1
00:00:00,550 --> 00:00:04,550
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,255 --> 00:00:10,255
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,558 --> 00:00:12,807
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:13,203 --> 00:00:17,092
Alguien tiene que tomar las
riendas del gobierno de la RIK.

5
00:00:17,127 --> 00:00:20,124
Alguien que crea en los
mismos ideales y principios

6
00:00:20,125 --> 00:00:23,121
que Omar Hassan y que
comparta su fortaleza.

7
00:00:23,713 --> 00:00:26,015
Si éste es el deseo de
mi pueblo, tomaré el lugar

8
00:00:26,016 --> 00:00:28,317
de mi marido en la conferencia de paz.

9
00:00:28,384 --> 00:00:31,854
¿Lo encontraron, Presidenta Taylor?
¿Al hombre que mató a mi padre?

10
00:00:31,921 --> 00:00:34,123
Samir Mehran, sí.

11
00:00:34,190 --> 00:00:37,226
<i>Está malherido pero
vivirá para que lo juzguen.</i>

12
00:00:37,474 --> 00:00:38,994
Me ocupé de él.

13
00:00:39,062 --> 00:00:41,530
¿Así que no quedan conexiones
con nosotros? ¿Estamos limpios?

14
00:00:41,932 --> 00:00:46,584
Puede que no. Había una mujer
que puede haberme reconocido.

15
00:00:46,619 --> 00:00:49,139
- ¿Qué mujer?
- Quizá sea de la CTU, no estoy seguro.

16
00:00:49,174 --> 00:00:51,773
Pero he visto antes esa cara.

17
00:00:52,152 --> 00:00:55,850
De nuevo, Sr. Novakovich, está
emitiendo todas las señales

18
00:00:55,851 --> 00:00:59,548
de que a Rusia no le
interesa este tratado de paz.

19
00:00:59,616 --> 00:01:01,667
No comprendo cómo puede
creer que convirtiendo a

20
00:01:01,668 --> 00:01:03,719
la viuda de Hassan en
una especie de testaferro,

21
00:01:03,720 --> 00:01:05,771
va a aliviar la preocupación que tenemos

22
00:01:05,772 --> 00:01:07,823
sobre la inestabilidad
del gobierno de la RIK.

23
00:01:08,193 --> 00:01:10,592
Tengo muy buenos amigos en Moscú.

24
00:01:10,660 --> 00:01:14,563
¿Cree usted que sus relaciones
pueden hacerles cambiar de opinión?

25
00:01:14,631 --> 00:01:18,734
Digamos que soy capaz de
ejercer cierta presión.

26
00:01:18,802 --> 00:01:22,704
Jack cree que alguien, dentro de la
CTU, trabaja para los terroristas.

27
00:01:22,772 --> 00:01:25,641
Hablé con Hastings. Me dio autorización.

28
00:01:27,410 --> 00:01:29,844
Quédese donde está y ponga
las manos donde pueda...

29
00:01:30,380 --> 00:01:32,647
Acaba de entrar en el garaje.

30
00:01:36,719 --> 00:01:38,852
¿Quién eres, puta mentirosa?

31
00:01:39,455 --> 00:01:41,056
No te muevas.

32
00:01:46,426 --> 00:01:48,931
¡Renee! ¡Renee!

33
00:01:54,304 --> 00:01:57,973
Estabas hablando por teléfono con ella
cuando le dispararon. ¿De qué hablaban?

34
00:01:58,441 --> 00:02:01,577
A Samir Mehran le dieron una inyección
letal en la lugar de la captura.

35
00:02:01,644 --> 00:02:03,663
<i>Renee creyó que era posible que
conociese a uno de los paramédicos.</i>

36
00:02:03,664 --> 00:02:06,181
De su época de encubierta
en la mafia rusa.

37
00:02:06,287 --> 00:02:08,243
Te volveré a llamar.

38
00:02:08,759 --> 00:02:11,219
Lo siento, no sobrevivió.

