1
00:00:00,386 --> 00:00:02,087
<i>Anteriormente en The Vampire Diaries.</i>

2
00:00:02,099 --> 00:00:05,035
<i>Durante más de un siglo
he vivido en secreto; hasta ahora.</i>

3
00:00:05,070 --> 00:00:07,429
<i>Sé que es arriesgado,
pero tengo que conocerla.</i>

4
00:00:07,449 --> 00:00:09,037
<i>Elena es igualita que Katherine.</i>

5
00:00:09,060 --> 00:00:11,318
- ¿Dónde está?
- Lo tienen. No puedo entrar.

6
00:00:11,353 --> 00:00:13,355
Pearl dice que no estamos aquí
para vengarnos, ¿cierto?

7
00:00:13,365 --> 00:00:15,367
Yo digo que eso es exactamente
por lo que estamos aquí.

8
00:00:15,402 --> 00:00:16,751
¿Puedes hacerlo?

9
00:00:18,003 --> 00:00:19,770
Toma mi muñeca.
Necesitas más sangre.

10
00:00:21,406 --> 00:00:24,051
Stefan, está muerto.

11
00:00:26,244 --> 00:00:27,511
Eras como otra persona.

12
00:00:28,349 --> 00:00:29,699
Todo va a estar bien.

13
00:00:31,082 --> 00:00:32,149
Encontraron a Vicki Donovan.

14
00:00:32,250 --> 00:00:34,084
La tormenta desenterró su cuerpo
en una carretera comarcal.

15
00:00:34,152 --> 00:00:36,153
- ¿Está muerta?
- Matt.

16
00:00:50,979 --> 00:00:54,138
¿Puedes subirle un poco más la voz?
Aún no me molesta.

17
00:00:54,206 --> 00:00:55,473
Lo siento.

18
00:00:59,077 --> 00:01:01,011
¿Cuándo volverás al instituto?

19
00:01:01,079 --> 00:01:02,379
Pronto.

20
00:01:02,447 --> 00:01:06,863
Vamos. Bebe de una vez.
Vamos.

21
00:01:07,786 --> 00:01:10,092
La autodesintoxicación no es natural.

22
00:01:10,127 --> 00:01:11,965
¿Puedes alejar el vaso, por favor?

23
00:01:11,979 --> 00:01:15,693
¿Cuánto tiempo te llevará desengancharte
después de haberla vuelto a probar?

24
00:01:17,624 --> 00:01:20,434
- Esto no va bien.
- Estaré bien. Sólo necesito tiempo.

25
00:01:20,469 --> 00:01:22,477
No lo entiendo. No tienes que
matar para sobrevivir.

26
00:01:22,499 --> 00:01:24,413
Para eso están los bancos de sangre.

27
00:01:24,448 --> 00:01:27,619
No he ido tras un humano desde...
hace demasiado tiempo.

28
00:01:27,654 --> 00:01:30,701
- Estoy impresionado.
- Sin duda fue interesado.

29
00:01:32,143 --> 00:01:33,944
Intentar borrar del pueblo
todo rastro de los vampiros,

30
00:01:34,012 --> 00:01:38,019
cosa nada fácil, teniendo en cuenta que
todos los de la tumba andan por ahí.

31
00:01:38,316 --> 00:01:40,220
¿Qué planeamos hacer al respecto?

32
00:01:40,255 --> 00:01:42,851
No haremos nada hasta que
recuperes las fuerzas.

33
00:01:43,414 --> 00:01:48,180
No es malo llevar una dieta sana
de sangre humana del banco de sangre.

34
00:01:48,215 --> 00:01:50,274
- En realidad no estás matando a nadie.
- Tengo mis motivos.

35
00:01:50,729 --> 00:01:52,630
¿Cuáles son esos motivos
de superioridad moral?

36
00:01:52,697 --> 00:01:54,706
Nunca hemos hablado del tema.

37
00:01:54,866 --> 00:01:57,597
Me encantaría escuchar la historia.

38
00:01:57,632 --> 00:02:02,405
Estás disfrutando, ¿verdad?
Viéndome pelear.

39
00:02:02,440 --> 00:02:03,817
Muchísimo.

40
00:02:03,852 --> 00:02:05,042
Siento decírtelo, Damon,

41
00:02:05,110 --> 00:02:09,480
pero... sin duda lo tengo todo
bajo control.

42
00:02:10,029 --> 00:02:11,415
Â¿SÃ­?

43
00:02:11,483 --> 00:02:16,023
Bueno, entonces deberÃ­as continuar

44
00:02:16,058 --> 00:02:18,055
haciendo que el resto de los
vampiros parezcamos malos.

45
00:02:20,225 --> 00:02:21,592
Que tengas un buen día, Stef.

46
00:02:32,103 --> 00:02:35,039
Oye, casi se me olvida.

47
00:02:44,037 --> 00:02:45,539
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

48
00:02:45,559 --> 00:02:47,291
Una traducción de:
JaCox, el_poxo y La_Sara.

49
00:02:47,299 --> 00:02:48,675
Corrección y ajustes:
La_Sara.

50
00:02:48,769 --> 00:02:52,161
<i>Vamos, Jeremy. Me voy al instituto.
Estoy saliendo por la puerta.</i>

51
00:02:52,357 --> 00:02:54,437
- Te dejas esto.
- Gracias.

52
00:02:56,569 --> 00:02:59,957
- Elena.
- Tío John, hola.

53
00:02:59,992 --> 00:03:02,750
- Jenna.
- John. Llegaste.

54
00:03:02,972 --> 00:03:04,101
Dije que vendría a mediodía.

55
00:03:04,169 --> 00:03:07,183
Aunque lo que dices y lo que haces
normalmente no tiene nada que ver.

56
00:03:07,238 --> 00:03:09,527
- Tío John, ¿qué hay?
- Hola.

57
00:03:11,986 --> 00:03:14,682
Tenía algunos negocios en el pueblo.
Pensé que la visita era obligada.

58
00:03:15,079 --> 00:03:17,295
- ¿Cuánto tiempo te quedarás?
- Aún no lo sé.

59
00:03:17,330 --> 00:03:19,614
Bueno, me voy al instituto.
Nos vemos después.

60
00:03:23,421 --> 00:03:25,646
¿Qué le pasa a Jeremy?

61
00:03:26,499 --> 00:03:30,216
Acaba de perder a una amiga,
intenta ser comprensible.

62
00:03:30,523 --> 00:03:31,929
Siempre soy comprensible.

63
00:03:31,996 --> 00:03:35,132
Claro. Bueno, ¿hasta cuándo te quedas?

64
00:03:35,322 --> 00:03:37,613
¿No puedes fingir que
te alegras de verme?

65
00:03:37,648 --> 00:03:41,700
Dios mío, John. Qué alegría verte.
¿Cómo te va?

66
00:03:41,735 --> 00:03:43,994
No, no puedo.

67
00:03:44,088 --> 00:03:47,102
¿De verdad creías que iba a firmar los
documentos de fideicomiso y enviártelos?

68
00:03:47,221 --> 00:03:48,288
A decir verdad, sí.

69
00:03:48,356 --> 00:03:50,323
No voy a permitir que vendas
el despacho de mi hermano.

