1
00:00:01,208 --> 00:00:03,279
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:03,314 --> 00:00:04,982
Tú cometiste errores,
pero no te juzgo.

3
00:00:05,016 --> 00:00:06,416
¿De qué hablas?

4
00:00:06,448 --> 00:00:08,448
<i>Tú accidentalmente
atropellaste a mi tío.</i>

5
00:00:08,486 --> 00:00:10,252
No conocía personalmente a Joe.

6
00:00:10,388 --> 00:00:12,939
<i>Somos un grupo.
Es todos para uno... y todo eso.</i>

7
00:00:12,960 --> 00:00:15,483
Lo hacemos juntas o
no lo hacemos.

8
00:00:15,600 --> 00:00:18,815
- ¿Adrianna? Hola. Soy Laurel Cooper.
- ¿Eres productora?

9
00:00:18,897 --> 00:00:20,578
Y me interesa contratarte.

10
00:00:20,613 --> 00:00:22,566
¡Dios mío!
Estoy deseando contárselo al grupo.

11
00:00:22,600 --> 00:00:26,124
No me interesa contratar al grupo.
Sólo estoy interesada en ti.

12
00:00:26,171 --> 00:00:27,682
- ¡Laurel!
- ¡Ryan!

13
00:00:27,739 --> 00:00:29,608
- ¡Mamá!
- ¿Mamá?

14
00:00:29,629 --> 00:00:30,911
Sé que aún te gusta Liam.

15
00:00:30,946 --> 00:00:33,401
¿De qué hablas, Naomi?
Ahora estoy con Dixon.

16
00:00:33,436 --> 00:00:34,724
Es obvio que no están
saliendo de verdad.

17
00:00:34,759 --> 00:00:37,502
No tienes ni idea
de lo que dices.

18
00:00:38,783 --> 00:00:39,850
<i>Estás fuera del Blaze.</i>

19
00:00:39,884 --> 00:00:42,642
No, ¿qué quieres?
Sólo dilo, haré lo que sea.

20
00:00:42,785 --> 00:00:44,944
Por favor, por favor.
Haré lo que sea.

21
00:00:44,979 --> 00:00:48,375
- ¿Te ofreces a tener sexo conmigo?
- ¿Qué? No, yo...

22
00:00:48,410 --> 00:00:51,348
Porque eso sería
completamente inapropiado.

23
00:00:51,383 --> 00:00:52,608
Estás fuera del Blaze.

24
00:00:52,658 --> 00:00:55,491
¡No puedo creer que estés
de su parte, Silver!

25
00:00:55,526 --> 00:00:57,261
¡Dijo que si quería
volver al Blaze,

26
00:00:57,296 --> 00:01:00,341
- tenía que acostarme con él!
- ¿Qué?

27
00:01:02,485 --> 00:01:04,008
Eres un mierda.

28
00:01:04,042 --> 00:01:06,022
¿Oíste lo de Liam?
Al parecer, atacó

29
00:01:06,050 --> 00:01:07,629
- al señor Cannon.
- No puede hacer esto.

30
00:01:07,700 --> 00:01:08,968
- Esto no te incumbe.
- Sí, sí me incumbe.

31
00:01:09,003 --> 00:01:11,179
La única razón por la que Liam
hizo esto fue porque...

32
00:01:11,199 --> 00:01:13,623
porque el señor Cannon
me acosó sexualmente.

33
00:01:25,029 --> 00:01:28,305
¿Tengo que firmar algo?
¿Un contrato o algo?

34
00:01:28,832 --> 00:01:31,634
Sí, sí, pero los abogados
se encargarán del tema.

35
00:01:31,668 --> 00:01:34,504
Tú y yo nos centraremos en la música.

36
00:01:34,538 --> 00:01:37,154
- ¿De acuerdo?
- Me parece genial.

37
00:01:40,490 --> 00:01:43,034
Una cosa...

38
00:01:44,014 --> 00:01:46,715
Me siento culpable
por dejar el grupo.

39
00:01:47,384 --> 00:01:50,416
¿Podría tocar con ellas
en mi tiempo libre?

40
00:01:50,621 --> 00:01:52,102
¿Tiempo libre?

41
00:01:52,589 --> 00:01:55,532
Me parece que no te has dado cuenta
hacia donde se dirige tu vida.

42
00:01:55,859 --> 00:01:58,949
Grabar un disco,
ir de gira, de promoción...

43
00:01:59,129 --> 00:02:01,505
No tendrás nada de tiempo libre.

44
00:02:01,698 --> 00:02:03,940
Especialmente si decides
seguir con el instituto.

45
00:02:05,035 --> 00:02:06,699
Estoy bromeando.

46
00:02:08,872 --> 00:02:09,898
<i>Escucha.</i>

47
00:02:10,048 --> 00:02:12,606
Voy a dar una fiesta para algunos
amigos de la industria.

48
00:02:12,674 --> 00:02:15,469
Deberías venir. Te dará una idea
de lo que será tu nueva vida.

49
00:02:16,092 --> 00:02:18,962
- Mi nueva vida.
- Por supuesto.

50
00:02:19,216 --> 00:02:21,517
Cuando empiece la gira,
saldrás todas las noches.

51
00:02:21,552 --> 00:02:24,924
<i>Dormirás en ciudades diferentes,
irás a las fiestas más locas del mundo.</i>

52
00:02:26,290 --> 00:02:28,487
Será un aventura estupenda.

53
00:02:36,700 --> 00:02:39,407
Ojalá hubieras visto la medusa.
Era más grande que mi tabla.

54
00:02:40,070 --> 00:02:43,112
- Pica muchísimo.
- Eso parece.

55
00:02:43,207 --> 00:02:46,118
¿De verdad tenías que mearte el pie
delante de todas esas chicas?

56
00:02:46,243 --> 00:02:47,869
Tienes razón, debería
haberte dejado a ti.

57
00:02:49,379 --> 00:02:53,587
Oye... sé que te debo dinero
por lo del corredor de tu padre...

58
00:02:53,684 --> 00:02:57,409
- Cuando puedas.
- ¿Puedes esperar un poco?

59
00:02:57,521 --> 00:03:00,562
Los Lakers juegan hoy en casa contra
San Antonio y sé que van a ganar.

60
00:03:00,599 --> 00:03:02,813
Quiero apostar dinero de verdad.

61
00:03:03,198 --> 00:03:06,438
- Ningún problema.
- Genial.

62
00:03:08,351 --> 00:03:11,050
- ¡Aquí está mi chica!
- ¡Hola!

63
00:03:11,368 --> 00:03:12,839
¿Qué tal, cariño?

64
00:03:14,771 --> 00:03:17,662
Tengo que volver a mearme el pie.

65
00:03:18,342 --> 00:03:20,756
- Nos vemos.
- Interesante.

66
00:03:21,345 --> 00:03:25,517
- Sí, el chico es un tanto peculiar.
- Ni que lo digas.

67
00:03:26,850 --> 00:03:29,662
Bueno... Teddy se ha ido.

