

206
00:11:41,000 --> 00:11:41,900
¿Estás bien?

207
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Te ves un poco acelerada.

208
00:11:44,900 --> 00:11:48,000
Es que tuve una noche muy pesada
y tengo mucho que hacer.

209
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Realmente voy a extrañarlas.

210
00:11:58,900 --> 00:12:00,665
Katherine, hola.

211
00:12:00,700 --> 00:12:02,800
Te traje este tazón
para ensaladas.

212
00:12:02,900 --> 00:12:04,600
Gracias.
Eres tan considerada.

213
00:12:04,700 --> 00:12:07,600
No hay problema. ¿Sabes?,
quería preguntarte,

214
00:12:07,700 --> 00:12:10,900
¿cómo te fue con
ese trabajo en Chicago?

215
00:12:11,000 --> 00:12:12,100
¿Trabajo?

216
00:12:12,500 --> 00:12:14,400
Ya sabes, por el que te
fuiste tan deprisa.

217
00:12:14,435 --> 00:12:16,365
Claro. Sí. Bien.

218
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
Me fue muy bien.
Muy desafiante.

219
00:12:21,300 --> 00:12:23,000
Tengo algo en la estufa.
Me tengo que ir.

220
00:12:33,100 --> 00:12:34,200
Susan.

221
00:12:34,700 --> 00:12:36,765
¿Qué?
Estoy comiendo por dos.

222
00:12:36,800 --> 00:12:39,265
Bueno, ¿ambos
quieren estar gordos?

223
00:12:39,300 --> 00:12:41,700
Bien, cuando esté en labor de parto
y esté pujando y gritando...

224
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
para traer a tu hijo
al mundo,

225
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
¿quieres realmente que
recuerde...

226
00:12:44,500 --> 00:12:46,400
que me negaste el jarabe?

227
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Sírvete.

228
00:12:50,800 --> 00:12:52,900
Mamá, ocupo hablarte
a cerca de anoche.

229
00:12:53,900 --> 00:12:55,000
Dios mío.

230
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
¿Es sobre la fiesta de Matt?

231
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Sí. Resulta que no empezará
hasta las 10:00,

232
00:13:01,835 --> 00:13:03,000
así que ¿puedo salir hasta la 1:00?

233
00:13:03,500 --> 00:13:07,000
Bueno, los Johnsons viven
cerca.

234
00:13:07,300 --> 00:13:08,865
- Sí, creo que está bien.
- Gracias.

235
00:13:08,900 --> 00:13:12,500
- ¿Son los Johnsons de la vista
panorámica? - Sí.

236
00:13:12,800 --> 00:13:15,165
Sí, no creo que deberías ir allí.

237
00:13:15,200 --> 00:13:17,700
- ¿Por qué no?
- Bueno, le he trabajado a esa casa...

238
00:13:17,735 --> 00:13:19,917
y ellos tienen unas fiestas
realmente salvajes.

239
00:13:19,952 --> 00:13:22,100
Ni quiero decirles lo que
saqué del inodoro.

240
00:13:22,101 --> 00:13:23,899
Esos son sus amigos.

241
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
Mike no es así.

242
00:13:25,200 --> 00:13:27,300
Todos los muchachos de
17 años son así.

243
00:13:27,400 --> 00:13:29,300
La única razón por la que mis amigos
y yo hacíamos fiestas...

244
00:13:29,335 --> 00:13:31,700
- era para emborracharlas.
- Bueno, yo no bebo.

245
00:13:31,735 --> 00:13:33,365
Tampoco lo hacía
la señorita Taylor,

246
00:13:33,400 --> 00:13:36,300
y luego estaba atando su sostén
en la antena de mi auto.

247
00:13:37,500 --> 00:13:39,350
Realmente aprecio tu
preocupación,

248
00:13:39,385 --> 00:13:41,200
pero mi mamá ya me dijo
que puedo ir.

249
00:13:42,300 --> 00:13:44,065
Bueno, es verdad.

250
00:13:44,100 --> 00:13:47,500
Sólo doy mi opinión.
Depende de tu mamá.

251
00:13:53,100 --> 00:13:55,265
Bueno...

252
00:13:55,300 --> 00:13:57,700
quiero decir, ambos tienen
un buen punto.

253
00:13:59,200 --> 00:14:03,400
Pero creo que voy a tener
que decidirme por-

254
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
- Y saben que los quiero a ambos.
- Decídete

255
00:14:07,535 --> 00:14:09,500
- Mike. Me decido por Mike.
- ¿Qué?

256
00:14:10,100 --> 00:14:12,200
Suena como si la fiesta pudiera
estar en el lado salvaje,

257
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
y comienza muy tarde.
Esto es muy injusto.

258
00:14:15,235 --> 00:14:16,365
Lo siento, cariño.

259
00:14:16,400 --> 00:14:18,500
Querías una decisión.
Esta es mi decisión.

260
00:14:27,300 --> 00:14:28,600
<i>¿Más jarabe?</i>

261
00:14:29,800 --> 00:14:31,300
¿Señorita Taylor?

262
00:14:32,600 --> 00:14:33,500
Adelante.

263
00:14:39,100 --> 00:14:41,800
Mira a la pequeña Dylan,
toda crecida.

264
00:14:42,700 --> 00:14:43,665
Karen McCluskey.

265
00:14:43,700 --> 00:14:45,500
Te cuidé tiempo
atrás cuando...

266
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
eras una mordelona.

267
00:14:48,000 --> 00:14:50,300
Bueno, espero y no
haberla lastimado.

268
00:14:50,335 --> 00:14:52,565
No, eras muy bonita...
pero ruidosa.

269
00:14:52,600 --> 00:14:54,800
Recuerdo la raqueta que solías
usar en tu triciclo.

270
00:14:54,835 --> 00:14:57,000
Le hice el infierno a tu papá
por ponerle esa corneta.

271
00:14:58,300 --> 00:14:59,200
¿Mi padre?

272
00:14:59,235 --> 00:15:00,100
Sí.

273
00:15:01,600 --> 00:15:02,800
¿Cómo pudiste conocer
a mi padre?

274
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
Se fue cuando
era una bebé.