39
00:02:21,420 --> 00:02:26,126
LO QUE SIGUE TIENE LUGAR ENTRE
LAS 9:00 A.M. Y LAS 10:00 A.M.

40
00:02:41,385 --> 00:02:43,108
¿Señor?

41
00:02:46,048 --> 00:02:49,884
Señor, lo siento mucho,
pero tengo que llevármela.

42
00:03:08,778 --> 00:03:12,014
Señor, ÿes usted su esposo?

43
00:03:12,581 --> 00:03:13,748
No.

44
00:03:13,816 --> 00:03:18,620
Necesitamos contactar con algún
familiar. ¿Podría ayudarnos?

45
00:03:18,755 --> 00:03:21,356
¿Sabe dónde viven sus padres?

46
00:03:23,492 --> 00:03:25,559
¿Están vivos?

47
00:03:30,733 --> 00:03:32,733
No lo sé.

48
00:03:32,768 --> 00:03:35,270
Señor, ¿se encuentra bien?

49
00:03:53,756 --> 00:03:57,759
No sé si serán de su
talla. Son de un interno.

50
00:03:58,027 --> 00:03:59,794
Gracias.

51
00:04:49,078 --> 00:04:52,581
- ¿Diga?
- Jack, me enteré de lo de Renee.

52
00:04:52,848 --> 00:04:56,384
Lo siento muchísimo.
¿Hay algo que pueda hacer?

53
00:04:56,452 --> 00:04:58,155
Dime quién lo hizo.

54
00:04:58,550 --> 00:05:01,321
Me dijiste que Renee creyó
haber reconocido a alguien

55
00:05:01,322 --> 00:05:04,092
en la escena de crimen
de Hassan, ¿un paramédico?

56
00:05:04,703 --> 00:05:06,825
Déjanos que nos encarguemos
de eso. Todos trabajan en ello.

57
00:05:06,826 --> 00:05:10,732
No intentes manipularme
Chloe, ahora no. ¿A quién vio?

58
00:05:10,800 --> 00:05:14,836
Creyó haber reconocido a alguien
de la mafia rusa... Red Square.

59
00:05:15,108 --> 00:05:16,941
- ¿Del grupo de Bazhaev?
- Así es.

60
00:05:16,976 --> 00:05:19,847
- Quiero hablar con él.
- Como te dije, ya estamos en ello.

61
00:05:19,942 --> 00:05:23,870
Está en custodia Chloe, yo
mismo lo llevé. ¿Dónde está?

62
00:05:23,970 --> 00:05:26,151
Hay algo que tienes que saber.

63
00:05:26,152 --> 00:05:29,284
La división reemplazó
a Hastings, por mí.

64
00:05:29,452 --> 00:05:32,320
Eso significa que soy la responsable
de lo que le ocurra a Bazhaev.

65
00:05:32,388 --> 00:05:35,957
Sé que estás molesto por
lo de Renee, yo también.

66
00:05:36,025 --> 00:05:37,629
Pero Bazhaev es nuestra única pista.

67
00:05:37,677 --> 00:05:39,928
Necesito que el que hable
con él tenga un auto control total.

68
00:05:40,013 --> 00:05:41,896
<i>En estos momentos no
creo que seas el indicado.</i>

69
00:05:41,964 --> 00:05:44,232
No interferiré con tu investigación.

70
00:05:44,300 --> 00:05:47,736
- ¿Puedes comprometerte a ello?
- Te doy mi palabra.

71
00:05:49,105 --> 00:05:52,874
Chloe, voy a preguntártelo
una vez más... ¿Dónde está?

72
00:05:54,977 --> 00:05:58,546
Está en el tribunal federal central
Está compareciendo ahora.

73
00:06:04,682 --> 00:06:06,988
El plan era que está cámara
estuviese llena en estos momentos.

74
00:06:07,056 --> 00:06:09,958
Ethan, por todos los
cielos ¿qué haces aquí?

75
00:06:10,254 --> 00:06:13,656
- Deberías estar descansando.
- El médico dijo que era mi decisión.