68
00:03:33,581 --> 00:03:35,925
¿Tienes pensado dejar
el brazo sobre mí todo el día

69
00:03:35,959 --> 00:03:38,346
o dejarás que me coma las patatas
antes de que se enfríen?

70
00:03:39,696 --> 00:03:41,338
- Hasta luego.
- Paz.

71
00:04:00,050 --> 00:04:03,502
Me lo he pasado muy bien esta noche.

72
00:04:03,641 --> 00:04:06,097
La noche acaba de empezar, cariño.

73
00:04:12,829 --> 00:04:16,532
Hola. Cuidado con la PDA.
Gracias.

74
00:04:22,288 --> 00:04:24,327
¿Dónde estábamos?

75
00:04:28,478 --> 00:04:30,798
Relájate, amigo.

76
00:04:30,833 --> 00:04:32,648
Ivy ya es mayorcita.

77
00:04:49,399 --> 00:04:51,342
- ¿Nos vemos después?
- De acuerdo.

78
00:04:52,202 --> 00:04:53,338
Adiós.

79
00:05:09,753 --> 00:05:11,887
Oye...

80
00:05:11,922 --> 00:05:14,526
- ¿Cómo llevas el artículo?
- Nada mal.

81
00:05:14,591 --> 00:05:17,226
Genial. Genial.

82
00:05:17,261 --> 00:05:20,793
¿Van bien las cosas con Adrianna?

83
00:05:24,937 --> 00:05:27,854
Sí. Gracias por... preguntar.

84
00:05:28,105 --> 00:05:30,905
Genial. Excelente.
Me alegro de oírlo.

85
00:05:30,940 --> 00:05:34,076
Tiene que ser duro hacer
todo este trabajo

86
00:05:34,111 --> 00:05:35,650
ahora que tienes
una relación seria, ¿no?

87
00:05:35,685 --> 00:05:39,542
- La verdad es que no.
- Genial. Estupendo.

88
00:05:41,084 --> 00:05:44,561
Porque las relaciones...
te quitan mucho tiempo.

89
00:05:45,155 --> 00:05:46,786
Yo también me sentía así con Ade.

90
00:05:47,791 --> 00:05:49,914
Eso fue antes de que
empezara a salir contigo.

91
00:05:50,360 --> 00:05:52,728
Pero eso no tiene nada que ver.

92
00:05:54,233 --> 00:05:55,438
¿Verdad?

93
00:05:56,033 --> 00:06:00,055
- ¿O tuvo algo que ver?
- No te sigo.

94
00:06:00,099 --> 00:06:01,525
¿Por mi culpa Adrianna
se volvió homosexual?

95
00:06:03,340 --> 00:06:06,609
No. Lo siento.

96
00:06:06,643 --> 00:06:09,838
No fue mi intención reírme.

97
00:06:10,013 --> 00:06:12,431
No funciona así.

98
00:06:12,549 --> 00:06:16,285
- No tuviste nada que ver.
- Claro que no.

99
00:06:17,361 --> 00:06:19,822
Adrianna simplemente
se enamoró de mí.

100
00:06:19,856 --> 00:06:24,962
- A todos les pasa.
- Sí. Así es.

101
00:06:25,919 --> 00:06:27,331
Bien.

102
00:06:27,698 --> 00:06:30,499
Bien. No estoy preocupado ni nada.

103
00:06:30,534 --> 00:06:32,234
Estoy muy seguro de
mis habilidades,

104
00:06:32,235 --> 00:06:34,754
ya sabes, bajo las sabanas.

105
00:06:35,205 --> 00:06:37,958
- Claro.
- Sí.

106
00:06:40,243 --> 00:06:43,484
Lo que quería decirte es
que ella es una buena persona.

107
00:06:43,747 --> 00:06:45,848
Cuídala, ¿de acuerdo?

108
00:06:45,882 --> 00:06:49,997
Sé que lo es.
La cuidaré bien.

109
00:06:52,956 --> 00:06:54,522
Debo ir a clase.

110
00:06:56,122 --> 00:06:57,723
Nos vemos, campeón.

111
00:07:02,866 --> 00:07:04,834
- Hola.
- ¡Hola!

112
00:07:07,997 --> 00:07:10,845
Parecías muy interesado en
la relación de Gia y Ade.

113
00:07:11,041 --> 00:07:15,483
- ¿Eso por qué?
- Sólo era curiosidad. Nada más.

114
00:07:16,613 --> 00:07:20,644
- ¿Seguro que fue sólo eso?
- ¿Qué más podría ser?

115
00:07:22,052 --> 00:07:24,050
Te veo luego.

116
00:07:30,227 --> 00:07:33,335
Muy bien. Quiero que
estés atenta, Silver.

117
00:07:33,363 --> 00:07:36,943
Busco un auto que represente
un nuevo capítulo en mi vida.

118
00:07:37,300 --> 00:07:39,359
Uno que exprese libertad.
Uno que sea como

119
00:07:39,399 --> 00:07:42,138
<i>Thelma y Louise menos la parte
en la que caen del acantilado.</i>

120
00:07:42,172 --> 00:07:44,022
Uno...

121
00:07:46,343 --> 00:07:48,247
como ese.

122
00:07:52,315 --> 00:07:54,094
Hola, precioso.

123
00:07:54,284 --> 00:07:56,952
Y el sueño termina.

124
00:07:56,987 --> 00:07:59,354
El dinero del seguro
no es suficiente.

125
00:07:59,489 --> 00:08:01,684
Bueno, podrías vender un riñón.

126
00:08:01,719 --> 00:08:04,160
- Quizá lo valga.
- Sí, quizá.

127
00:08:04,428 --> 00:08:07,896
Al menos deberíamos ir
a dar un paseo.

128
00:08:08,298 --> 00:08:10,900
Ya sabes, quedarme con el riñón
y probar un poco de libertad.

129
00:08:10,901 --> 00:08:12,128
Lo mejor de ambos mundos.

130
00:08:12,163 --> 00:08:14,370
¿Es una belleza, verdad?
Déjenme ir por las llaves.

131
00:08:14,404 --> 00:08:16,228
Me encantaría llevarlas a
dar un paseo.

132
00:08:16,239 --> 00:08:19,567
¿Es posible que podamos
ir solas?

133
00:08:20,043 --> 00:08:21,944
Eso va en contra de la
política de la empresa.

134
00:08:21,978 --> 00:08:25,598
La próxima vez, traigan a sus padres.

135
00:08:29,486 --> 00:08:32,221
¿Todo esto por dar una vuelta?

136
00:08:34,424 --> 00:08:37,973
Oye, ¿Thelma y Louise aceptarían
un no como respuesta?

137
00:08:40,096 --> 00:08:42,229
Sé lo molesta que debes estar.

138
00:08:43,309 --> 00:08:46,649
Y quiero que sepas que tomo
tus acusaciones con mucha seriedad.

139
00:08:47,225 --> 00:08:48,729
He hablado con la junta escolar

140
00:08:48,764 --> 00:08:50,903
y habrá una audiencia
en los próximos días.

141
00:08:51,274 --> 00:08:55,968
¿Qué? No quiero una audiencia.
No quiero denunciarlo.