275
00:15:05,300 --> 00:15:07,100
No, solía venir
de vez en cuando.

276
00:15:07,200 --> 00:15:08,500
De cualquier manera,
qué bueno tenerte de regreso.

277
00:15:14,300 --> 00:15:15,000
Por favor, déjeme ayudarle.

278
00:15:15,100 --> 00:15:16,665
Me siento tan culpable de
sólo sentarme aquí.

279
00:15:16,700 --> 00:15:20,700
- No te muevas. Queremos mimarte,
así que déjanos. - Gracias.

280
00:15:22,000 --> 00:15:23,565
¿Y cómo va la quimioterapia?

281
00:15:23,600 --> 00:15:26,300
- No, no. Ella no quiere hablar de eso.
- No me molesta.

282
00:15:26,335 --> 00:15:29,400
Vamos. Comamos la tarta.
Se ve muy buena.

283
00:15:34,900 --> 00:15:37,800
Dios mío, Bree, este es la mejor
tarta que jamás hayas hecho.

284
00:15:37,900 --> 00:15:41,100
Bueno, gracias. No creo que
haya hecho algo diferente.

285
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
Esta no es mi tarta.

286
00:15:57,600 --> 00:15:59,400
Bien, me atraparon.
Es mía.

287
00:16:00,800 --> 00:16:03,765
- ¿Qué pasó con la tarta que traje?
- Me escabullí...

288
00:16:03,800 --> 00:16:06,700
Y la puse en el refrigerador.
Sólo quería que probaran la mía.

289
00:16:06,735 --> 00:16:08,700
Bueno, ¿Nos pusimos
o no de acuerdo...

290
00:16:08,735 --> 00:16:11,165
en que yo traería el postre?

291
00:16:11,200 --> 00:16:14,600
Lo sé, pero todos dicen que eres
una estupenda cocinera,

292
00:16:14,635 --> 00:16:16,900
y esperaba que me dieras
algunos consejos...

293
00:16:16,935 --> 00:16:18,265
para mejorar mi receta.

294
00:16:18,300 --> 00:16:21,800
Bueno, claramente no
se necesitan consejos.

295
00:16:22,400 --> 00:16:25,700
Como dicen mis amigas,
"la mejor tarta jamás hecha".

296
00:16:28,300 --> 00:16:30,300
Bueno, entonces tal vez no
deberías haber dicho nada.

297
00:16:30,800 --> 00:16:33,400
Hubiera sido feliz que todas
pensaran que era tuya.

298
00:16:36,900 --> 00:16:38,200
Regresando con la quimio.

299
00:16:38,600 --> 00:16:39,700
¿Cómo ha estado?

300
00:16:41,300 --> 00:16:43,100
Sí, hasta ahora...

301
00:16:43,900 --> 00:16:44,800
<i>no tan mal.</i>

302
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
A pesar de que ayer
tuve que correr a Tom.

303
00:16:49,300 --> 00:16:50,200
¿Por qué?

304
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Se estaba poniendo
muy emocional.

305
00:16:52,200 --> 00:16:55,200
Sentía como los últimos 20 minutos
de la película "Brian's song".

306
00:16:58,600 --> 00:17:02,600
Así que... creo que estoy en
la búsqueda de alguien para la quimio.

307
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Bueno, sería muy feliz de
ir contigo.

308
00:17:08,400 --> 00:17:09,600
Me apunto.

309
00:17:10,800 --> 00:17:11,800
Me sentaré contigo.

310
00:17:12,000 --> 00:17:14,500
Soy voluntaria en el hospital,
así que estaré ahí de todos modos.

311
00:17:15,000 --> 00:17:17,965
Dios mío, muchachas.

312
00:17:18,000 --> 00:17:20,700
Estoy conmovida de que todas
estén dispuestas a hacer esto.

313
00:17:20,900 --> 00:17:22,200
¿Para qué son las amigas?

314
00:17:27,100 --> 00:17:28,200
¿Gaby?

315
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
No quiero crema, gracias.

316
00:17:35,800 --> 00:17:38,500
¿Ella hizo una mejor
tarta de merengue de limón?

317
00:17:38,700 --> 00:17:40,100
Debes estar bromeando.

318
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
No lo estoy.
Esa mujer despreciable...

319
00:17:41,900 --> 00:17:44,600
se suponía que llevaría una
simple ensalada verde.

320
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
No sólo llevó una tarta.

321
00:17:46,300 --> 00:17:48,500
Escondió la mía
y sirvió la de ella.

322
00:17:48,900 --> 00:17:51,500
Bueno, eso está más allá que
despreciable. Es terrorismo culinario.

323
00:17:51,535 --> 00:17:54,900
Se pone peor.
Su tarta era mejor que la mía.

324
00:17:56,200 --> 00:17:57,165
Imposible.

325
00:17:57,200 --> 00:17:59,500
Es verdad.
Todas pensaron eso.

326
00:18:01,500 --> 00:18:04,300
Hasta yo. Y esa simple
ensalada verde.

327
00:18:04,400 --> 00:18:08,200
Lechuga de campo, arugula con confite
de pato y nuez moscada.

328
00:18:08,235 --> 00:18:09,565
Dios mío, ella juega a ganar.

329
00:18:09,600 --> 00:18:13,200
He pasado horas aquí
tratando de hacer su receta,

330
00:18:13,235 --> 00:18:15,600
¡y nada se le acerca!

331
00:18:16,300 --> 00:18:19,200
No seas tan dura contigo misma.
Esta es fantástica.

332
00:18:20,100 --> 00:18:21,900
¡Es la de ella!

333
00:18:22,800 --> 00:18:24,100
Lo siento.

334
00:18:24,500 --> 00:18:27,100
Orson, ¿qué voy a hacer?

335
00:18:27,500 --> 00:18:28,600
Tú vas a tener que coger
al toro por los cuernos...

336
00:18:28,635 --> 00:18:30,165
y pedirle su receta.

337
00:18:30,200 --> 00:18:33,600
¿Qué? ¿Rendirme?
¿Rebajarme?

338
00:18:33,700 --> 00:18:35,500
Bree, es tu tarta característica.

339
00:18:35,600 --> 00:18:38,400
La haces para fiestas, cenas de
la iglesia, venta de pasteles.