76
00:06:13,691 --> 00:06:16,598
- Ethan...
- Estoy bien.

77
00:06:17,759 --> 00:06:20,345
Estaba pensando, Sra.
Presidenta en nuestra

78
00:06:20,346 --> 00:06:22,637
discusión de reclutar a Charles Logan.

79
00:06:22,705 --> 00:06:25,974
- Está hecho.
- ¿Ya se ha comunicado con él?

80
00:06:26,042 --> 00:06:28,276
Va de camino para hablar con el
ministro de relaciones exteriores ruso.

81
00:06:28,760 --> 00:06:30,512
Eso fue rápido.

82
00:06:30,579 --> 00:06:33,615
Loa rusos estaban a punto de anunciar
que se retiraban de las conversaciones,

83
00:06:33,683 --> 00:06:36,318
No vi muchas opciones.

84
00:06:36,986 --> 00:06:39,520
¿Y bien? ¿Cuál es su enfoque?

85
00:06:41,790 --> 00:06:46,639
Sra. Presidenta, ha dicho que iba
en camino para hablar con Novakovich.

86
00:06:47,643 --> 00:06:51,599
¿Cómo piensa hacer que los
rusos permanezcan en esto?

87
00:06:51,667 --> 00:06:56,171
Supongo que descubrió algo en sus tratos
comerciales con lo que presionarle.

88
00:06:56,238 --> 00:07:00,275
- ¿Pero no sabe lo que es?
- No exactamente.

89
00:07:00,343 --> 00:07:03,544
Señora Presidenta, está
procediendo en su nombre.

90
00:07:04,235 --> 00:07:08,538
- ¿No deberíamos descubrirlo?
- Acepté no hacerlo.

91
00:07:09,052 --> 00:07:13,521
No pregunte y no lo cuento, fue el
precio de Logan por su cooperación.

92
00:07:25,267 --> 00:07:27,035
¡Mikhail!

93
00:07:30,005 --> 00:07:32,340
Sr. Presidente.

94
00:07:32,909 --> 00:07:36,745
El pueblo ruso se une a ustedes en
el duelo por el Presidente Hassan.

95
00:07:36,812 --> 00:07:40,382
Su muerte ha sido una tragedia para
todas las naciones amantes de la paz.

96
00:07:40,417 --> 00:07:43,284
Puede ahorrarse los tópicos.

97
00:07:43,986 --> 00:07:48,489
- ¿Quiere la verdad?
- ¿Por qué no, para variar?

98
00:07:50,693 --> 00:07:52,593
Expreso.

99
00:07:55,064 --> 00:07:57,896
Supongo que la Presidenta
Taylor lo envió para

100
00:07:57,897 --> 00:08:00,969
hacer volver a mi país a
la mesa de negociaciones.

101
00:08:01,537 --> 00:08:04,005
Va a sentirse defraudada.

102
00:08:04,741 --> 00:08:08,510
La Presidenta Taylor sedujo a
todo el mundo con la promesa.

103
00:08:08,511 --> 00:08:13,382
de que Hassan había unido la RIK, que
habría paz, por primera vez, en décadas.

104
00:08:13,449 --> 00:08:17,419
Bien, ahora está claro que mintió.

105
00:08:17,613 --> 00:08:21,035
No había unidad ni con Hassan,
y ahora que ha muerto...

106
00:08:21,066 --> 00:08:24,222
recoge el manto su viuda Dalia.

107
00:08:24,560 --> 00:08:27,095
No, según nuestra opinión.

108
00:08:27,162 --> 00:08:29,497
Su misma oposición había
destrozado a Hassan.

109
00:08:29,565 --> 00:08:32,200
¿Cómo va a tener éxito
su viuda dónde él fracasó?

110
00:08:32,267 --> 00:08:33,735
Porque los dos sabemos

111
00:08:33,802 --> 00:08:37,171
que la oposición que lo destruyó
tenía ayuda del exterior.