70
00:03:50,391 --> 00:03:53,163
No depende de nosotros.
Pertenece a Jeremy y Elena.

71
00:03:53,178 --> 00:03:55,559
Pero soy menores, así que
la última palabra la tengo yo,

72
00:03:55,747 --> 00:03:57,984
puesto que soy el administrador
de las propiedades.

73
00:03:58,817 --> 00:04:00,991
Dijo que su viaje era
de duración indefinida.

74
00:04:01,085 --> 00:04:04,521
- El tío John. Nunca me gustó.
- ¿A alguien le gusta?

75
00:04:04,623 --> 00:04:06,809
Aquí me tienes para darte
apoyo moral si lo necesitas.

76
00:04:06,829 --> 00:04:09,465
Gracias. Creo que pasaré por esto sola.

77
00:04:09,494 --> 00:04:11,061
Tú ya has tenido suficiente.

78
00:04:12,030 --> 00:04:13,631
Muchas gracias...

79
00:04:13,698 --> 00:04:18,053
por todo lo que hiciste en
el funeral de Vicki.

80
00:04:18,088 --> 00:04:20,719
- No podría haberlo hecho sin ti.
- Por supuesto, Matt.

81
00:04:24,525 --> 00:04:27,701
¿Caroline aún sigue
cocinando para ustedes?

82
00:04:27,736 --> 00:04:28,827
Por fin se ha ido a casa de su padre,

83
00:04:28,839 --> 00:04:32,378
y es bueno, porque mi madre
la habría estrangulado

84
00:04:32,399 --> 00:04:34,152
si hubiera traído más lasaña.

85
00:04:45,030 --> 00:04:46,530
No.

86
00:04:47,299 --> 00:04:50,442
- ¿Qué te pasa?
- Simplemente no me apetece.

87
00:04:51,551 --> 00:04:52,947
Muy bien.

88
00:04:55,873 --> 00:04:58,274
Dicen que fue una sobredosis.

89
00:04:58,342 --> 00:05:01,578
Eso es lo que no entiendo.
Le iba bien.

90
00:05:02,565 --> 00:05:03,913
Al parecer no.

91
00:05:04,666 --> 00:05:07,789
¿Cómo acabó enterrada en el bosque?
Es lo que no entiendo.

92
00:05:07,986 --> 00:05:10,120
Por quienquiera que estuviera
con ella cuando le dio la sobredosis.

93
00:05:10,188 --> 00:05:12,497
Sí, pero la dejas ahí.
No te molestas en enterrarla.

94
00:05:12,499 --> 00:05:14,893
Quizá ella vio algo y...

95
00:05:18,429 --> 00:05:20,330
No sé.

96
00:05:30,074 --> 00:05:32,075
El juez de instrucción
ha estimado

97
00:05:32,143 --> 00:05:34,562
que la muerte de Vicki Donovan
fue por sobredosis.

98
00:05:34,846 --> 00:05:36,798
Se ha notificado a la familia.

99
00:05:36,881 --> 00:05:40,547
La verdad se quedará en esta sala
y podemos olvidarlo.

100
00:05:40,569 --> 00:05:42,425
Gracias, sheriff.

101
00:05:43,387 --> 00:05:46,481
Y yendo a un problema más urgente.

102
00:05:46,557 --> 00:05:50,217
John Gilbert quiere decir unas palabras.
Bienvenido, John. Me alegro de verte.

103
00:05:50,249 --> 00:05:51,619
- Gracias, alcalde.
- Sí.

104
00:05:51,802 --> 00:05:53,711
Hola a todos. Es maravilloso verlos.

105
00:05:53,849 --> 00:05:55,603
Me gustaría que fuera bajo
mejores circunstancias.

106
00:05:55,781 --> 00:05:57,467
Como miembro de una familia fundadora,

107
00:05:57,469 --> 00:05:59,925
creo que es mi deber informarles
sobre algunas noticias muy penosas.

108
00:06:00,052 --> 00:06:02,187
- ¿Él es un Gilbert?
- El tío de Elena.

109
00:06:02,199 --> 00:06:04,017
Se llama John,
pero yo lo llamo estúpido.

110
00:06:04,019 --> 00:06:06,359
Un banco de sangre en el condado
vecino de Amherst

111
00:06:06,431 --> 00:06:09,119
ha informado de varios robos
en las últimas dos semanas.

112
00:06:09,157 --> 00:06:13,566
Se ha denunciado la desaparición de 7
cazadores, 4 campistas y 2 trabajadores,

113
00:06:13,928 --> 00:06:16,596
todo en un radio
de 120 km de Mystic Falls.

114
00:06:16,664 --> 00:06:20,259
Bien... bien. No es necesario
alarmarse en este momento.

115
00:06:20,269 --> 00:06:22,702
Significa que no quiere cancelar la
fiesta del Día del Fundador.

116
00:06:22,770 --> 00:06:25,639
Creen que todos sus
problemas han acabado,

117
00:06:25,706 --> 00:06:29,762
pero estoy aquí para decirles
que no se ha resuelto nada.

118
00:06:29,944 --> 00:06:32,895
Hice una copia del trabajo que
Jeremy escribió para mi clase.

119
00:06:34,982 --> 00:06:36,720
Creo que deberías darle una ojeada.

120
00:06:39,469 --> 00:06:41,410
<i>Realidad o Ficción: La verdad
sobre los Vampiros en Mystic Falls.</i>

121
00:06:41,756 --> 00:06:42,956
¿Jeremy escribió esto?

122
00:06:43,024 --> 00:06:45,795
Está muy claro que no
piensa que sean reales.

123
00:06:45,917 --> 00:06:47,092
Espero que tengas razón,

124
00:06:47,099 --> 00:06:51,117
porque he hecho demasiado para
protegerlo de todo esto.

125
00:06:55,236 --> 00:06:57,366
¿Cómo lidias con esto?

126
00:06:57,538 --> 00:06:59,579
¿A qué te refieres?

127
00:06:59,614 --> 00:07:01,808
No sé. A todos las mentiras y secretos.

128
00:07:02,212 --> 00:07:05,783
Tienes que mentirles a todos
los que te importan.

129
00:07:05,813 --> 00:07:08,338
No es seguro que sepan la verdad,

130
00:07:08,749 --> 00:07:13,263
así que sí, no se los digo,
pero sólo lo hago porque los quiero.

131
00:07:16,080 --> 00:07:20,074
Creo que Stefan es un buen tipo, pero...

132
00:07:21,229 --> 00:07:24,375
Al final del día,
sigue siendo un vampiro.

133
00:07:24,499 --> 00:07:28,061
Sé que cuesta entenderlo,
pero Stefan es diferente.

134
00:07:30,071 --> 00:07:31,989
Nunca haría algo que me lastimara.

135
00:07:32,974 --> 00:07:35,976
No tengo interés en la fiesta
del día del fundador.

136
00:07:36,043 --> 00:07:37,611
Claro que sí, es una tradición.

137
00:07:37,678 --> 00:07:39,582
No nos corresponde romper la tradición.

138
00:07:39,599 --> 00:07:43,250
Los Gilbert han sido parte de esta
ciudad desde hace 150 años,

139
00:07:43,321 --> 00:07:45,016
una de las familias fundadoras,

140
00:07:45,486 --> 00:07:48,922
y con esa distinción
vienen ciertas obligaciones,

141
00:07:48,990 --> 00:07:51,117
incluyendo ir a la fiesta.