340
00:18:38,500 --> 00:18:40,165
Si siempre va a estar
detrás de ti...

341
00:18:40,200 --> 00:18:43,300
con su versión superior,
vigilando su derecho...

342
00:18:43,335 --> 00:18:46,017
como la cocinera número 1
de Fairview-

343
00:18:46,052 --> 00:18:48,700
Me habrá robado
toda mi identidad.

344
00:18:48,800 --> 00:18:50,100
Bueno, yo no iría tan lejos.

345
00:18:50,500 --> 00:18:52,265
No, es verdad.

346
00:18:52,300 --> 00:18:55,300
Lo único especial que tengo...

347
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
es lo que puedo hacer
en la cocina.

348
00:19:00,400 --> 00:19:02,165
Estás en lo correcto.

349
00:19:02,200 --> 00:19:04,400
Tengo que obtener
esa receta...

350
00:19:06,100 --> 00:19:08,800
de cualquier
manera posible.

351
00:19:11,700 --> 00:19:12,850
Oye, Gaby.

352
00:19:12,885 --> 00:19:14,000
¿Qué pasó?

353
00:19:14,500 --> 00:19:17,200
Bueno...
me sentí un poco rara...

354
00:19:17,235 --> 00:19:19,267
acerca de algo que pasó
en la comida,

355
00:19:19,302 --> 00:19:21,451
y pensé que deberíamos
hablar de eso.

356
00:19:21,486 --> 00:19:23,565
Lo sé. ¿Puedes creer
lo de las tartas?

357
00:19:23,600 --> 00:19:25,500
Pensé que la cabeza de Bree
iba a explotar.

358
00:19:25,700 --> 00:19:27,100
Eso no.

359
00:19:30,200 --> 00:19:31,100
Bien, no sé cómo decir esto,

360
00:19:31,200 --> 00:19:32,500
así que sólo voy a decirlo.

361
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Cuando todas se estaban ofreciendo
a venir conmigo a la quimio-

362
00:19:36,600 --> 00:19:38,700
hasta Katherine,
a quién ni conozco,

363
00:19:39,700 --> 00:19:43,000
como que lo evitaste.
¿De qué se trata?

364
00:19:44,100 --> 00:19:46,300
Bueno, parecía como si ya
lo tenían bien cubierto.

365
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
Sí, pero entre nos,

366
00:19:51,100 --> 00:19:52,400
realmente eres tú
a la que quiero ahí.

367
00:19:52,500 --> 00:19:53,800
Más allá de todas,
eres la más divertida,

368
00:19:53,900 --> 00:19:55,400
y eso es lo que
necesito ahora.

369
00:19:55,700 --> 00:19:56,900
Qué dulce.

370
00:19:57,700 --> 00:19:59,600
Pero para ser honesta,
no me gustan los hospitales.

371
00:20:00,600 --> 00:20:01,700
A nadie le gustan los hospitales.

372
00:20:01,800 --> 00:20:03,900
Desafortunadamente, es el lugar
al que tienes que ir...

373
00:20:03,935 --> 00:20:06,000
cuando estás enferma,
o cuando tus amigos lo están.

374
00:20:08,400 --> 00:20:09,900
¿Eres mi amiga, verdad?

375
00:20:11,900 --> 00:20:14,100
¿Qué, es una prueba
de nuestra amistad?

376
00:20:14,135 --> 00:20:16,400
Sí, algo así.

377
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
¿Te apunto?

378
00:20:23,800 --> 00:20:25,400
No puedo esperar.

379
00:20:31,400 --> 00:20:33,300
Ven aquí.

380
00:20:39,000 --> 00:20:40,700
Bien, iré para allá.

381
00:20:43,300 --> 00:20:44,700
¿Todavía estás enojada
por la fiesta?

382
00:20:45,100 --> 00:20:46,565
¿Te diste cuenta de eso?

383
00:20:46,600 --> 00:20:50,500
Bien, mira, he estado pensando
las cosas, y...

384
00:20:50,535 --> 00:20:52,799
- olvida lo que dije antes.
- ¿Entonces puedo ir?

385
00:20:52,800 --> 00:20:56,700
- Mike está en la otra habitación.
- ¿No le vas a decir?

386
00:20:56,735 --> 00:21:00,065
- No, y tú tampoco.
- ¿Para qué te expones así?

387
00:21:00,100 --> 00:21:03,400
- Eres mi madre. Tienes todo el derecho
en decidir. - Lo sé.

388
00:21:03,500 --> 00:21:06,100
Es que me parece tan dulce que
se preocupe por ti,

389
00:21:06,200 --> 00:21:08,100
y quiero hacerlo sentir
que es parte...

390
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
del proceso para
tomar decisiones.

391
00:21:10,100 --> 00:21:12,900
Bueno, claramente no lo es
si haces esto a sus espaldas.

392
00:21:13,000 --> 00:21:13,800
¿Quieres ir o no?

393
00:21:13,900 --> 00:21:16,000
¡Sí! Sí, tengo muchas ganas
de ir a la fiesta.

394
00:21:16,600 --> 00:21:18,700
¿Fiesta? ¿Todavía están
hablando de eso?

395
00:21:20,600 --> 00:21:22,465
¿Puedes creerlo?

396
00:21:22,500 --> 00:21:24,900
Olvídate de eso.
Mike y yo decidimos...

397
00:21:24,935 --> 00:21:27,300
que no hay fiesta,
y es la última palabra.

398
00:21:42,500 --> 00:21:43,465
Bree.

399
00:21:43,500 --> 00:21:44,965
Espero que no sea
un mal momento.

400
00:21:45,000 --> 00:21:47,600
Sólo quería traerte un
regalo acogedor.

401
00:21:47,700 --> 00:21:50,700
El la receta de mi
tarta especial de frutas.

402
00:21:50,900 --> 00:21:53,500
En mi casa no sería un día
de acción de gracias sin él.

403
00:21:54,500 --> 00:21:56,800
Bueno...
Qué considerada.

404
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
Sólo deja y archivo esto
en mi recetario.

405
00:22:00,800 --> 00:22:02,865
Bueno, mientras estemos
intercambiando recetas,

406
00:22:02,900 --> 00:22:06,400
me encantaría la receta de
tu fabuloso merengue de limón.