142
00:08:57,681 --> 00:08:59,381
Soy la víctima.
Es mi decisión, ¿verdad?

143
00:08:59,416 --> 00:09:01,080
No, no lo es.

144
00:09:01,084 --> 00:09:03,986
Cuando un estudiante levanta este tipo
de acusaciones contra un profesor,

145
00:09:04,020 --> 00:09:05,479
se convierte en un problema
de orden público.

146
00:09:05,499 --> 00:09:09,060
Por eso hemos suspendido al Sr. Cannon
hasta el día de la audiencia.

147
00:09:11,116 --> 00:09:12,910
Director Wilson...

148
00:09:13,129 --> 00:09:16,602
Hablo en serio.
Quiero cancelar todo esto.

149
00:09:16,933 --> 00:09:20,416
- No creo que él vuelva a hacerlo.
- No podemos arriesgarnos.

150
00:09:22,800 --> 00:09:24,788
Sé que es difícil para ti.

151
00:09:24,941 --> 00:09:29,233
Pero tienes que entrar ahí,
decir la verdad y todo saldrá bien.

152
00:09:34,698 --> 00:09:37,737
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

153
00:09:37,738 --> 00:09:40,811
Una traducción de:
jandrito90, LcIVP y La_Sara.

154
00:09:40,812 --> 00:09:43,991
Corrección y ajustes:
La_Sara.

155
00:09:57,956 --> 00:09:59,939
Es mi madre. Hoy me ha llamado
cinco veces.

156
00:10:01,326 --> 00:10:04,551
No quiere entenderlo.
Jamás volveré a esa casa.

157
00:10:04,586 --> 00:10:06,604
Es el último lugar en el
que quiero estar.

158
00:10:09,903 --> 00:10:11,234
Oye, Naomi.

159
00:10:12,232 --> 00:10:15,460
Sé que esto del Sr. Cannon
es... aterrador.

160
00:10:16,476 --> 00:10:18,730
Pero no tienes nada de qué preocuparte.

161
00:10:18,765 --> 00:10:20,692
Sí tengo algo de qué
preocuparme, Liam.

162
00:10:26,353 --> 00:10:28,157
Tengo que contarte algo.

163
00:10:28,192 --> 00:10:30,922
¡Naomi!
Acabamos de enterarnos.

164
00:10:31,091 --> 00:10:32,697
Pervertido.

165
00:10:32,732 --> 00:10:34,125
¿Qué? ¿De qué se enteraron?

166
00:10:34,160 --> 00:10:36,400
Juro que si veo al Sr. Cannon,
tendrán que sujetarme.

167
00:10:36,429 --> 00:10:38,790
No soy muy rudo pero puedo
serlo si es necesario.

168
00:10:38,825 --> 00:10:40,137
¿Cómo se enteraron?

169
00:10:40,172 --> 00:10:41,902
Todos estaban hablando
de ello en clase de historia.

170
00:10:42,035 --> 00:10:43,784
- ¡¿Qué?!
- ¿Naomi?

171
00:10:43,819 --> 00:10:46,527
Estás haciendo lo correcto.
Cannon es idiota.

172
00:10:46,562 --> 00:10:48,607
Espero que jamás vuelva a dar clase.

173
00:10:58,084 --> 00:10:59,585
Hola.

174
00:11:01,388 --> 00:11:04,275
- ¿Estás bien?
- No mucho.

175
00:11:05,588 --> 00:11:08,988
No quiero hablar de ello.
Ade, por favor.

176
00:11:09,829 --> 00:11:11,583
Soy yo.
¿Qué sucede?

177
00:11:13,539 --> 00:11:16,347
Está bien, pero no se lo digas a nadie.

178
00:11:17,138 --> 00:11:18,837
¿Conoces a la productora
discográfica, Laurel?

179
00:11:18,899 --> 00:11:21,493
- Sí.
- Quiere grabar un disco conmigo.

180
00:11:21,528 --> 00:11:24,373
Así que una gran productora discográfica
quiere hacer todos tus sueños realidad.

181
00:11:25,121 --> 00:11:27,682
Ahora entiendo porque
estás tan desanimada.

182
00:11:27,747 --> 00:11:29,915
Tendría que dejar el grupo.

183
00:11:31,862 --> 00:11:34,059
Sí, seguramente se enfadarán.

184
00:11:35,733 --> 00:11:40,677
Pero creo que cualquiera de ellas
haría lo mismo si estuviera en tu lugar.

185
00:11:40,760 --> 00:11:43,854
¿Sí? Tal vez.

186
00:11:44,718 --> 00:11:46,407
Pero no es sólo eso.

187
00:11:46,442 --> 00:11:49,036
- ¿Entonces qué?
- Navid, vamos.

188
00:11:49,071 --> 00:11:51,299
Deberías saberlo bien.

189
00:11:51,334 --> 00:11:54,201
Tú no creías que estuviera lista
para volver a la actuación.

190
00:11:54,469 --> 00:11:58,327
Y aunque ese mundo aterroriza,
la industria musical es mucho peor.

191
00:12:00,467 --> 00:12:04,499
- No sé si pueda manejarlo.
- Podrás.

192
00:12:04,517 --> 00:12:07,438
¿La antigua Adrianna se hubiera tomado
esta decisión con tanta seriedad?

193
00:12:08,888 --> 00:12:10,255
- Seguramente no.
- Exacto.

194
00:12:10,290 --> 00:12:13,179
Sólo el hecho de que lo pienses tanto,
demuestra que has cambiado.

195
00:12:14,161 --> 00:12:15,894
- Gracias.
- De nada.

196
00:12:15,929 --> 00:12:17,780
¿Podrías no decírselo a nadie?

197
00:12:18,479 --> 00:12:21,017
Quiero darle la noticia
al grupo yo misma.

198
00:12:21,052 --> 00:12:22,771
Claro, no hay problema.

199
00:12:26,501 --> 00:12:29,395
<i>El Blaze mejorará mucho con
esa música de apertura.</i>

200
00:12:29,430 --> 00:12:34,629
- En serio, suena genial.
- Gracias. Ser DJ es mi pasión.

201
00:12:34,664 --> 00:12:36,379
Bueno, enséñame como se hace.

202
00:12:37,091 --> 00:12:40,399
Bueno, ser DJ es
un trabajo muy importante.

203
00:12:40,653 --> 00:12:41,754
¿En serio?

204
00:12:41,788 --> 00:12:45,575
Sí. Digamos que estás
en una fiesta, ¿de acuerdo?

205
00:12:46,631 --> 00:12:49,578
Y hay una pareja bailando.

206
00:12:50,499 --> 00:12:52,200
La pasión aumenta.

207
00:12:53,600 --> 00:12:56,681
Y puede que estén a punto de
darse el primer beso.

208
00:12:56,903 --> 00:12:58,825
Sí.

209
00:12:59,958 --> 00:13:02,695
Si pones la canción equivocada...

210
00:13:03,943 --> 00:13:05,956
puedes fastidiar el momento.

211
00:13:10,253 --> 00:13:13,925
- ¡Me encanta Bob Marley!
- Sabía que tenías buen gusto.