142
00:07:51,152 --> 00:07:54,427
Un día cuando puedas apreciar la
importancia,

143
00:07:54,495 --> 00:07:57,047
te hablaré sobre tu patrimonio.

144
00:07:57,255 --> 00:08:01,091
El legado de la familia Gilbert.
Olvidé lo sagrado era.

145
00:08:01,202 --> 00:08:03,715
No soy una Gilbert, así que
nunca me la contaron.

146
00:08:04,906 --> 00:08:08,391
- ¿Por qué te odia?
- Solíamos acostarnos juntos.

147
00:08:10,378 --> 00:08:12,191
Te estoy escuchando.

148
00:08:13,681 --> 00:08:15,937
¿Por qué escribiría un trabajo
sobre vampiros?

149
00:08:16,284 --> 00:08:18,652
¿Crees que está empezando a recordar?

150
00:08:18,719 --> 00:08:21,124
Damon le borró
esos recuerdos para siempre.

151
00:08:21,139 --> 00:08:22,762
No tienes por qué preocuparte.

152
00:08:23,658 --> 00:08:26,159
Oye, ¿por qué no se lo preguntas?

153
00:08:27,128 --> 00:08:29,395
Yo... yo no puedo.

154
00:08:29,430 --> 00:08:30,764
¿Por qué no?
Si no sabe nada,

155
00:08:30,831 --> 00:08:34,484
entonces será una pregunta inocente.

156
00:08:34,871 --> 00:08:37,270
Ni siquiera sé cómo hablar con él.

157
00:08:37,338 --> 00:08:41,619
Solía haber más confianza
entre nosotros,

158
00:08:42,153 --> 00:08:45,295
pero ahora, con todos estos secretos
amontonándose...

159
00:08:46,280 --> 00:08:48,994
ni siquiera le he dicho
que soy adoptada.

160
00:08:50,981 --> 00:08:53,631
Tal vez sea el momento de que empieces
a abrirte con él nuevamente.

161
00:08:54,555 --> 00:08:56,556
No digo que debas decírselo todo,

162
00:08:56,624 --> 00:09:00,834
pero al menos intenta descubrir qué es
lo que sabe y así estar preparada.

163
00:09:02,842 --> 00:09:05,747
- ¿Qué hay de ti? ¿Cómo estás?
- Estoy mucho, mucho mejor.

164
00:09:06,400 --> 00:09:09,298
Sí, aún estoy... un poco...

165
00:09:09,637 --> 00:09:13,207
un poco nervioso,
un poco intranquilo, pero...

166
00:09:13,307 --> 00:09:14,874
Yo... voy a estar bien.

167
00:09:14,942 --> 00:09:19,279
He estado muy preocupada por ti,
y te he extrañado.

168
00:09:19,347 --> 00:09:22,035
Necesitaba descansar un tiempo,

169
00:09:22,650 --> 00:09:24,307
y dejar que mi cuerpo se reajuste.

170
00:09:24,518 --> 00:09:28,471
- Sólo han sido unos cuantos días.
- Parece toda una vida.

171
00:09:32,860 --> 00:09:34,628
Yo también te he extrañado.

172
00:10:11,465 --> 00:10:13,266
Stefan, ¿qué sucede?

173
00:10:15,836 --> 00:10:17,170
Stefan.

174
00:10:35,100 --> 00:10:39,019
- Dios. Estás aquí.
- Me lo pides, vengo. Soy así de fácil.

175
00:10:42,375 --> 00:10:45,958
No, Elena, yo no..
iré contigo a tu habitación.

176
00:10:50,950 --> 00:10:53,926
- Tal y como lo recordaba.
- Deja de hacer el tonto.

177
00:10:59,324 --> 00:11:03,495
¿Sabías que tu tío ha estado pasando
tiempo con el consejo de los fundadores?

178
00:11:03,562 --> 00:11:05,196
- ¿Qué?
- Sí.

179
00:11:05,264 --> 00:11:07,365
Perfecto. Sólo lo agregaremos a la
lista en crecimiento

180
00:11:07,433 --> 00:11:09,690
de cómo todo se están desmoronando.

181
00:11:09,869 --> 00:11:13,963
- ¿Qué paso ahí?
- Nada.

182
00:11:16,208 --> 00:11:20,278
Mira, Damon, yo... estoy preocupada
por Stefan.

183
00:11:20,379 --> 00:11:23,199
Dice que todo está bien,
pero sin duda tiene problemas.

184
00:11:23,315 --> 00:11:25,350
¿Cuánto tardará en
volver a la normalidad?

185
00:11:25,418 --> 00:11:28,105
- Algunos días, más o menos.
- Ya han pasado unos días.

186
00:11:28,140 --> 00:11:30,529
Dale más. No lo sé.
¿Cuál es el problema?

187
00:11:30,923 --> 00:11:33,124
Damon, él no es el mismo.

188
00:11:33,192 --> 00:11:38,196
Bueno, tal vez su problema es que pasó
mucho tiempo sin ser él mismo.

189
00:11:42,001 --> 00:11:44,402
Por favor, no hagas que me
arrepienta de pedirte ayuda.

190
00:11:44,470 --> 00:11:46,073
- Es lo que es, Elena.
- Oye.

191
00:11:46,099 --> 00:11:50,775
El Stefan que conoces es Stefan
" buena conducta", Stefan "reinante",

192
00:11:50,843 --> 00:11:54,612
Stefan "pelea contra su naturaleza
a un nivel molestoso y obsesivo",

193
00:11:54,680 --> 00:11:56,764
pero si crees que
no hay nada más que esto,

194
00:11:56,789 --> 00:12:00,151
entonces no has estado
prestado atención.

195
00:12:00,478 --> 00:12:03,666
- Él no es como tú, para nada.
- Bueno, él no quiere ser como yo.

196
00:12:05,291 --> 00:12:08,593
Pero eso no significa que
en el fondo sea como yo.

197
00:12:50,336 --> 00:12:52,453
- Hola.
- ¿Qué sucede?

198
00:12:52,938 --> 00:12:54,806
¿Tienes un momento para hablar?

199
00:12:57,750 --> 00:12:59,453
- Sí, claro.
- Aquí no.

200
00:12:59,678 --> 00:13:02,080
Vamos. Salgamos fuera de casa.

201
00:13:05,251 --> 00:13:09,120
No puedo creer que mamá y papá nunca
te dijeran que eras adoptada.

202
00:13:09,188 --> 00:13:10,889
Estoy segura de que lo hubieran
hecho en algún momento.

203
00:13:10,956 --> 00:13:13,491
¿Por qué te preocupaste
sobre lo que pensaba?

204
00:13:13,559 --> 00:13:16,728
Porque... no lo sé. Es extraño...

205
00:13:16,795 --> 00:13:21,238
Estar toda tu vida pensando que estás
unido por sangre con alguien.

206
00:13:22,301 --> 00:13:25,770
- ¿Te molesta que no lo estemos?
- No. Jer...

207
00:13:25,838 --> 00:13:27,872
Eres mi hermano.
Es lo único que importa.

208
00:13:29,942 --> 00:13:34,412
El profesor Saltzman dijo que has estado
haciendo un gran trabajo en historia.