407
00:22:07,000 --> 00:22:09,500
¿De veras? Estoy tan halagada
que me lo pidas.

408
00:22:10,800 --> 00:22:11,900
Pero ese no lo comparto.

409
00:22:14,900 --> 00:22:16,200
¿Perdón?

410
00:22:17,500 --> 00:22:18,965
Tienes que entender...

411
00:22:19,000 --> 00:22:21,265
que experimenté por años...

412
00:22:21,300 --> 00:22:23,700
antes de dar con mi
ingrediente secreto.

413
00:22:24,100 --> 00:22:27,900
¿Y cuál es? ¿Vainilla?
¿Nuez moscada? ¿Cardamomo?

414
00:22:27,935 --> 00:22:30,700
Si te digo ya no
sería un secreto.

415
00:22:30,735 --> 00:22:32,100
Sería sólo un ingrediente.

416
00:22:35,500 --> 00:22:37,965
Bueno, eso, difícilmente
es muy de vecinos.

417
00:22:38,000 --> 00:22:41,300
Después de todo, te acabo de dar
la receta de mi tarta de frutas.

418
00:22:41,335 --> 00:22:44,200
Sí, y es una muy buena.
Tengo el libro de donde salió.

419
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
Esa receta no es de un libro.

420
00:22:46,800 --> 00:22:49,500
Mi madre fue la que
me pasó esa receta.

421
00:22:49,700 --> 00:22:51,800
Bueno, a menos que tu madre
fuera Betty Crocker,

422
00:22:51,835 --> 00:22:53,000
ella la tomó de un libro.

423
00:22:55,200 --> 00:22:57,850
Querida.
Te hice enojar.

424
00:22:57,885 --> 00:23:00,465
No. No estoy enojada.

425
00:23:00,500 --> 00:23:03,500
Estoy confundida en por qué
pareces tan determinada...

426
00:23:03,535 --> 00:23:05,017
de levantarte con
el pié equivocado.

427
00:23:05,052 --> 00:23:06,465
Primero traes una
tarta con Lynette,

428
00:23:06,500 --> 00:23:08,450
cuando claramente te
asigné la ensalada-

429
00:23:08,485 --> 00:23:10,400
Verás, ahí es donde
yo estoy confundida.

430
00:23:11,300 --> 00:23:13,265
Por favor, ¿quién
te da el derecho...

431
00:23:13,300 --> 00:23:16,900
de decidir quién trae qué cosas
a una comida que yo sugerí?

432
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
Bueno, es la tradición.

433
00:23:18,700 --> 00:23:20,600
Siempre organizo nuestras
reuniones,

434
00:23:20,700 --> 00:23:22,965
y siempre llevo el postre.

435
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Bueno, entonces qué bueno
que estoy de vuelta...

436
00:23:25,235 --> 00:23:27,200
para poder quitarte ese
peso de encima.

437
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
¡Sólo... dame la receta!

438
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
Lo siento. No puedo.

439
00:23:35,300 --> 00:23:37,600
Espero que con esto
no dejemos de ser amigas,

440
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
porque me caes bien, Bree.

441
00:23:44,300 --> 00:23:47,465
Y estoy segura que si le echas
ganas, tú puedes hacer...

442
00:23:47,500 --> 00:23:50,165
un merengue de limón
mucho mejor que el mío.

443
00:23:50,200 --> 00:23:54,200
El truco es encontrar la mezcla
perfecta de lo dulce y lo ácido.

444
00:23:55,600 --> 00:23:58,500
Bueno, claramente tienes
maestría en eso, cariño.

445
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
¿Cuándo voy a ver
mi gran sorpresa?

446
00:24:06,900 --> 00:24:09,600
Espéralo. Espéralo.

447
00:24:14,500 --> 00:24:17,200
Todo ese jarabe se fue
directamente a tu pecho.

448
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
Así que no es mi imaginación.
Están más grandes, ¿verdad?

449
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
Sí.

450
00:24:24,600 --> 00:24:25,900
Especialmente el derecho.

451
00:24:26,000 --> 00:24:26,700
¡Mike!

452
00:24:26,800 --> 00:24:29,300
Estoy bromeando.
Recógelos y tráelos acá.

453
00:24:29,600 --> 00:24:30,500
Bueno, mejor te advierto.

454
00:24:30,600 --> 00:24:32,100
Podría tener que
trabajar los hombros.

455
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
Oye.

456
00:24:41,300 --> 00:24:43,100
Esa cosa de Julie y la fiesta
de esta mañana.

457
00:24:43,200 --> 00:24:44,000
¿Sí?

458
00:24:44,300 --> 00:24:45,400
Gracias por respaldarme.

459
00:24:45,800 --> 00:24:48,100
Significa mucho, y sé que
no fue fácil para ti.

460
00:24:48,500 --> 00:24:51,400
Sí, bueno, tú sabes, algunas
veces hay que tener mano dura.

461
00:24:51,900 --> 00:24:54,200
Bueno, hiciste
lo correcto.

462
00:24:54,400 --> 00:24:56,300
Pasé por esa casa esta noche.

463
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
Esa fiesta estaba
fuera de control.

464
00:24:58,700 --> 00:24:59,400
¿Qué?

465
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
Sí, había muchachos muy
borrachos...

466
00:25:03,400 --> 00:25:04,500
vomitando en la calle,

467
00:25:04,900 --> 00:25:07,100
y entonces vi algunas muchachas
corriendo en topless.

468
00:25:08,100 --> 00:25:10,200
Estoy seguro que la policía
estará allí en cualquier minuto.

469
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
Necesitamos crema batida.

470
00:25:15,400 --> 00:25:16,500
- ¿Qué?
- Bueno,

471
00:25:17,100 --> 00:25:20,600
no creo que puedas tener una cita sexy
por la noche sin crema batida.

472
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
No podemos
y no lo haremos.

473
00:25:24,100 --> 00:25:25,800
Bueno, yo...
puedo ir a traerla.

474
00:25:25,900 --> 00:25:27,900
No, no, tú has trabajado
todo el día.

475
00:25:28,700 --> 00:25:30,600
Espera aquí.
Yo iré a la tienda.