212
00:13:13,953 --> 00:13:15,763
Hay algo en su música, ¿sabes?

213
00:13:15,799 --> 00:13:17,589
Si estás aburrido o triste,

214
00:13:17,624 --> 00:13:19,220
sólo pones su música y
enseguida te anima.

215
00:13:19,250 --> 00:13:21,853
- Es como encender un interruptor.
- Sí.

216
00:13:22,829 --> 00:13:26,058
Lamento interrumpir.
Pensé que Naomi estaría aquí.

217
00:13:26,093 --> 00:13:29,578
- No.
- Bien, nos vemos luego.

218
00:13:31,169 --> 00:13:33,292
¿En qué estábamos?

219
00:13:34,374 --> 00:13:37,202
No entiendo por qué está con ella.

220
00:13:38,009 --> 00:13:41,160
Sabes, es como...
si estuviera ciego.

221
00:13:50,659 --> 00:13:53,271
¿Cómo puede Naomi
caminar con estos zapatos?

222
00:13:53,593 --> 00:13:57,129
Concéntrate en la recompensa, Silver.
Hoy vamos a pasear en ese auto.

223
00:13:57,163 --> 00:14:00,063
Sí, espero que sea antes de que
me estrangule con mis pechos.

224
00:14:00,633 --> 00:14:02,598
Explícame otra vez por qué hacemos esto.

225
00:14:02,735 --> 00:14:04,970
Ha sido un año muy difícil.

226
00:14:05,004 --> 00:14:07,984
Con todo lo que pasó con Jasper,
sólo quiero algo que represente

227
00:14:08,019 --> 00:14:09,875
un nuevo comienzo, libertad.

228
00:14:09,910 --> 00:14:12,216
Sé que parece una locura.

229
00:14:12,251 --> 00:14:15,612
<i>No, tendrás tu paseo
a lo Thelma y Louise.</i>

230
00:14:15,715 --> 00:14:18,146
Este sostén no habrá sido
usado en vano.

231
00:14:18,218 --> 00:14:21,707
¿Están interesadas
en un auto usado, señoritas?

232
00:14:22,864 --> 00:14:26,533
Preferimos llamarlos "autos
que ya han tenido dueño".

233
00:14:26,568 --> 00:14:29,628
Bueno, mi papá me dijo que para
mi cumpleaños me daría el auto

234
00:14:29,662 --> 00:14:31,447
que yo quisiera, y quiero éste.

235
00:14:31,664 --> 00:14:35,121
<i>Es una excelente elección.
Traeré las llaves.</i>

236
00:14:35,151 --> 00:14:36,971
Me encantaría llevarlas a
dar un paseo.

237
00:14:37,073 --> 00:14:42,046
De hecho, esperábamos
probar el auto sin supervisión.

238
00:14:42,081 --> 00:14:44,199
¿Solas?

239
00:14:45,545 --> 00:14:47,212
Lo siento. Eso va
en contra de la política...

240
00:14:47,247 --> 00:14:50,425
de la empresa.
No importa, Silver,

241
00:14:50,445 --> 00:14:52,881
vamos a ese concesionario
en Beverly Hills.

242
00:14:53,119 --> 00:14:55,427
Me muero por gastar este dinero.

243
00:14:56,650 --> 00:14:58,083
Señoritas...

244
00:15:00,943 --> 00:15:03,461
Déjenme traerles las llaves.

245
00:15:03,496 --> 00:15:07,612
- Eres muy amable.
- El más amable de todos.

246
00:15:22,382 --> 00:15:24,883
¿No te encanta?
¿No te sientes libre?

247
00:15:24,918 --> 00:15:27,095
Sí. ¡Me siento libre!

248
00:15:27,687 --> 00:15:29,221
Y perdida.

249
00:15:29,255 --> 00:15:33,853
- ¿Sabes dónde estamos?
- No. Ni idea.

250
00:15:34,227 --> 00:15:36,430
Creo que tendremos que seguir
conduciendo hasta descubrirlo.

251
00:16:02,755 --> 00:16:04,772
¿Te encuentras bien?

252
00:16:05,625 --> 00:16:07,605
Perdóname.

253
00:16:07,640 --> 00:16:10,305
De pronto, no me siento bien.

254
00:16:10,340 --> 00:16:12,062
¿Cambiamos de asientos?

255
00:16:12,899 --> 00:16:15,057
No creo que pueda
seguir conduciendo.

256
00:16:16,521 --> 00:16:17,972
Claro.

257
00:16:38,029 --> 00:16:40,977
¿Por qué haces esto?
Sabes que no pasó nada.

258
00:16:46,271 --> 00:16:47,947
Estoy casado.

259
00:16:49,207 --> 00:16:50,841
¿Por qué quieres arruinarme
la vida?

260
00:16:51,868 --> 00:16:53,154
¡Oye!

261
00:16:54,644 --> 00:16:56,360
¿Qué demonios crees que haces?

262
00:16:58,583 --> 00:17:00,244
Vamos.

263
00:17:04,222 --> 00:17:05,939
No dejes que te persuada.

264
00:17:06,892 --> 00:17:09,090
- Estoy arruinándole la vida.
- No, no es así.

265
00:17:09,394 --> 00:17:11,452
Él mismo se arruinó la vida
cuando te acosó.

266
00:17:13,236 --> 00:17:16,899
Sé que es difícil,
pero puedes hacerlo.

267
00:17:17,369 --> 00:17:19,102
Creo en ti, ¿de acuerdo?

268
00:17:19,137 --> 00:17:22,816
Ahora estoy aquí para apoyarte
y te quiero y sé que eres fuerte.

269
00:17:22,908 --> 00:17:25,558
- Te prometo que cuando termines con...
- Liam...

270
00:17:26,678 --> 00:17:28,488
Dijiste que me quieres.

271
00:17:29,475 --> 00:17:31,640
Sí, lo dije.

272
00:17:33,210 --> 00:17:34,665
Y es en serio.

273
00:17:35,351 --> 00:17:37,235
Yo también te quiero.

274
00:17:46,166 --> 00:17:48,546
Puedes hacerlo.

275
00:17:49,763 --> 00:17:51,930
Te estaré esperando
justo aquí cuando todo termine.

276
00:18:11,156 --> 00:18:12,970
¡Increíble!

277
00:18:13,525 --> 00:18:16,519
Supongo que no
es un increíble bueno.

278
00:18:16,595 --> 00:18:18,120
Adrianna dejó el grupo.

279
00:18:18,230 --> 00:18:20,514
¿Puedes creer que nos
haga esto?

280
00:18:20,549 --> 00:18:23,158
Sé que apesta,
pero era una gran oportunidad.

281
00:18:23,193 --> 00:18:24,828
No podía dejarla pasar.

282
00:18:24,863 --> 00:18:26,327
Sé que encontrarán otra vocalista.

283
00:18:26,362 --> 00:18:29,214
Espera un momento.
¿Ya lo sabías?

284
00:18:31,394 --> 00:18:33,379
¿Por qué no me lo dijiste?

285
00:18:33,414 --> 00:18:36,631
No podía. Ade me pidió
que no lo hiciera.