209
00:13:34,480 --> 00:13:36,948
Sí. Sí, me ha estado ayudando.

210
00:13:37,016 --> 00:13:39,263
Me dio unos créditos extra
y esas cosas.

211
00:13:39,279 --> 00:13:41,055
Le encantó tu trabajo
sobre los vampiros.

212
00:13:42,054 --> 00:13:44,255
Claro, pensó que mi punto de vista
era inteligente.

213
00:13:44,323 --> 00:13:46,858
¿Qué te llevó a escoger ese tema?

214
00:13:47,760 --> 00:13:49,661
No lo sé. El aburrimiento.

215
00:13:50,224 --> 00:13:53,898
O tal vez estoy chiflado como todos
los locos de la familia Gilbert.

216
00:13:53,966 --> 00:13:55,466
Los Gilbert no son locos.

217
00:13:55,534 --> 00:13:57,439
Para ti es fácil decirlo.
Tú no eres una.

218
00:13:58,337 --> 00:13:59,837
¡Oye!

219
00:14:14,711 --> 00:14:17,028
Dios. No debería estar aquí.

220
00:14:17,407 --> 00:14:19,271
Vamos. No seas un deprimido.

221
00:14:19,306 --> 00:14:20,558
Es una fiesta para las familias
fundadoras.

222
00:14:20,626 --> 00:14:23,394
Esos somos nosotros. Sería de mala
educación que no asistiéramos.

223
00:14:23,462 --> 00:14:27,065
Me gustabas mucho más cuando
odiabas a todos.

224
00:14:27,132 --> 00:14:30,929
Vaya, aún los odio.
Simplemente me encanta que me amen.

225
00:14:34,139 --> 00:14:36,353
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy bien. Bien.

226
00:14:36,388 --> 00:14:38,052
¿Sin ansias? ¿Sin impulsos?

227
00:14:39,005 --> 00:14:40,979
¿Ha hecho su trabajo el whisky que has
estado bebiendo todo el día?

228
00:14:43,105 --> 00:14:46,859
Somos lo que somos, Stefan.
Fingir no cambia nada.

229
00:14:47,322 --> 00:14:50,720
¿Nada te haría más feliz que verme
dándome por vencido, Damon?

230
00:14:50,755 --> 00:14:52,121
Como quieras. Es inevitable.

231
00:14:53,183 --> 00:14:55,863
- Voy a buscar a Elena.
- No me avergüences, jovencito.

232
00:15:07,573 --> 00:15:10,226
Me alegra mucho que
pudiera venir esta noche.

233
00:15:10,843 --> 00:15:12,677
Fue muy amable al invitarnos.

234
00:15:12,745 --> 00:15:17,158
Esta ciudad es una gran familia,
y cuando perdemos un miembro,

235
00:15:17,193 --> 00:15:18,583
todos tenemos que ayudarnos.

236
00:15:19,618 --> 00:15:22,400
Matt. Kel.

237
00:15:27,159 --> 00:15:30,579
Bueno, supongo que hija muerta
merece un saludo especial del alcalde.

238
00:15:30,599 --> 00:15:34,340
- Dios, mamá.
- Necesito un trago.

239
00:15:36,935 --> 00:15:38,803
Oye, mira esto.

240
00:15:38,904 --> 00:15:41,188
Tu padre te va a dar si te atrapa.

241
00:15:41,199 --> 00:15:44,108
- Sí, déjalo que lo intente.
- Muy bien, al carajo.

242
00:15:53,752 --> 00:15:56,654
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

243
00:15:58,496 --> 00:15:59,988
¿Estás borracho?

244
00:16:03,329 --> 00:16:06,420
Bien, sé que es un poco extraño,
pero me está ayudando.

245
00:16:06,429 --> 00:16:10,026
El alcohol...
Me calma.

246
00:16:10,039 --> 00:16:13,673
Sin duda eres el chico borracho del
instituto que bebe a escondidas.

247
00:16:13,806 --> 00:16:15,473
Sin duda lo soy. Sí.

248
00:16:15,541 --> 00:16:18,635
- ¿Tengo que preocuparme?
- No. No tienes que preocuparte.

249
00:16:18,649 --> 00:16:21,692
Es sólo hasta que se vaya la sed.

250
00:16:22,614 --> 00:16:26,351
Escucha. ¿Qué te parece
si disfrutamos mientras dure?

251
00:16:27,853 --> 00:16:31,489
- ¿Te gustaría bailar conmigo?
- Odias bailar.

252
00:16:31,557 --> 00:16:33,136
Por lo general tengo que rogarte.

253
00:16:33,149 --> 00:16:34,900
No, no, no. Tienes que rogar
cuando estoy sobrio.

254
00:16:34,919 --> 00:16:37,213
Cuando estoy borracho,
no hay necesidad de rogar.

255
00:16:37,429 --> 00:16:40,134
En realidad no hay nadie bailando.

256
00:16:40,169 --> 00:16:42,660
Eso es porque necesitan
algo mejor para bailar.

257
00:16:42,668 --> 00:16:44,802
Ahora vuelvo.

258
00:16:47,206 --> 00:16:49,102
Eso no va a funcionar.

259
00:16:49,122 --> 00:16:52,116
Ya intenté sobornar al tipo
con 20 dólares y una cita.

260
00:16:52,177 --> 00:16:55,426
Dijo que Carol Lockwood tiene el control
sobre elecciones musicales.

261
00:16:57,282 --> 00:17:02,120
Te sorprenderías de lo que Stefan
puede lograr cuando se lo propone.

262
00:17:05,157 --> 00:17:06,415
Gracias a Dios.

263
00:17:13,065 --> 00:17:17,334
¿He entrado a un universo alterno
donde Stefan es divertido?

264
00:17:17,970 --> 00:17:22,145
- ¿Va a estar bien?
- En algún momento.

265
00:17:23,142 --> 00:17:24,661
De una forma u otra.

266
00:17:37,509 --> 00:17:39,603
Profesor de historia, a tu derecha.

267
00:17:40,779 --> 00:17:42,490
- ¿Cómo estoy?
- Preciosa.

268
00:17:42,525 --> 00:17:45,442
- Te he estado buscando.
- Aquí estoy.

269
00:17:46,485 --> 00:17:48,219
Hacía tiempo que no te veía.

270
00:17:48,287 --> 00:17:52,686
Sí. Bueno, he estado algo ocupado.

271
00:17:52,721 --> 00:17:55,360
Pero aquí estoy.
¿Quieres algo para beber?

272
00:17:55,878 --> 00:17:57,804
- Claro.
- Bien. Excelente.

273
00:18:00,432 --> 00:18:05,189
- ¿Cuándo sucedió esto?
- El disk-jockey se apiadó de nosotros.

274
00:18:05,224 --> 00:18:06,804
- ¿Quieres bailar?
- No sé.

275
00:18:06,872 --> 00:18:09,207
- Sí. Sí.
- Matt. Matt.

276
00:18:09,274 --> 00:18:10,908
Vamos.

277
00:18:14,513 --> 00:18:16,914
Sabes que me encantan
las mujeres con uniforme,

278
00:18:16,982 --> 00:18:18,883
pero este estilo también me gusta.