476
00:25:35,600 --> 00:25:36,700
¿Puedes traer más jarabe?

477
00:25:39,600 --> 00:25:40,500
Pide un deseo.

478
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Me muero por ver
qué te compré.

479
00:25:47,600 --> 00:25:48,700
¿Qué tan considerado fui?

480
00:25:49,000 --> 00:25:50,100
Mucho.

481
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Ábrelo.

482
00:25:59,000 --> 00:25:59,799
"¡Sí!"

483
00:25:59,800 --> 00:26:01,700
Todavía no.
No he hecho la pregunta.

484
00:26:07,000 --> 00:26:09,400
¿Te casarías conmigo,
Carlos Solis?

485
00:26:13,800 --> 00:26:15,300
Y tú dices...

486
00:26:16,800 --> 00:26:18,200
¿Me estás proponiendo
matrimonio?

487
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Dijiste que no querías
gastar mucho.

488
00:26:21,300 --> 00:26:23,600
¿Qué es más asequible
que una promesa?

489
00:26:23,900 --> 00:26:24,600
Mira, Edie-

490
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
Estoy haciendo esto por ti.

491
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
Si los de Hacienda Pública
conocieran tu...

492
00:26:28,700 --> 00:26:29,900
cuenta secreta,

493
00:26:30,400 --> 00:26:32,500
podrían hacer que
testificara en tu contra.

494
00:26:33,200 --> 00:26:36,100
Pero, si soy tu esposa-

495
00:26:38,000 --> 00:26:39,700
¿Cómo se van a enterar?

496
00:26:40,100 --> 00:26:42,400
Cariño, la gente habla.

497
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
Gente enojada,
gente decepcionada.

498
00:26:47,100 --> 00:26:49,600
Vamos.
Di tu línea.

499
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
Es mi cumpleaños.

500
00:26:58,900 --> 00:26:59,600
Bien.

501
00:27:00,600 --> 00:27:01,600
Estamos comprometidos.

502
00:27:01,700 --> 00:27:04,000
¡Carlos!

503
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
Creo que voy a llorar.

504
00:27:10,000 --> 00:27:11,300
Sí, yo también.

505
00:27:14,200 --> 00:27:15,500
Digo, ¿qué tan raro es eso?

506
00:27:15,900 --> 00:27:17,800
Mi mamá siempre me dijo
que mi papá se fue...

507
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
justo antes de que yo naciera.

508
00:27:19,800 --> 00:27:21,500
¿Entonces te explicó
lo que dijo McCluskey?

509
00:27:21,600 --> 00:27:22,500
No se lo dije.

510
00:27:22,700 --> 00:27:24,600
Como que ella enloquece
cada vez que lo menciono.

511
00:27:24,700 --> 00:27:26,400
Dylan, tienes derecho
a saber sobre tu padre.

512
00:27:26,500 --> 00:27:27,400
Tienes que confrontarla.

513
00:27:27,500 --> 00:27:29,500
Sí. Claro.
Nunca podría hacer eso.

514
00:27:30,300 --> 00:27:31,100
Ella no es tan genial
como tu madre.

515
00:27:35,300 --> 00:27:37,600
Hola. Es mi cumpleaños.

516
00:27:37,700 --> 00:27:38,800
Eso significa que eres Matt.

517
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Soy Susan Mayer, y estoy-

518
00:27:41,200 --> 00:27:42,100
Muy bien.

519
00:27:43,500 --> 00:27:46,900
¡Tú, magnífico bastardo!
¡En realidad lo hiciste!

520
00:27:47,000 --> 00:27:49,765
No fui yo, pero feliz
cumpleaños, hombre.

521
00:27:49,800 --> 00:27:52,300
Bueno, alguien lo hizo.
¿Qué importa? Júntense aquí amigos.

522
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Entonces, ¿te gusta la música?

523
00:27:55,700 --> 00:27:57,200
Sí, está bien.

524
00:27:57,300 --> 00:27:59,400
¿Podría alguien decirme
donde puedo encontrar-

525
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
Oye, suficiente charla.
Sólo quítatelo.

526
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
Esta noche nos
sentimos generosos.

527
00:28:03,100 --> 00:28:04,600
¡Dios mío!

528
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
No soy una desnudista.

529
00:28:06,800 --> 00:28:08,900
- ¿No lo eres?
- ¿Lo vas a hacer o qué?

530
00:28:09,000 --> 00:28:10,300
Boomer, ella no es desnudista.

531
00:28:10,800 --> 00:28:12,500
¿Y qué hay de los implantes?

532
00:28:13,800 --> 00:28:15,300
Estoy embarazada.

533
00:28:18,900 --> 00:28:21,200
Eso es excitante.

534
00:28:23,900 --> 00:28:24,600
Lo siento.

535
00:28:24,900 --> 00:28:26,600
Deberíamos haber sabido
que eras la mamá de Julie.

536
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
Eres demasiado magnífica
para ser una desnudista.

537
00:28:30,700 --> 00:28:31,500
Si ese es tu pobre intento...

538
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
de evitar que llame
a tus padres...

539
00:28:34,600 --> 00:28:35,800
funcionó. Bien jugado.

540
00:28:39,800 --> 00:28:42,300
Disculpe.

541
00:28:48,200 --> 00:28:49,900
Mamá, ¿qué estás
haciendo aquí?

542
00:28:50,200 --> 00:28:52,900
Te llevo para la casa.
Esta fiesta está fuera de control.

543
00:28:53,200 --> 00:28:53,900
No, no lo está.

544
00:28:54,300 --> 00:28:56,400
Bueno, por supuesto que
no piensas que lo esté...

545
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
porque estás bebiendo
una enorme taza de...

546
00:29:00,200 --> 00:29:03,200
refresco de naranja.

547
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
No puedo creerlo.

548
00:29:05,200 --> 00:29:08,700
Bueno, créelo. Nos vamos.
Tú también, Dylan. Vamos.

549
00:29:11,200 --> 00:29:12,400
¿Y qué es lo que llevas puesto?

550
00:29:12,500 --> 00:29:13,300
Da vergüenza.

551
00:29:14,400 --> 00:29:16,000
Sí, bueno, a Boomer le gusta.