286
00:18:39,317 --> 00:18:42,094
Bueno, creo que ahora sé
dónde yace tu lealtad.

287
00:18:42,129 --> 00:18:44,391
- Lila...
- No me importa.

288
00:18:45,357 --> 00:18:47,191
Me largo.

289
00:18:54,760 --> 00:18:57,627
Bueno, como todos sabemos,
éstas son acusaciones muy graves.

290
00:19:00,672 --> 00:19:04,121
Queremos que ambos nos cuenten
lo que sucedió ese día.

291
00:19:06,820 --> 00:19:08,753
Naomi, ¿por qué no empiezas tú?

292
00:19:10,268 --> 00:19:12,323
Bueno...

293
00:19:14,100 --> 00:19:19,242
Fui a la clase del Sr. Cannon
porque él quería hablar conmigo,

294
00:19:20,058 --> 00:19:21,738
Y estábamos solos.

295
00:19:24,995 --> 00:19:26,753
Y...

296
00:19:28,867 --> 00:19:30,458
Y...

297
00:19:37,242 --> 00:19:38,962
No pasó nada.

298
00:19:39,411 --> 00:19:41,868
- Mentí.
- ¿Qué?

299
00:19:58,068 --> 00:20:02,492
No sé ni que decirte.
Casi le arruinas la vida.

300
00:20:03,976 --> 00:20:06,986
Tendré que hablar con la junta
para determinar cuál será tu castigo,

301
00:20:07,246 --> 00:20:09,668
pero créeme, las consecuencias
serán severas.

302
00:20:13,413 --> 00:20:14,826
No lo entiendo.

303
00:20:15,748 --> 00:20:17,355
¿Cómo pudiste hacerlo?

304
00:20:18,313 --> 00:20:20,147
Es que...

305
00:20:21,958 --> 00:20:23,988
no pensé que llegaría tan lejos.

306
00:20:59,064 --> 00:21:01,099
Vamos.
Dime que me quieres.

307
00:21:02,217 --> 00:21:03,588
¿Qué?

308
00:21:03,599 --> 00:21:06,692
- O espera a oír la noticia.
- ¿Qué noticia?

309
00:21:06,905 --> 00:21:10,107
Mi mamá dará una gran fiesta
para la industria de la música

310
00:21:10,142 --> 00:21:11,442
el fin de semana en nuestra casa,

311
00:21:11,476 --> 00:21:15,719
¿Y adivina quién será el DJ?

312
00:21:17,482 --> 00:21:19,215
- ¡Tú!
- ¿Yo?

313
00:21:20,385 --> 00:21:22,801
- ¿Una sesión pagada?
- Sí.

314
00:21:23,337 --> 00:21:25,404
- ¿En serio?
- Sí.

315
00:21:25,429 --> 00:21:26,657
Espera. Espera.

316
00:21:26,692 --> 00:21:29,638
Tu madre puede contratar
a quien quiera. ¿Por qué a mí?

317
00:21:29,673 --> 00:21:31,362
Tal vez ayudó que le contara

318
00:21:31,396 --> 00:21:33,898
que eres uno de los mejores
DJ en la ciudad

319
00:21:33,899 --> 00:21:36,186
y que estuviste en la fiesta de
cumpleaños de Rob Pattison.

320
00:21:37,736 --> 00:21:39,283
No sé ni cómo se me ocurrió.

321
00:21:39,299 --> 00:21:41,170
- ¡Vaya!
- Gracias.

322
00:21:42,174 --> 00:21:44,798
Eso fue muy amable de tu parte.
Te debo una.

323
00:21:44,910 --> 00:21:47,295
Así es. Y estaba pensando,

324
00:21:47,299 --> 00:21:49,497
¿qué mejor forma de agradecérmelo
que rompiendo?

325
00:21:50,983 --> 00:21:55,904
Es imposible que Liam siga con Naomi
después de todas sus mentiras,

326
00:21:56,643 --> 00:21:58,179
Así que tal vez tenga
una oportunidad con él.

327
00:21:58,457 --> 00:22:00,346
Por eso tenemos que acelerar
la ruptura falsa.

328
00:22:01,205 --> 00:22:05,393
No creo que sea buena idea.

329
00:22:05,992 --> 00:22:08,225
¿Quién diremos que
inició la ruptura?

330
00:22:08,260 --> 00:22:10,936
- Porque yo no quiero que me dejes.
- Bueno, yo tampoco.

331
00:22:14,167 --> 00:22:16,841
Está bien, diremos que
tú me dejaste.

332
00:22:16,875 --> 00:22:19,331
Pero no digas que fue porque
era pegajosa o algo así.

333
00:22:19,366 --> 00:22:22,614
Di... que miraba mucho a otros.

334
00:22:31,890 --> 00:22:34,947
<i>Esto es de lo mejor.</i>

335
00:22:35,260 --> 00:22:38,500
Conozco a un tipo en Topanga
que la cultiva en su jardín.

336
00:22:39,031 --> 00:22:40,757
No debería.

337
00:22:40,966 --> 00:22:42,867
No voy a delatarte.

338
00:22:42,901 --> 00:22:47,421
Soy de esas personas que
se deja llevar con estas cosas.

339
00:22:48,180 --> 00:22:49,968
Al menos, lo era.

340
00:22:50,842 --> 00:22:54,044
Tuve un pequeño problema
con eso en la universidad

341
00:22:54,079 --> 00:22:55,761
y por pequeño problema me
refiero a que,

342
00:22:55,786 --> 00:22:57,784
Quiero decir que me llamaban
"despierta y cocina".

343
00:22:58,536 --> 00:23:01,721
Será mejor si no
empiezo otra vez.

344
00:23:02,187 --> 00:23:05,032
Relájate, despierta y cocina,
está todo bien.

345
00:23:06,458 --> 00:23:09,969
¿Qué pasa si entra Ivy?
Es alumna mía.

346
00:23:12,038 --> 00:23:14,972
Enseñé a Ivy a liar mis
porros cuando tenía 13.

347
00:23:16,332 --> 00:23:19,500
No te preocupes.
Ella odia estas veladas.

348
00:23:19,535 --> 00:23:23,074
Muy bien, muy bien,
qué demonios.

349
00:23:23,742 --> 00:23:25,543
No digas que no te advertí.

350
00:23:30,449 --> 00:23:31,800
Sí.

351
00:23:33,102 --> 00:23:36,128
Me estoy ahogando en una vendimia.

352
00:23:36,163 --> 00:23:37,387
No lo entiendo.

353
00:23:37,422 --> 00:23:38,522
Cuando hablamos, no pensaste

354
00:23:38,557 --> 00:23:40,952
que esto de la música
profesional era una buena idea.

355
00:23:40,987 --> 00:23:42,193
Pensé que no querías hacerlo.

356
00:23:42,227 --> 00:23:45,553
Bueno, hablé con Navid
y me hizo sentir mucho mejor.

357
00:23:46,380 --> 00:23:48,086
¿Hablaste con Navid?

358
00:23:48,166 --> 00:23:50,160
¿Por qué no me dijiste antes?

359
00:23:50,202 --> 00:23:53,251
- No creí que fuera importante.
- Parece que sí lo es.