279
00:18:18,951 --> 00:18:20,995
Está... está estupenda.

280
00:18:21,315 --> 00:18:25,089
Gracias, Damon. Salud.

281
00:18:26,032 --> 00:18:27,670
Lo necesitaba.

282
00:18:29,012 --> 00:18:32,757
Sabes, al principio dudaba de ti.

283
00:18:32,792 --> 00:18:37,062
Pero como todos los demás en el consejo,
me has convencido.

284
00:18:37,728 --> 00:18:38,870
Gracias, Liz.

285
00:18:39,250 --> 00:18:42,540
Es... agradezco muchísimo
el recibimiento del consejo.

286
00:18:42,980 --> 00:18:45,209
Me gusta mi vida aquí en Mystic Falls.

287
00:18:45,277 --> 00:18:48,119
Me empiezo a sentir
como en casa de nuevo.

288
00:18:48,154 --> 00:18:50,518
Bueno, entonces no gustará
lo que tengo que decirte.

289
00:18:50,553 --> 00:18:52,450
Lo que dice Jonathan Gilbert concuerda.

290
00:18:52,517 --> 00:18:55,328
Los bancos de sangre, la gente
desaparecida, todo eso es verdad.

291
00:18:55,988 --> 00:18:58,990
- Tal vez tengamos un problema.
- Discúlpeme, sheriff.

292
00:19:00,920 --> 00:19:02,850
Tenía curiosidad sobre si había

293
00:19:02,885 --> 00:19:04,815
algo más de información sobre
lo que le pasó a Vicki Donovan.

294
00:19:05,086 --> 00:19:07,080
Fue una sobredosis, Jeremy.

295
00:19:07,115 --> 00:19:09,600
Sí, pero la enterraron.
Alguien debe haberlo hecho.

296
00:19:10,569 --> 00:19:11,969
Estamos al tanto de eso.

297
00:19:12,037 --> 00:19:14,833
La investigación está en curso

298
00:19:14,868 --> 00:19:16,641
pero no hay nada más que te pueda
decir en este momento.

299
00:19:18,495 --> 00:19:22,352
- Lo siento.
- No pasa nada.

300
00:19:30,822 --> 00:19:33,858
Por favor baila con tu novio
vampiro y borracho.

301
00:19:39,690 --> 00:19:40,972
Cuidado.

302
00:19:41,007 --> 00:19:43,530
Lo siento. Es mi culpa. Soy torpe.

303
00:19:43,952 --> 00:19:47,622
- Entonces salga de la pista de baile.
- ¿Discúlpeme?

304
00:19:47,657 --> 00:19:50,174
- Así no se le habla a dama.
- Como quieras.

305
00:19:53,211 --> 00:19:56,235
Creo que tienes que disculparte.

306
00:19:58,717 --> 00:19:59,884
Lo siento.

307
00:20:06,692 --> 00:20:08,526
Ahora dilo en serio.

308
00:20:10,095 --> 00:20:12,833
Lo siento muchísimo.

309
00:20:12,868 --> 00:20:15,655
- Stefan, está bien.
- Ahora lárgate.

310
00:20:19,976 --> 00:20:21,474
¿Estás bien?

311
00:20:27,312 --> 00:20:30,494
¿Te has dado cuenta
en lo que está metido tu hermano?

312
00:20:30,529 --> 00:20:32,583
No. He estado demasiado
preocupado con el tuyo.

313
00:20:33,485 --> 00:20:36,555
Jeremy ha estado haciendo preguntas
sobre la muerte de Vicki Donovan.

314
00:20:36,755 --> 00:20:38,689
Sabe que su muerte fue
por una sobredosis.

315
00:20:38,757 --> 00:20:42,625
¿De veras? "Pero, sheriff, alguien
la enterró. ¿Quién haría eso?"

316
00:20:42,660 --> 00:20:44,619
Yo lo sé. Yo lo sé. Yo

317
00:20:44,654 --> 00:20:48,629
- Podría controlarlo, pero tiene verbena.
- No. No quiero que lo controles.

318
00:20:48,664 --> 00:20:51,502
- Si sigue haciendo preguntas...
- No, Damon. Lo digo en serio.

319
00:20:51,570 --> 00:20:54,205
No se lo volveré a hacer.
Yo me encargo.

320
00:20:54,717 --> 00:20:56,240
Bien.

321
00:20:56,945 --> 00:20:58,909
No me digas que no te lo advertí.

322
00:21:13,458 --> 00:21:14,592
Vi eso.

323
00:21:16,461 --> 00:21:17,962
Lo mantendremos entre tú y yo.

324
00:21:19,031 --> 00:21:23,234
- ¿Dónde está el baño?
- Por aquí. Le acompaño.

325
00:21:23,830 --> 00:21:24,972
¿Eso es refresco?

326
00:21:28,053 --> 00:21:30,210
Vodka. Gracias a Dios.

327
00:21:36,581 --> 00:21:38,175
¿Damon, verdad?

328
00:21:38,654 --> 00:21:39,993
John.

329
00:21:40,288 --> 00:21:41,685
No tuvimos oportunidad de conocernos
en la reunión del consejo.

330
00:21:41,753 --> 00:21:45,816
Sí. Es... es un placer.
¿Estás disfrutando la... inauguración?

331
00:21:45,851 --> 00:21:48,592
Claro. Olvide qué tan divertidas podían
ser las celebraciones de pueblo.

332
00:21:48,660 --> 00:21:49,995
Claro. Sí.

333
00:21:50,030 --> 00:21:52,039
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste aquí?

334
00:21:52,074 --> 00:21:54,409
No fue hace mucho.
El funeral de mi hermano.

335
00:21:54,711 --> 00:21:57,467
- ¿Cuánto tiempo llevas en el pueblo?
- Bueno, no demasiado.

336
00:21:59,223 --> 00:22:00,935
¿Y qué piensas, Damon?

337
00:22:00,970 --> 00:22:03,318
¿Sabes que este problema con los
vampiros es real, verdad?

338
00:22:03,353 --> 00:22:05,743
- Es un baño de sangre en potencia.
- Yo no exageraría, John.

339
00:22:05,811 --> 00:22:10,763
Yo creo que es como 1864 nuevamente,
vampiros corriendo como locos.

340
00:22:10,798 --> 00:22:13,113
Supongo que simplemente tendremos
que cazarlos a todos,

341
00:22:13,148 --> 00:22:15,336
tirarlos a una iglesia y quemarlos
hasta que sean ceniza.

342
00:22:15,371 --> 00:22:18,456
- Esa es la historia, ¿verdad?
- Parte de la historia, sí.

343
00:22:19,558 --> 00:22:23,495
- Vaya... ¿hay más?
- Claro, hay mucho más.

344
00:22:24,160 --> 00:22:27,374
Al parecer había una tumba
debajo de la iglesia

345
00:22:27,553 --> 00:22:28,833
donde los vampiros
estuvieron escondidos,

346
00:22:28,900 --> 00:22:31,206
esperando que alguien
viniera a liberarlos.

347
00:22:32,137 --> 00:22:35,239
Pero eso tú ya lo sabías, ¿cierto?

348
00:22:36,341 --> 00:22:38,608
Siendo tú el que lo hizo.

349
00:22:41,046 --> 00:22:44,047
¿Y por qué me dices esto?