552
00:29:23,200 --> 00:29:23,900
Llámame mañana.

553
00:29:24,000 --> 00:29:25,900
Iremos a una película a la que
mi madre no pueda sacarnos.

554
00:29:30,700 --> 00:29:32,500
Mira, entiendo que estés molesta.

555
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
No, estoy confundida.

556
00:29:34,400 --> 00:29:35,300
Primero, puedo ir a la fiesta,

557
00:29:35,400 --> 00:29:36,300
luego no puedo,
porque Mike dice que no.

558
00:29:36,400 --> 00:29:38,200
Después puedo, pero "no le digas
a Mike y compórtate bien".

559
00:29:38,300 --> 00:29:39,800
Entonces me comporto,
y me castigas.

560
00:29:42,200 --> 00:29:45,900
Bueno, admito que hay
una cierta inconsistencia ahí.

561
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Es como que...

562
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
desde que te casaste,
no gano una.

563
00:29:51,500 --> 00:29:53,200
¿Crees que es fácil para mí?

564
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
¿Tratar de mantener la paz...

565
00:29:54,800 --> 00:29:57,300
entre un nuevo esposo
y mi hija adolescente?

566
00:29:57,700 --> 00:29:59,200
Siempre estás poniéndome
en el medio.

567
00:29:59,400 --> 00:30:01,700
- No hago eso.
- Por favor.

568
00:30:01,800 --> 00:30:03,900
Cada vez que tú y Mike no se ponen
de acuerdo sobre algo,

569
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
me pones "la mirada".
Esa cara lastimosa...

570
00:30:06,500 --> 00:30:07,800
que quiere decir
que si no te apoyo,

571
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
significa que quiero más al otro.

572
00:30:09,200 --> 00:30:11,300
No espero que estés
siempre de mi parte.

573
00:30:11,800 --> 00:30:13,500
Sólo toma una decisión
y mantenla.

574
00:30:14,200 --> 00:30:15,500
Y no más mentiras.

575
00:30:17,700 --> 00:30:18,800
Bien, tienes razón.

576
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
Soy un adulto y necesito ser honesta
acerca de esas cosas,

577
00:30:22,100 --> 00:30:25,400
y lo seré... a partir de mañana.

578
00:30:32,000 --> 00:30:34,100
Mira a quién levanté
saliendo del cine-

579
00:30:34,500 --> 00:30:35,900
Una película para niños.

580
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
¿Es la perfecta adolescente, o qué?

581
00:30:38,800 --> 00:30:39,500
¿Del cine?

582
00:30:40,400 --> 00:30:41,200
Es gracioso.

583
00:30:41,300 --> 00:30:42,400
Porque una de las amigas
de Julie llamó...

584
00:30:42,500 --> 00:30:44,000
para asegurarse que
había llegado a casa.

585
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Se preocupó...

586
00:30:46,100 --> 00:30:48,100
cuando la vio saliendo
con una desnudista.

587
00:30:50,700 --> 00:30:51,900
La farsa terminó, mamá.

588
00:30:52,000 --> 00:30:54,500
No, no, podemos rescatar esto.
Sólo ayúdame.

589
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Fui a la fiesta.

590
00:30:58,100 --> 00:31:00,200
Mamá me dijo a
tus espaldas que podía ir.

591
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
Pero yo no bebí ni hice
nada que no debiera.

592
00:31:02,900 --> 00:31:03,700
Es bueno oír eso...

593
00:31:04,100 --> 00:31:06,600
Y... gracias por tu honestidad.

594
00:31:09,900 --> 00:31:11,400
Sabes, esto del
adolescente perfecto...

595
00:31:11,500 --> 00:31:13,400
realmente está empezando
a irritarme el trasero.

596
00:31:14,400 --> 00:31:15,500
Me voy a la cama.

597
00:31:20,100 --> 00:31:21,865
Dime por favor que no será
una de esas escenas...

598
00:31:21,900 --> 00:31:24,600
en las que tú me dejas
y yo voy gritando por la calle.

599
00:31:25,300 --> 00:31:26,500
¿Por que tenías que
hacerlo a mis espaldas?

600
00:31:26,600 --> 00:31:27,700
Lo siento.

601
00:31:29,700 --> 00:31:31,800
Debes comprender,
por tanto tiempo,

602
00:31:31,900 --> 00:31:33,599
sólo fuimos Julie y yo,

603
00:31:33,600 --> 00:31:36,300
y tomé todas
las decisiones sola.

604
00:31:36,500 --> 00:31:38,365
Lo sentiste tan fuertemente.

605
00:31:38,400 --> 00:31:40,999
Realmente fue sólo una opinión.
Ella es tu hija.

606
00:31:41,000 --> 00:31:42,899
Respeto totalmente tu derecho...

607
00:31:42,900 --> 00:31:44,999
a criarla como quieras.

608
00:31:45,000 --> 00:31:46,365
Gracias.

609
00:31:46,400 --> 00:31:49,700
Ahora, dicho esto,
este bebé es nuestro.

610
00:31:49,735 --> 00:31:50,999
Así que tomaremos...

611
00:31:51,000 --> 00:31:54,100
todas las decisiones de
padres juntos, ¿de acuerdo?

612
00:31:54,200 --> 00:31:55,800
De acuerdo.

613
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
¿Entonces podemos volver
a la cita de esta noche?

614
00:32:01,600 --> 00:32:05,400
Sólo si trabajas
con los hombros.

615
00:32:16,500 --> 00:32:18,065
Gaby, ¿dónde has estado?

616
00:32:18,100 --> 00:32:20,765
Fuiste al baño hace
como media hora.

617
00:32:20,800 --> 00:32:23,700
Perdón. Me detuve a
conseguirte unas revistas.

618
00:32:24,700 --> 00:32:27,165
"Los diez mejores
nuevos peinados"

619
00:32:27,200 --> 00:32:30,900
Sí, bueno, estoy un poco
calva ahora, pero gracias.

620
00:32:30,935 --> 00:32:32,600
¿Por qué no voy a ver
si hay otras?

621
00:32:32,635 --> 00:32:34,365
No, no, no necesito revistas.