360
00:23:53,286 --> 00:23:55,552
Elegiste el consejo de tu
ex antes que el mío.

361
00:23:55,607 --> 00:23:57,461
Gia, vamos.

362
00:23:57,609 --> 00:24:00,750
No sucede nada entre Navid y yo,
lo prometo.

363
00:24:00,779 --> 00:24:03,047
Es que él me conoce muy bien.

364
00:24:03,081 --> 00:24:05,954
- ¿Y yo no?
- No tergiverses mis palabras.

365
00:24:06,151 --> 00:24:08,293
Gia, para.

366
00:24:08,987 --> 00:24:12,983
- Quiero ir contigo a la fiesta, ¿no?
- Sí.

367
00:24:13,985 --> 00:24:17,596
Pero, no creo que deba ir.

368
00:24:17,662 --> 00:24:21,222
- ¿Porque hablé con Navid?
- No, no por eso.

369
00:24:21,400 --> 00:24:23,060
Tengo que ocuparme de
mi propia sobriedad.

370
00:24:23,095 --> 00:24:26,417
Y no creo que sea bueno ir...
para ti o para mí.

371
00:24:26,452 --> 00:24:28,054
Ya te lo he dicho.

372
00:24:28,089 --> 00:24:31,142
Pero aparentemente, prefieres tomar
los consejos de tu ex que los míos.

373
00:24:31,176 --> 00:24:34,439
Sí, porque no juzga tanto.
Él realmente cree en mí.

374
00:24:34,479 --> 00:24:37,798
- Pues ve con él a la fiesta.
- Tal vez lo haga. Será más divertido.

375
00:24:37,833 --> 00:24:39,536
Vete a la mierda.

376
00:24:48,693 --> 00:24:50,708
Hola.

377
00:24:52,264 --> 00:24:57,638
Escuché lo que pasó con Naomi
y quería decirte que... lo siento.

378
00:24:57,969 --> 00:24:59,728
Gracias.

379
00:25:01,604 --> 00:25:04,153
Pero al menos ahora sabes
qué tipo de persona es.

380
00:25:07,108 --> 00:25:08,572
¿De qué hablas?

381
00:25:08,607 --> 00:25:11,415
Ella es egoísta y manipuladora, y...

382
00:25:13,583 --> 00:25:15,219
Como sea.

383
00:25:15,798 --> 00:25:17,845
Han terminado, ¿verdad?

384
00:25:17,880 --> 00:25:20,800
- Al menos puedes continuar.
- ¿Continuar contigo?

385
00:25:20,985 --> 00:25:25,290
Entiéndelo, Ivy.
Lo nuestro nunca pasará.

386
00:25:46,837 --> 00:25:51,171
The cars, The cars...
eso era un grupo.

387
00:25:51,308 --> 00:25:55,490
¿Recuerdas el video donde el tipo
caminaba sobre el agua?

388
00:25:55,499 --> 00:25:59,402
Era como, amigo,
estás caminando sobre el agua.

389
00:25:59,432 --> 00:26:02,614
¿Cómo lo hicieron?
¿Cómo lo hicieron?

390
00:26:03,620 --> 00:26:05,254
Me alegra haberte conocido.

391
00:26:05,289 --> 00:26:07,446
Eres bastante divertido
cuando te sueltas.

392
00:26:08,276 --> 00:26:14,097
Qué curioso que dijeras suelto,
porque me siento un poco suelto.

393
00:26:14,131 --> 00:26:16,461
Particularmente en la cadera.

394
00:26:16,496 --> 00:26:18,301
No sé si notaste
que estaba empezando a suceder.

395
00:26:18,335 --> 00:26:19,635
- Dios mío.
- Un poco de contorneo.

396
00:26:19,670 --> 00:26:22,565
A veces hago este movimiento.
Esto sucede.

397
00:26:22,600 --> 00:26:26,405
Un poco de contorneo.
Quizá quieras un poco de meneo.

398
00:26:26,677 --> 00:26:29,501
¿Un meneo ahí? ¿Lo ves?
Un poco de meneo.

399
00:26:30,747 --> 00:26:32,869
Ese parece uno de mis alumnos.

400
00:26:32,916 --> 00:26:35,955
- Dixon.
- Sí, Dixon.

401
00:26:36,053 --> 00:26:37,786
Hola.

402
00:26:38,789 --> 00:26:42,091
Dios mío, es Dixon.
Es... ¿Qué...

403
00:26:42,126 --> 00:26:44,735
- ¿Qué hace aquí?
- Es amigo de mi hija.

404
00:26:44,761 --> 00:26:47,403
- Lo contraté para que pusiera música.
- No, para.

405
00:26:47,423 --> 00:26:50,541
No. Es mi alumno. Esto es terrible.
Esto es un desastre.

406
00:26:50,667 --> 00:26:53,683
No te compliques, Ryan.

407
00:26:53,718 --> 00:26:55,315
- ¿Complicar?
- Sí.

408
00:26:55,350 --> 00:26:57,771
Estoy muy complicado ahora, ¿bien?

409
00:26:57,806 --> 00:26:59,505
Como debería ser.
¿Por qué te ríes?

410
00:27:01,586 --> 00:27:03,579
¿Qué hace ella aquí?

411
00:27:04,779 --> 00:27:07,458
Yo la represento.
Para. No saludes.

412
00:27:07,718 --> 00:27:09,405
Deberías escucharla cantar.

413
00:27:09,520 --> 00:27:11,921
Lo hago, en el instituto,
donde enseño.

414
00:27:11,956 --> 00:27:13,279
¿Qué sucede contigo?

415
00:27:13,299 --> 00:27:16,828
¿Por qué no me dijiste que vendrían
cuando te lo pregunté?

416
00:27:16,863 --> 00:27:21,929
Sólo querías saber si Ivy venía.
No... preguntaste sobre nadie más.

417
00:27:21,965 --> 00:27:23,748
Deberías habérmelo dicho, ¿de acuerdo?

418
00:27:23,783 --> 00:27:26,002
Me voy de aquí.
Me voy de aquí.

419
00:27:26,036 --> 00:27:27,663
Me voy de aquí.

420
00:27:34,969 --> 00:27:38,634
- Recibí tu mensaje para que viniera.
- Hola.

421
00:27:38,669 --> 00:27:42,793
- ¿Qué es todo esto?
- Es nuestro cotillón.

422
00:27:44,327 --> 00:27:48,936
Lo arruiné cuando tenía nueve años.
Y te pisé durante el vals.

423
00:27:51,199 --> 00:27:53,353
Y me diste otra oportunidad.

424
00:27:55,065 --> 00:27:57,344
Y lo arruiné otra vez con Ade.

425
00:27:58,402 --> 00:28:01,671
Pero, Lila, debes saber que mi
lealtad es tuya.

426
00:28:03,106 --> 00:28:08,601
Así que, ¿me darías
otra oportunidad?

427
00:28:08,679 --> 00:28:12,114
Intentaré no arruinarlo otra vez.