350
00:22:44,082 --> 00:22:46,317
Pensé que dejaríamos
las presentaciones a un lado.

351
00:22:46,359 --> 00:22:49,520
Sabes que te puedo arrancar la garganta
antes de que alguien se diera cuenta.

352
00:22:49,588 --> 00:22:50,955
- Sí.
- Claro. Bien.

353
00:22:51,022 --> 00:22:52,883
Pero probablemente ingieres verbena,
así que...

354
00:22:52,918 --> 00:22:55,413
¿Por qué no me das un mordisco
y lo descubres?

355
00:22:55,827 --> 00:22:58,258
No mereces la pena.

356
00:23:27,933 --> 00:23:29,303
Jer.

357
00:23:29,768 --> 00:23:32,779
Yo, oí tu conversación
con la sheriff Forbes.

358
00:23:32,905 --> 00:23:35,336
Nadie intenta averiguar que le pasó.

359
00:23:35,541 --> 00:23:37,408
Todos están dispuestos a creer
que fue una sobredosis.

360
00:23:37,476 --> 00:23:38,609
El juez de instrucción lo confirmó.

361
00:23:38,677 --> 00:23:40,930
- Si dicen que eso es lo que pasó...
- ¿Es lo que tú crees?

362
00:23:41,280 --> 00:23:44,015
¿Tú qué crees que pasó?

363
00:23:44,083 --> 00:23:45,967
Creo que alguien la mató y enterró
su cuerpo,

364
00:23:46,553 --> 00:23:49,246
y no creo que debamos cancelar todo
sólo porque es sencillo.

365
00:23:49,259 --> 00:23:51,131
Están haciendo lo que pueden
para seguir adelante.

366
00:23:51,149 --> 00:23:53,555
La verdad es la única cosa que les
ayudará a seguir adelante.

367
00:23:53,569 --> 00:23:55,842
Jer, sólo... sólo olvídalo. ¿De acuerdo?

368
00:23:55,859 --> 00:23:58,363
Haya sido lo que haya sido,
ella ya no está.

369
00:23:58,430 --> 00:24:01,086
¿Lo que haya sido?

370
00:24:01,317 --> 00:24:03,333
Entonces no crees que
haya sido una sobredosis.

371
00:24:03,742 --> 00:24:06,115
Sí. Eso creo.

372
00:24:07,010 --> 00:24:09,073
¿Hay algo que no me estás diciendo?

373
00:24:10,000 --> 00:24:13,254
- ¿Por qué no me estás mirando?
- No sigas. Eso no significa nada.

374
00:24:15,502 --> 00:24:17,749
Si hubiera algo más,
me lo dirías, ¿verdad?

375
00:24:19,012 --> 00:24:21,177
Claro que sí.

376
00:24:23,789 --> 00:24:27,520
- Dios. No pue.. no puedo caminar.
- Lo sé. Yo tampoco.

377
00:24:27,693 --> 00:24:30,830
- Dios. Matt va a matarme.
- Ni se dará cuenta.

378
00:24:30,896 --> 00:24:33,544
Creo que se está permitiendo
divertirse de una vez.

379
00:24:33,559 --> 00:24:36,200
Sí, bueno... bueno, sé que debo estar

380
00:24:36,268 --> 00:24:40,030
con mi mejor conducta por lo de Vicki,
pero no quiero pensar en eso.

381
00:24:40,239 --> 00:24:42,673
No puedo, porque si lo hago...

382
00:24:45,511 --> 00:24:50,070
Sí, fui imbécil con ella.
Fui realmente malo.

383
00:24:50,716 --> 00:24:55,654
Lo que odio es que no puedo
hacer bien las cosas.

384
00:24:57,426 --> 00:25:00,479
Es como si ni siquiera
mereciera extrañarla.

385
00:25:08,600 --> 00:25:10,067
Eres amable al hablarme.

386
00:25:11,019 --> 00:25:13,721
No tengo a nadie con quien hablar.

387
00:25:17,242 --> 00:25:19,358
Yo tampoco.

388
00:25:23,702 --> 00:25:26,485
¿Quién me iba a decir que me iba a
perder toda la diversión de la fiesta?

389
00:25:26,499 --> 00:25:28,916
Esto es extraño, créeme.

390
00:25:29,154 --> 00:25:32,056
¿Es malo que me esté divirtiendo?

391
00:25:32,124 --> 00:25:35,560
No. Está bien que
te estés divirtiendo.

392
00:25:35,627 --> 00:25:38,663
- Gracias por hacerme bailar.
- Oye, ningún problema.

393
00:25:40,866 --> 00:25:43,684
Aire. Aire.
Necesito algo de aire.

394
00:25:44,002 --> 00:25:45,770
¿Vienes conmigo?

395
00:25:47,272 --> 00:25:48,506
Claro.

396
00:25:48,574 --> 00:25:49,841
No has visto a mi mamá, ¿verdad?

397
00:25:51,673 --> 00:25:56,137
- No. Hace rato que no la veo.
- Está bien.

398
00:26:02,087 --> 00:26:03,889
Dios mío.

399
00:26:09,161 --> 00:26:10,548
¡¿Qué demonios haces?!

400
00:26:10,559 --> 00:26:11,829
- Matt...
- ¡Mamá!

401
00:26:11,897 --> 00:26:13,041
Oye. Amigo, cálmate.

402
00:26:13,344 --> 00:26:15,310
¡Matt! ¡No!

403
00:26:20,207 --> 00:26:21,391
¡Para!

404
00:26:22,140 --> 00:26:23,441
¡Tyler!

405
00:26:23,509 --> 00:26:25,022
¡Para! ¡Le estás haciendo daño!

406
00:26:26,334 --> 00:26:28,076
<i>¡Que alguien nos ayude!</i>

407
00:26:30,082 --> 00:26:31,249
Para, para.

408
00:26:31,297 --> 00:26:33,550
¡Tyler, oye!

409
00:26:33,619 --> 00:26:34,778
¡Para!

410
00:26:36,288 --> 00:26:37,802
¿Qué demonios fue eso?

411
00:26:41,310 --> 00:26:42,766
- ¿Estás bien?
- ¿Qué demonios fue eso?

412
00:26:43,896 --> 00:26:45,872
Yo me encargo.
Yo me encargo.

413
00:26:47,332 --> 00:26:48,766
Está bien. Está bien.

414
00:26:48,834 --> 00:26:50,468
¿Estás herido?

415
00:26:52,070 --> 00:26:54,238
Anda a limpiarte. Está bien.

416
00:26:54,306 --> 00:26:57,171
Anda a limpiarte.
Gracias por su ayuda.

417
00:26:58,744 --> 00:27:01,112
Está todo bien.
Está todo bien, todos.

418
00:27:01,179 --> 00:27:03,619
Vamos. Todos de vuelta
a la fiesta. Vamos.

419
00:27:03,629 --> 00:27:04,916
Vamos. A pasarlo bien.

420
00:27:04,983 --> 00:27:06,690
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está ella?

421
00:27:08,654 --> 00:27:10,706
No lo sé. Vamos. Levanta la cabeza.

422
00:27:19,831 --> 00:27:23,234
¿Quieres escuchar las malas
noticias o las muy malas noticias?