622
00:32:34,400 --> 00:32:38,500
Necesito compañía. Siéntate, has estado
sale y sale desde que llegaste.

623
00:32:42,100 --> 00:32:43,700
Y...

624
00:32:44,000 --> 00:32:47,700
- ¿Te gusta ser la primera dama
de Fairview? - Está bien.

625
00:32:49,400 --> 00:32:51,900
¿Tienes frío?
Mantienen esto frío.

626
00:32:51,935 --> 00:32:52,699
Estoy bien.

627
00:32:52,700 --> 00:32:54,965
Dime algo. Cuando vas
a cortar el listón,

628
00:32:55,000 --> 00:32:57,800
¿te quedas con esas tijeras
gigantes de novela?

629
00:32:57,835 --> 00:32:59,465
Debes estar helándote.

630
00:32:59,500 --> 00:33:02,100
Sabes, tengo este
chal hermoso en el auto,

631
00:33:02,135 --> 00:33:04,465
así que voy a salir
a traértelo.

632
00:33:04,500 --> 00:33:08,349
Vamos, de veras que no
quieres estar aquí, ¿o sí?

633
00:33:08,384 --> 00:33:12,199
¿De qué estás hablando?
Estoy tratando de ayudar.

634
00:33:12,200 --> 00:33:15,600
Sí, de cualquier forma
que te saque de este cuarto.

635
00:33:19,000 --> 00:33:21,399
Lo siento. Es que los
hospitales son duros para mí.

636
00:33:21,400 --> 00:33:24,099
Sí, me dijiste,
pero, por Dios, Gaby.

637
00:33:24,100 --> 00:33:26,600
¿No te preocupo lo suficiente
como para hacer un esfuerzo?

638
00:33:27,100 --> 00:33:29,200
¿Crees que no me importa?

639
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
Lo entiendo.
Estás incómoda.

640
00:33:32,600 --> 00:33:36,100
Sólo vete. Estoy bien.

641
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
Estoy bien.

642
00:33:49,600 --> 00:33:51,700
¿Alguna vez te conté
lo de mi padre?

643
00:33:53,400 --> 00:33:55,400
El tenía cáncer, también.

644
00:33:57,000 --> 00:34:00,700
Empezó en el hígado,
se fue a sus huesos,

645
00:34:00,900 --> 00:34:03,100
y diez meses después,
él murió.

646
00:34:03,200 --> 00:34:05,299
Gracias por la historia
tan esperanzadora.

647
00:34:05,300 --> 00:34:07,200
No he terminado.

648
00:34:09,800 --> 00:34:11,599
En las últimas semanas,

649
00:34:11,600 --> 00:34:14,799
cada día pensábamos que
lo íbamos a perder.

650
00:34:14,834 --> 00:34:17,999
Y cada día, antes de que
entrara en su cuarto,

651
00:34:18,000 --> 00:34:21,499
mi mamá decía,
"sin lágrimas,

652
00:34:21,500 --> 00:34:23,299
"Papá los quiere
ver sonriendo.

653
00:34:23,300 --> 00:34:25,400
Si van a llorar,
no pueden entrar".

654
00:34:27,300 --> 00:34:30,900
Así que, en la última noche...

655
00:34:31,700 --> 00:34:34,300
me senté ahí y
lo vi morir.

656
00:34:37,300 --> 00:34:38,865
Sus ojos estaban cerrados,

657
00:34:38,900 --> 00:34:41,900
pero yo pensé que
todavía podía verme.

658
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
Así que me mantuve sonriendo...

659
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
toda la noche.

660
00:34:52,600 --> 00:34:54,700
Tenía 5 años.

661
00:34:56,100 --> 00:34:57,699
Dios mío.

662
00:34:57,700 --> 00:34:58,799
Pero viendo el lado positivo,

663
00:34:58,800 --> 00:35:02,500
hice una muy buena carrera
en saber cómo sonreír...

664
00:35:02,535 --> 00:35:04,900
cuando no lo sentía realmente.

665
00:35:11,300 --> 00:35:14,900
Pero no puedo fingir contigo.

666
00:35:17,700 --> 00:35:21,600
No cuando estoy asustada
de que voy a perderte.

667
00:35:22,300 --> 00:35:24,200
No vas a perderme.

668
00:35:26,100 --> 00:35:28,100
¿Me lo prometes?

669
00:35:28,700 --> 00:35:30,600
Porque si te pierdo-

670
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
Entonces-

671
00:35:35,500 --> 00:35:37,499
¡Dios! Soy un desastre.

672
00:35:37,500 --> 00:35:41,400
Está bien. Ven aquí.
Sácalo.

673
00:36:19,600 --> 00:36:21,365
¿Cariño?

674
00:36:21,400 --> 00:36:24,100
Voy por Adam.
Ahora vuelvo.

675
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
Mamá.

676
00:36:28,000 --> 00:36:29,465
¿Puedo hablarte de algo?

677
00:36:29,500 --> 00:36:32,700
Claro. Si no te importa
hablar en el auto.

678
00:36:36,600 --> 00:36:39,000
<i>Bree Hodge persistió
en su esfuerzo...</i>

679
00:36:39,035 --> 00:36:40,265
<i>de descubrir el secreto...</i>

680
00:36:40,300 --> 00:36:43,850
<i>del merengue de limón de
Katherine Mayfair.</i>

681
00:36:43,885 --> 00:36:47,400
<i>Pero después de varios
intentos fallidos,</i>

682
00:36:48,300 --> 00:36:51,400
<i>se le ocurrió a Bree que
aunque ella no tenía...</i>

683
00:36:51,435 --> 00:36:54,700
<i>la clave de la receta
de Katherine...</i>

684
00:36:55,400 --> 00:36:57,800
<i>Ella tenía la llave...</i>

685
00:36:58,200 --> 00:37:00,300
<i>de la casa de Katherine.</i>

686
00:37:35,800 --> 00:37:37,799
- Hola, ¿qué pasa?
- Estaba horneando,

687
00:37:37,800 --> 00:37:40,700
y me preguntaba si podrías
prestarme algo.

688
00:37:40,900 --> 00:37:43,600
Claro. ¿Qué necesitas...
harina, azúcar?

689
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
No puedes creer en lo que
Karen McCluskey te dice.