428
00:28:26,830 --> 00:28:29,109
<i>He estado practicando en mi cuarto.</i>

429
00:28:29,144 --> 00:28:30,633
<i>- ¿Con los peluches?
- Sí.</i>

430
00:28:42,779 --> 00:28:45,241
El primer disco de Adrianna
será muy etéreo.

431
00:28:45,567 --> 00:28:48,794
Como si Sia conociera
a Inara George

432
00:28:48,799 --> 00:28:51,121
con una insinuación de Kate Nash
en un día lluvioso.

433
00:28:52,145 --> 00:28:55,338
- ¿Verdad?
- Sí, yo...

434
00:28:56,967 --> 00:28:59,495
Como sea, disculpen
que me la lleve,

435
00:28:59,529 --> 00:29:01,980
pero hay muchas personas que
necesito que esta chica conozca.

436
00:29:04,401 --> 00:29:05,768
¿Qué sucede?

437
00:29:06,950 --> 00:29:09,705
Parece que estés en otra parte.

438
00:29:10,578 --> 00:29:13,188
- Estoy bien.
- Vamos.

439
00:29:18,965 --> 00:29:20,814
Me peleé con mi novia.

440
00:29:21,340 --> 00:29:24,337
Fue bastante mal y...
creo que fue mi culpa.

441
00:29:26,032 --> 00:29:28,193
No lo sé... no estaba
siendo muy sensitiva.

442
00:29:28,199 --> 00:29:30,610
Y... realmente
necesito disculparme.

443
00:29:31,395 --> 00:29:36,036
¿Y qué demonios haces aquí?

444
00:29:36,071 --> 00:29:37,501
Pensé que debía venir.

445
00:29:37,868 --> 00:29:40,000
Pensé que era importante
para mi carrera.

446
00:29:40,037 --> 00:29:42,911
Bien, déjame darte un consejo.

447
00:29:46,410 --> 00:29:49,625
No como una productora,
sino como tu amiga.

448
00:29:49,713 --> 00:29:53,427
A la mierda la fiesta.
Sigue a tu corazón.

449
00:29:53,462 --> 00:29:57,039
Esta industria te empujará,
y tú tendrás que empujar.

450
00:29:57,371 --> 00:29:59,411
No nos dejes tomar
decisiones por ti.

451
00:29:59,523 --> 00:30:02,324
Si no te comerán viva.

452
00:30:29,877 --> 00:30:33,923
♪ No te preocupes por nada ♪

453
00:30:35,926 --> 00:30:40,844
♪ porque cada cosita
va a estar bien ♪

454
00:30:42,433 --> 00:30:44,834
♪ Cantando no te preocupes... ♪

455
00:30:51,208 --> 00:30:53,733
- ¿Qué haces aquí?
- Lo siento mucho.

456
00:30:54,177 --> 00:30:57,042
Debí haber entendido mejor sobre
cómo te sentías por la fiesta

457
00:30:57,077 --> 00:30:59,782
y yo yendo a la misma.

458
00:30:59,817 --> 00:31:02,345
Realmente creo que
puedo manejarlo.

459
00:31:02,728 --> 00:31:05,438
Pero debí haber hablado contigo,
no con Navid.

460
00:31:05,473 --> 00:31:07,793
Sí, la verdad.

461
00:31:11,534 --> 00:31:14,511
- No es un buen momento.
- Gia, vamos.

462
00:31:15,098 --> 00:31:20,002
Entiendo por qué no querías ir,
y no tienes que ir si no quieres.

463
00:31:20,765 --> 00:31:24,466
Mientras estés ahí
cuando regrese.

464
00:31:36,238 --> 00:31:37,867
Me engañaste.

465
00:31:38,789 --> 00:31:40,711
¿Cómo pudiste hacerlo?

466
00:31:40,791 --> 00:31:43,372
Estabas restregando tu relación
con Navid en mi cara.

467
00:31:43,393 --> 00:31:47,124
Y yo estaba molesta e insegura.

468
00:31:48,999 --> 00:31:51,700
Me encontré a Alexa
y empezamos a hablar,

469
00:31:51,735 --> 00:31:53,391
y simplemente sucedió.

470
00:31:54,683 --> 00:31:56,723
Lo fastidié, ¿de acuerdo?

471
00:31:57,378 --> 00:31:59,642
Y realmente lo lamento.

472
00:32:00,652 --> 00:32:02,526
Yo también lo lamento.

473
00:32:09,186 --> 00:32:10,900
Liam.

474
00:32:13,523 --> 00:32:15,354
No sé qué decir.

475
00:32:16,426 --> 00:32:20,093
Lo arruiné docenas de veces en mi vida.

476
00:32:21,264 --> 00:32:24,255
Pero sin duda, esto es lo
más tonto que he hecho.

477
00:32:25,936 --> 00:32:27,169
Y lo lamento.

478
00:32:27,170 --> 00:32:29,785
No sabes cuánto lo lamento.

479
00:32:30,429 --> 00:32:34,382
Estaba tan enfadada con el Sr. Cannon
y nadie estaba de mi parte,

480
00:32:34,417 --> 00:32:38,000
así que... me lo inventé.

481
00:32:38,035 --> 00:32:39,448
Se suponía que no
llegaría a nada,

482
00:32:39,483 --> 00:32:41,784
pero luego te enteraste
y estabas tan enojado.

483
00:32:42,113 --> 00:32:45,213
Y antes de darme cuenta,
perdí el control.

484
00:32:47,861 --> 00:32:50,754
- Espera. ¿Dónde vas?
- A casa de mi madre.

485
00:32:50,789 --> 00:32:54,291
Pero dijiste que era el último
lugar donde querías estar.

486
00:32:56,347 --> 00:32:58,024
Bueno, definitivamente
no quiero estar aquí.

487
00:33:14,125 --> 00:33:16,637
- Hola.
- Hola.

488
00:33:16,961 --> 00:33:19,266
Gracias nuevamente por
conseguirme este trabajo.

489
00:33:19,299 --> 00:33:21,251
- Sí, no te preocupes...
- Fue muy estimulante.

490
00:33:21,462 --> 00:33:26,492
De verdad. Un tipo con traje
incluso me dio su tarjeta.

491
00:33:26,871 --> 00:33:28,106
Grandioso.

492
00:33:28,156 --> 00:33:30,323
Lo buscaré en Google
apenas llegue a casa.

493
00:33:33,478 --> 00:33:36,386
- ¿Estás bien?
- No quiero hablar del tema.

494
00:33:36,814 --> 00:33:39,358
Vamos, sino pensaré
que es algo que hice.

495
00:33:39,378 --> 00:33:40,662
No lo fue, así que...

496
00:33:40,699 --> 00:33:43,308
Bueno, eso dices, pero
lo tomaré como algo personal.

497
00:33:43,456 --> 00:33:48,839
A pesar de mi aspecto picaresco
y mi encanto,

498
00:33:49,268 --> 00:33:51,995
soy un poco inseguro.

499
00:33:52,810 --> 00:33:54,261
¿De verdad?

500
00:33:54,453 --> 00:33:55,961
Sí, la tragedia de mi vida.

501
00:33:57,579 --> 00:33:58,740
Vamos.