423
00:27:23,302 --> 00:27:25,883
De hecho no quiero
ninguna noticia, Damon.

424
00:27:25,899 --> 00:27:27,286
Está bien, déjame decirlo de nuevo.

425
00:27:27,299 --> 00:27:29,560
¿Quieres escuchar cómo el Consejo
está de nuevo en modo vampiro

426
00:27:29,579 --> 00:27:32,912
o cómo acabo de matar
al tío John Gilbert?

427
00:27:33,312 --> 00:27:35,182
- ¿Qué?
- Por cierto, una gran fiesta.

428
00:27:38,829 --> 00:27:40,376
Damon.

429
00:28:01,940 --> 00:28:03,240
¿Está todo bien?

430
00:28:04,383 --> 00:28:05,987
No.

431
00:28:08,880 --> 00:28:14,154
Yo... lo arruiné todo.
Siempre lo arruino. ¿Qué me pasa?

432
00:28:31,637 --> 00:28:33,917
¿Qué haces?

433
00:28:40,178 --> 00:28:41,445
Lo siento.

434
00:29:30,028 --> 00:29:31,515
No puede ser verdad.

435
00:29:33,017 --> 00:29:35,018
Gracias a todos.
Muchas gracias. Gracias.

436
00:29:36,323 --> 00:29:37,895
Gracias a todos por unirse a nosotros.

437
00:29:37,930 --> 00:29:40,824
En sólo unos momentos, oficialmente
iniciaremos la cuenta regresiva

438
00:29:40,891 --> 00:29:43,363
para la celebración del
próximo Día de los Fundadores,

439
00:29:43,398 --> 00:29:45,219
y es bastante especial este año,

440
00:29:45,429 --> 00:29:49,033
es el 150 aniversario de nuestro pueblo.

441
00:29:51,232 --> 00:29:54,837
Y... y me gustaría darle la bienvenida

442
00:29:54,905 --> 00:29:57,240
a uno de los hijos favoritos
de nuestro pueblo

443
00:29:57,307 --> 00:29:59,805
para que haga los honores de sonar
nuestra campana de la carta oficial.

444
00:29:59,987 --> 00:30:02,078
John Gilbert, ¿podrías subir conmigo?

445
00:30:05,883 --> 00:30:11,521
150 años de comunidad,
prosperidad, familia.

446
00:30:11,588 --> 00:30:13,389
Nos cuidamos mutuamente,

447
00:30:13,457 --> 00:30:17,593
cuidamos de cada uno,
nos protegemos mutuamente.

448
00:30:18,996 --> 00:30:21,514
Es bueno estar en casa.

449
00:30:28,639 --> 00:30:30,606
- Mira su mano derecha.
- ¿La de quién?

450
00:30:30,674 --> 00:30:33,643
La del hijo favorito del
pueblo. Mira su anillo.

451
00:30:37,648 --> 00:30:39,649
Se parece al mío.

452
00:30:39,716 --> 00:30:41,317
Sí y eso sería una gran coincidencia

453
00:30:41,385 --> 00:30:44,070
si no hubiera vuelto
de la muerte hace cinco minutos.

454
00:30:44,266 --> 00:30:46,422
¿Cuándo demonios conseguiste ese anillo?

455
00:30:46,490 --> 00:30:48,318
Isobel, mi esposa.

456
00:30:49,493 --> 00:30:51,731
Quién dio a luz a Elena

457
00:30:52,724 --> 00:30:57,161
bajo el cuidado del estimado doctor
Grayson Gilbert, el hermano de John.

458
00:30:58,829 --> 00:31:00,373
¿Crees que John conoció a Isobel?

459
00:31:00,971 --> 00:31:03,600
Creo que John sabe muchas cosas.

460
00:31:16,219 --> 00:31:20,299
Disculpa por eso, amigo.
No, de verdad, lo siento mucho.

461
00:31:20,591 --> 00:31:23,125
No quieres hacer esto, amigo.

462
00:31:25,963 --> 00:31:27,430
Disculpa por eso, también.

463
00:31:28,116 --> 00:31:30,499
Dios, no hago más que disculparme.

464
00:31:31,015 --> 00:31:34,604
- ¿Por qué pasa esto?
- Sal de mi camino, por favor.

465
00:31:37,040 --> 00:31:39,542
¿No hay una chica delante
para hacerse el valiente?

466
00:31:41,211 --> 00:31:43,393
Veo como es esto.

467
00:32:00,063 --> 00:32:02,465
¿Qu... qué eres, amigo?

468
00:33:15,038 --> 00:33:16,205
Stefan.

469
00:33:19,943 --> 00:33:22,144
Stefan.

470
00:33:28,151 --> 00:33:30,971
Oye. Oye, ¿estás bien?

471
00:33:32,255 --> 00:33:33,289
¿Qué pasó?

472
00:33:37,527 --> 00:33:40,129
Mi brazo.

473
00:33:40,197 --> 00:33:43,091
Perdí el equilibrio y me caí.

474
00:33:43,533 --> 00:33:45,101
Soy torpe.

475
00:33:58,725 --> 00:34:00,694
- Vamos.
- Papá, lo siento.

476
00:34:00,762 --> 00:34:02,696
Ni siquiera sé lo que pasó.

477
00:34:03,264 --> 00:34:06,633
Estaba bebiendo y...
perdí el control.

478
00:34:08,002 --> 00:34:09,436
No puedo explicarlo.

479
00:34:14,674 --> 00:34:18,644
Ésta es la última vez que
avergüenzas a esta familia.

480
00:34:33,393 --> 00:34:35,349
¿Qué estás haciendo?
Matt, no lo hagas.

481
00:34:35,363 --> 00:34:38,697
No puedo más, mamá, así que
vete, ¿de acuerdo?

482
00:34:38,765 --> 00:34:40,749
Lo has hecho antes y más
veces de las que puedo contar.

483
00:34:40,934 --> 00:34:42,648
No te voy a dejar.

484
00:34:42,870 --> 00:34:44,444
Matty.

485
00:34:44,771 --> 00:34:46,238
¡Mamá!

486
00:34:46,306 --> 00:34:47,673
¿No lo entiendes?

487
00:34:47,741 --> 00:34:50,342
Estoy mejor sin ti.

488
00:34:53,092 --> 00:34:54,920
No.

489
00:34:56,383 --> 00:35:00,586
Lo de esta noche fue...
Dios, lo siento muchísimo.

490
00:35:02,522 --> 00:35:06,225
Sé que te fallé, que le fallé a Vicki,

491
00:35:06,293 --> 00:35:09,354
pero no te volveré a fallar.

492
00:35:09,596 --> 00:35:11,796
Te prometo que me comportaré.

493
00:35:16,136 --> 00:35:21,422
Te quiero fuera de la casa...
y de mi vida por la mañana.

494
00:35:23,685 --> 00:35:24,964
Matty.

495
00:35:29,716 --> 00:35:31,984
¿Vas a alguna parte?

496
00:35:32,052 --> 00:35:34,396
Nunca me ha gustado ser el
último en salir de una fiesta.

497
00:35:34,955 --> 00:35:37,690
Es de desesperados.
¿Vas a volver a matarme?

498
00:35:37,757 --> 00:35:39,636
¿O vas a dejar que el señor
Saltzman haga tu trabajo sucio?