690
00:38:01,335 --> 00:38:04,399
Ella es una anciana,
prácticamente senil.

691
00:38:04,400 --> 00:38:06,099
No me suena senil a mí.

692
00:38:06,100 --> 00:38:08,400
Dylan, tal vez éste no es
el momento, ¿está bien?

693
00:38:08,700 --> 00:38:10,499
Dijiste que mi padre no
se preocupaba por mí,

694
00:38:10,500 --> 00:38:13,600
pero ella dice que él vino.
Él quería verme.

695
00:38:14,000 --> 00:38:15,800
¿Por qué no me dijiste eso?

696
00:38:18,800 --> 00:38:20,899
Es mi padre.
Tengo el derecho de saber.

697
00:38:20,900 --> 00:38:22,399
Lo único que necesitas saber
de ese hombre...

698
00:38:22,400 --> 00:38:24,065
es que era un monstruo.

699
00:38:24,100 --> 00:38:27,600
Puedo decidir por mí misma.
¿Dónde está él?

700
00:38:29,500 --> 00:38:31,400
No lo sé.

701
00:38:31,600 --> 00:38:33,300
- Estás mintiendo.
- No, no lo hace.

702
00:38:33,335 --> 00:38:34,399
Sí, sí lo hace.

703
00:38:34,400 --> 00:38:37,600
Me ha estado mintiendo
toda mi vida.

704
00:38:37,700 --> 00:38:41,600
Estoy empezando a pensar que
tal vez tú eres el monstruo.

705
00:38:49,400 --> 00:38:51,499
No puede hablarme
de esa manera,

706
00:38:51,500 --> 00:38:53,000
no después de todo lo que
he hecho por ella.

707
00:38:53,035 --> 00:38:54,365
Bueno, tal vez ese
es el problema.

708
00:38:54,400 --> 00:38:56,165
Ella no sabe lo que has
hecho por ella.

709
00:38:56,200 --> 00:38:58,665
Nadie lo sabe, y va a quedarse
de esa manera.

710
00:38:58,700 --> 00:39:02,499
¿Estás segura? Ella va a seguir
haciendo preguntas.

711
00:39:02,500 --> 00:39:05,600
Entonces comenzamos a decir
mejores mentiras.

712
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Aquí estás.

713
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Me preguntaba a dónde
habrías ido.

714
00:39:28,485 --> 00:39:30,700
Acabo de ir a la casa
de Katherine...

715
00:39:30,735 --> 00:39:32,365
para tomar la receta.

716
00:39:32,400 --> 00:39:34,100
Bueno, parece
un poco extremo.

717
00:39:36,900 --> 00:39:40,500
Bueno, al menos ahora
conoces su secreto.

718
00:39:40,535 --> 00:39:44,100
Sí, y no tiene nada que
ver con tartas.

719
00:39:50,300 --> 00:39:52,100
Así está la cosa.

720
00:39:52,700 --> 00:39:55,500
Tengo una gran oportunidad
de regresar con mi ex,

721
00:39:55,535 --> 00:39:58,300
pero esta mujer se está
interponiendo en mi camino.

722
00:39:58,335 --> 00:40:00,967
Y sabe lo del dinero,
y me dejó claro...

723
00:40:01,002 --> 00:40:03,600
que si la dejo,
va a sonar el silbato.

724
00:40:06,700 --> 00:40:09,000
Tienes que entender...

725
00:40:09,600 --> 00:40:12,900
que realmente me
preocupé por Edie,

726
00:40:13,100 --> 00:40:15,500
pero no puedo dejar
que arruine mi vida.

727
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Ahí es donde tú entras.

728
00:40:33,400 --> 00:40:35,099
Muchachas, mejor
nos comportamos,

729
00:40:35,100 --> 00:40:36,799
o las enfermeras van a
sacarnos a patadas.

730
00:40:36,800 --> 00:40:40,700
Es nuestra fiesta quimio,
y nos reímos si queremos.

731
00:40:42,400 --> 00:40:43,965
Gaby, esta fue una
idea maravillosa.

732
00:40:44,000 --> 00:40:46,200
No puedo decirte cuando
significa para mí.

733
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Bueno, no te pongas ñoña conmigo.
No lo voy a soportar.

734
00:40:50,035 --> 00:40:51,300
Muy bien, Susan,
¿está lista la cámara?

735
00:40:51,335 --> 00:40:53,265
Sí.
Lo tengo.

736
00:40:53,300 --> 00:40:55,300
Bien, una vez que la luz
comience a parpadear,

737
00:40:55,335 --> 00:40:56,365
tenemos diez segundos,

738
00:40:56,400 --> 00:40:59,000
así que, todos digan, "cheese"
y manténganla.

739
00:40:59,300 --> 00:41:01,100
Uno, dos, tres.

740
00:41:01,135 --> 00:41:03,365
¡Cheese!

741
00:41:03,400 --> 00:41:07,500
<i>No hay nada más engañoso
que una sonrisa,</i>

742
00:41:07,535 --> 00:41:09,065
<i>y nadie lo sabe mejor...</i>

743
00:41:09,100 --> 00:41:13,465
<i>que la gente que se
esconde tras ella.</i>

744
00:41:13,500 --> 00:41:16,600
<i>Algunos destellan sus dientes
como una advertencia política...</i>

745
00:41:16,635 --> 00:41:18,765
<i>a sus enemigos.</i>

746
00:41:18,800 --> 00:41:23,600
<i>Algunos ponen caras radiantes para
evitar que se les caigan las lágrimas.</i>

747
00:41:23,635 --> 00:41:26,500
<i>Otros usan una sonrisa juguetona
para enmascarar su miedo.</i>

748
00:41:30,000 --> 00:41:32,700
<i>Pero entonces, hay esta
sonrisa extraña...</i>

749
00:41:32,735 --> 00:41:35,700
<i>que de hecho, es genuina.</i>

750
00:41:38,300 --> 00:41:39,865
Me ocuparé de eso.

751
00:41:39,900 --> 00:41:43,499
<i>Es la sonrisa de una persona
que sabe que sus problemas...</i>

752
00:41:43,500 --> 00:41:45,600
<i>pronto se acabarán.</i>