502
00:33:59,937 --> 00:34:01,123
Es que...

503
00:34:02,010 --> 00:34:04,072
Vi a Liam y...

504
00:34:04,933 --> 00:34:09,671
pensé que estaría feliz de verme
después de lo que pasó con Naomi.

505
00:34:10,902 --> 00:34:14,061
Pero no.

506
00:34:15,098 --> 00:34:16,820
Fue un error.

507
00:34:17,168 --> 00:34:19,618
Básicamente me dijo que
nunca sucederá.

508
00:34:19,824 --> 00:34:21,984
Bueno, entonces es idiota.

509
00:34:22,701 --> 00:34:25,945
- Porque eres increíble, Ivy.
- No tienes que decirlo.

510
00:34:26,364 --> 00:34:28,932
- Sé que no.
- Pero al menos sé

511
00:34:29,314 --> 00:34:33,822
que puedo continuar
porque ya lo superé.

512
00:34:35,671 --> 00:34:38,458
- Me alegra oírlo.
- Gracias.

513
00:34:38,709 --> 00:34:41,952
No. De verdad me alegra.

514
00:34:44,095 --> 00:34:46,508
Porque me gustas, Ivy.

515
00:34:49,850 --> 00:34:51,128
Así que...

516
00:34:52,353 --> 00:34:56,592
¿Alguna oportunidad de que dejes
a tu falso ex llevarte a una cita real?

517
00:34:59,804 --> 00:35:03,141
Sí, sí.

518
00:35:03,979 --> 00:35:06,398
¿Por qué no?
¿Verdad?

519
00:35:06,404 --> 00:35:08,402
Bien.

520
00:35:11,765 --> 00:35:15,277
Hola, ¿me pone un chai latte,
por favor? Gracias.

521
00:35:23,921 --> 00:35:27,131
Disculpa. ¿No deberías estar hablando
de moda con Lady Gaga ahora?

522
00:35:27,792 --> 00:35:30,765
Me fui pronto de la fiesta.
Escribo una canción.

523
00:35:30,799 --> 00:35:35,058
- ¿Sí? ¿De qué trata?
- Es sobre...

524
00:35:37,268 --> 00:35:39,702
Sobre que te engañen.

525
00:35:41,025 --> 00:35:43,017
Encontré a Gia con su ex.

526
00:35:53,150 --> 00:35:55,238
- Lo siento mucho.
- Cosas que pasan.

527
00:35:56,220 --> 00:35:58,200
Es triste, pero se sobrevive.

528
00:35:59,090 --> 00:36:01,064
Tú sobreviviste, ¿verdad?

529
00:36:02,994 --> 00:36:04,441
Sí.

530
00:36:04,841 --> 00:36:06,846
Sí, se sobrevive.

531
00:36:08,933 --> 00:36:11,377
¿Qué?

532
00:36:12,537 --> 00:36:15,405
Ahora puedo decir que...

533
00:36:15,446 --> 00:36:16,930
estoy muy orgulloso de ti, Ade.

534
00:36:17,074 --> 00:36:20,440
Viéndote aquí sola, bebiendo café,
escribiendo tus canciones...

535
00:36:20,725 --> 00:36:23,032
Parece una manera no dramática
de manejar todo esto.

536
00:36:23,158 --> 00:36:24,918
Lo que prueba lo que dije antes.

537
00:36:25,516 --> 00:36:26,872
Eres diferente.

538
00:36:28,052 --> 00:36:30,897
Ahora puedes manejar todo esto.
Fácilmente.

539
00:36:33,454 --> 00:36:35,559
¿Quieres sentarte y
tomar café conmigo

540
00:36:35,593 --> 00:36:38,202
o estás camino a ver al presidente?

541
00:36:40,787 --> 00:36:42,867
No, Obama puede esperar.

542
00:36:44,034 --> 00:36:45,315
¿Puedo ver qué escribes?

543
00:36:46,583 --> 00:36:50,894
Nada de juzgar.
Es muy pronto, ¿está bien?

544
00:36:53,344 --> 00:36:54,957
¿Cuál es el título?

545
00:37:00,934 --> 00:37:02,571
¿Todavía estás aquí?

546
00:37:05,228 --> 00:37:09,330
No podía conducir a
casa en mi condición.

547
00:37:09,491 --> 00:37:12,624
Ni siquiera pude encontrar mi auto.

548
00:37:23,064 --> 00:37:27,157
Lamento no haberte dicho antes que
Dixon y Adrianna vendrían a la fiesta.

549
00:37:27,780 --> 00:37:30,130
Para ser sincera,
ni siquiera lo había pensado.

550
00:37:31,868 --> 00:37:37,289
Debes entender que no soy una mujer
que piense en las consecuencias.

551
00:37:37,861 --> 00:37:39,464
Nunca lo he sido.

552
00:37:40,439 --> 00:37:44,199
Y si no quieres salir conmigo
por eso, lo entiendo.

553
00:37:45,611 --> 00:37:50,110
Sí, bueno...
Ya soy mayorcito.

554
00:37:50,926 --> 00:37:53,211
Y no necesito una niñera.

555
00:37:53,404 --> 00:37:55,952
Bien, porque nunca se me ha dado bien.

556
00:37:59,944 --> 00:38:01,324
¿Me das algo de eso?

557
00:38:03,835 --> 00:38:05,522
Te saludamos.

558
00:38:17,828 --> 00:38:19,521
¿Papá?

559
00:38:22,547 --> 00:38:26,581
- ¿Cuándo saliste?
- No hace mucho.

560
00:38:29,587 --> 00:38:31,256
Entre tú y yo,

561
00:38:32,168 --> 00:38:34,689
la prisión no es algo
que te agriete mucho.

562
00:38:35,079 --> 00:38:36,413
En cuanto escuché que
estabas en California,

563
00:38:36,447 --> 00:38:38,428
tomé el primer autobús hacía aquí.

564
00:38:42,965 --> 00:38:44,760
Te extrañé.

565
00:38:56,033 --> 00:38:57,401
Bueno, mírate.

566
00:38:59,704 --> 00:39:01,299
¿Qué haces?

567
00:40:40,152 --> 00:40:41,749
<i>Hola.</i>

568
00:40:49,847 --> 00:40:53,135
- Soy una persona terrible.
- No lo eres.

569
00:40:53,784 --> 00:40:55,012
Lo soy.

570
00:40:55,704 --> 00:40:57,920
Ni siquiera sé cómo pasó.

571
00:40:59,638 --> 00:41:02,552
Dije una cosa y eso...

572
00:41:03,048 --> 00:41:06,263
se me fue de las manos.

573
00:41:06,897 --> 00:41:08,756
Y luego...

574
00:41:08,938 --> 00:41:12,079
antes de que pudieras decir algo,
o contarlo,

575
00:41:12,772 --> 00:41:15,840
el secreto cobró vida.

576
00:41:16,874 --> 00:41:21,092
Y se convirtió en esta pesadilla
de la que no puedes despertar.

577
00:41:23,764 --> 00:41:27,900
Créeme, lo entiendo.

578
00:41:33,070 --> 00:41:36,222
wWw.Subs-Team.Tv