499
00:35:39,653 --> 00:35:41,292
Está bien, sin duda sabes quién soy.

500
00:35:41,299 --> 00:35:43,890
Lo sé. Alaric Saltzman,

501
00:35:43,899 --> 00:35:46,232
el profesor de historia del
instituto con un secreto.

502
00:35:46,299 --> 00:35:49,034
Sabes mucho para ser alguien
que acaba de llegar al pueblo.

503
00:35:49,102 --> 00:35:51,219
Más de lo que puedes imaginar, Damon.

504
00:35:51,520 --> 00:35:55,542
Mi conocimiento sobre este pueblo
va mucho más allá de lo que tú

505
00:35:55,724 --> 00:35:58,270
o tú o el consejo saben.

506
00:35:58,436 --> 00:36:02,047
Así que si estaban planeando en algún
astuto movimiento de alta velocidad,

507
00:36:02,115 --> 00:36:03,554
para sacar el anillo,
que me mate el vampiro,

508
00:36:03,589 --> 00:36:07,844
sepan que si muero todo
lo que sé va al consejo,

509
00:36:08,180 --> 00:36:11,753
incluyendo una fantástica historia
de los hermanos Salvatore originales

510
00:36:12,270 --> 00:36:15,174
y su actual retorno a Mystic Falls.

511
00:36:15,262 --> 00:36:17,384
¿Cómo conseguiste ese anillo?

512
00:36:18,598 --> 00:36:23,853
Yo heredé uno, mi hermano Gray,
el otro. Éste es el suyo.

513
00:36:23,888 --> 00:36:25,950
Y yo no le habría
dado el mío a Isobel

514
00:36:25,985 --> 00:36:27,597
si hubiera sabido que
se lo daría a otro tipo.

515
00:36:27,632 --> 00:36:28,941
Así que la conociste.

516
00:36:29,009 --> 00:36:31,646
¿Quién crees que la envió hacia ti
cuando quería convertirse en vampiro?

517
00:36:31,778 --> 00:36:33,324
- ¿Tú la enviaste?
- Culpable.

518
00:36:33,514 --> 00:36:35,657
¿Por qué, pensabas que otra
persona la había enviado?

519
00:36:36,040 --> 00:36:37,862
¿Quizás Katherine Pierce?

520
00:36:38,852 --> 00:36:42,138
- ¿Cómo sabes acerca de Katherine?
- ¿Cómo se acerca de todo, Damon?

521
00:36:42,150 --> 00:36:45,779
- ¿Qué quieres?
- Tengo tantas preguntas.

522
00:36:46,426 --> 00:36:50,198
Fue un placer conocerte, Rick.
Había escuchado mucho acerca de ti.

523
00:37:01,775 --> 00:37:05,362
No estoy tan entusiasmada por tener otro
mes de estos eventos de los fundadores.

524
00:37:05,389 --> 00:37:07,080
Dímelo a mí.

525
00:37:10,350 --> 00:37:12,804
- ¿Estás bien?
- Sí.

526
00:37:13,424 --> 00:37:16,760
- ¿Estás seguro?
- Estoy bien, Elena.

527
00:37:35,208 --> 00:37:38,978
- Dios. Me asustaste.
- Disculpa.

528
00:37:40,046 --> 00:37:42,715
Disculpa que me haya... ido antes.

529
00:37:42,782 --> 00:37:45,342
¿Qué pasó?
¿Está todo bien?

530
00:37:50,523 --> 00:37:52,174
No.

531
00:37:52,792 --> 00:37:54,360
Háblame.

532
00:38:03,536 --> 00:38:04,869
Stefan, dime.

533
00:38:06,773 --> 00:38:08,044
Intenté...

534
00:38:08,608 --> 00:38:11,288
mantenerme tranquilo esta noche.

535
00:38:11,323 --> 00:38:14,046
Y estaba funcionando.
Estaba funcionando,

536
00:38:14,114 --> 00:38:16,892
pero... pero entonces
la madre de Matt, ella,

537
00:38:16,899 --> 00:38:22,053
se lastimó, y estaba sangrando,
y yo tenía su... su sangre en mis manos.

538
00:38:22,218 --> 00:38:23,795
¿Y qué pasó?

539
00:38:23,799 --> 00:38:26,458
Y después ese... ese tipo
en el estacionamiento,

540
00:38:26,526 --> 00:38:30,915
quería alimentarme de él,
y me costó horrores no hacerlo.

541
00:38:31,097 --> 00:38:33,776
- ¿No lo hiciste?
- No, pero quería.

542
00:38:34,367 --> 00:38:35,873
Dios.

543
00:38:36,094 --> 00:38:40,400
Elena, yo...
me retumba la cabeza,

544
00:38:41,041 --> 00:38:44,928
Siento que mi... piel... me arde.

545
00:38:45,211 --> 00:38:47,613
Tengo esta hambre que nunca...

546
00:38:47,681 --> 00:38:51,502
que nunca había sentido en toda mi vida,
y en lo único que pienso es

547
00:38:51,785 --> 00:38:54,217
que te prometí que
no te ocultaría nada,

548
00:38:54,230 --> 00:38:55,621
y por eso te lo cuento.

549
00:38:55,689 --> 00:38:57,701
Está bien. Necesito que
me cuentes estas cosas.

550
00:38:57,721 --> 00:38:59,785
Pero no quiero que me veas así.

551
00:38:59,799 --> 00:39:02,784
No quiero que sepas que
este lado de mí existe.

552
00:39:02,799 --> 00:39:04,265
Stefan, vas a salir de esto.

553
00:39:04,464 --> 00:39:07,984
Te voy a ayudar a salir de esto.
Vas a estar bien. Vas a estar bien.

554
00:39:07,999 --> 00:39:09,568
No, no, no, no.
No, no, no, no, no.

555
00:39:11,237 --> 00:39:14,321
No, lo siento. No puedo.

556
00:39:14,945 --> 00:39:18,776
Yo... Me da miedo lo que
podría llegar a hacerte.

557
00:39:21,611 --> 00:39:23,118
A mí no.

558
00:39:24,734 --> 00:39:27,987
Stefan.
Stefan, a mí no.

559
00:39:32,258 --> 00:39:34,988
A mí no, ¿de acuerdo?

560
00:39:46,206 --> 00:39:48,472
Te quiero tanto.

561
00:39:49,576 --> 00:39:51,502
Yo también te quiero.

562
00:40:03,256 --> 00:40:04,852
Tenemos un problema, Stefan.

563
00:40:04,869 --> 00:40:08,357
Y cuando yo digo, "problema",
es una crisis mundial.

564
00:40:10,430 --> 00:40:12,794
Al parecer el tío John tiene un...

565
00:40:16,336 --> 00:40:18,237
No tienes muy buena pinta.

566
00:40:19,539 --> 00:40:21,267
Es diferente esta vez, ¿verdad?

567
00:40:21,406 --> 00:40:23,557
La necesidad es demasiado fuerte.

568
00:40:25,062 --> 00:40:27,346
Por supuesto que podría ser,
después de todos esos años.

569
00:40:39,574 --> 00:40:41,776
Que tengas una buena noche, hermano.

570
00:41:35,696 --> 00:41:38,258
wWw.Subs-Team.Tv