112
00:08:39,341 --> 00:08:43,051
Amenazas nucleares, complots para
asesinar a un cabeza de estado

113
00:08:43,052 --> 00:08:47,559
fuertemente protegido, esto no fue un
ataque de descontentos del Tercer Mundo.

114
00:08:47,717 --> 00:08:53,657
Esto fue un esfuerzo muy bien organizado
orquestado por un gran rival de los USA,

115
00:08:55,124 --> 00:08:58,550
Un rival convencido de que
lo que más le interesaba...

116
00:08:59,351 --> 00:09:03,131
era detener el proceso
de paz matando a Hassan.

117
00:09:03,398 --> 00:09:05,566
- Si está insinuando...
- ¿Insinuando? No.

118
00:09:05,601 --> 00:09:11,562
Estoy diciendo que había gente dentro de
su gobierno, el primero de ellos usted.

119
00:09:14,243 --> 00:09:19,261
- Eso es una acusación ultrajante.
- Es un hecho del que tengo pruebas.

120
00:09:20,683 --> 00:09:24,152
- No le creo.
- Bueno, está en su derecho.

121
00:09:24,899 --> 00:09:28,402
Pero le diré esto: no le
gustará ponerme a prueba.

122
00:09:29,325 --> 00:09:32,727
Porque compartiré lo que
tengo con la Presidenta Taylor

123
00:09:32,795 --> 00:09:36,388
si no conseguimos
llegar aquí a un acuerdo.

124
00:09:36,854 --> 00:09:38,571
<i>Su expreso, Sr.</i>

125
00:09:46,442 --> 00:09:50,421
En este momento, la Presidenta
Taylor no sabe nada de esto.

126
00:09:50,628 --> 00:09:53,400
No veo que bien puede
resultar de empeorar

127
00:09:53,401 --> 00:09:56,494
aún más la situación
entre nuestros dos países,

128
00:09:56,529 --> 00:09:59,554
no sin hablar antes con usted.

129
00:10:05,327 --> 00:10:07,361
Y ahora ya lo hice.

130
00:10:09,185 --> 00:10:13,259
La Presidente me espera en la ONU.
Tengo que irme.

131
00:10:13,794 --> 00:10:15,042
¿Qué le dirá?

132
00:10:15,077 --> 00:10:18,511
Lo que me gustaría decirle
es que Rusia vuelve a la mesa

133
00:10:18,512 --> 00:10:21,041
y que su proceso de
paz está encarrilado.

134
00:10:23,412 --> 00:10:27,949
Pero si ninguno de los dos sabe algo
de usted antes de que llegue allí,

135
00:10:28,017 --> 00:10:32,887
Me temo que en lugar de eso,
tendré que decirle la pura verdad.

136
00:10:39,828 --> 00:10:43,374
- "Sergei... Buhzayoff"
- Bazhaev, Señoría.

137
00:10:43,409 --> 00:10:44,633
Nos gustaría renunciar a la lectura.

138
00:10:44,701 --> 00:10:47,454
Estoy seguro de ello, dados
los cargos que hay aquí.

139
00:10:47,489 --> 00:10:50,030
Desde ahora puedo decirle
que voy a denegar la fianza.

140
00:10:50,065 --> 00:10:52,650
Juez Ruffin, Sergei
Bazhaev es un hombre de

141
00:10:52,651 --> 00:10:55,471
negocios que mantiene
lazos con esta comunidad.

142
00:10:55,506 --> 00:10:56,917
Es un ciudadano extranjero.

143
00:10:56,952 --> 00:11:01,806
Es cierto, Señoría, pero lleva viviendo
en este país de continuo desde 1985.

144
00:11:01,841 --> 00:11:03,923
Toda su familia vive aquí.

145
00:11:03,958 --> 00:11:07,409
De hecho, varios miembros de su familia
están presentes hoy en este juzgado.

146
00:11:07,444 --> 00:11:13,363
su esposa, su nuera, su nieto, para los
que, incidentalmente es el único apoyo.

147
00:11:13,514 --> 00:11:17,952
Según la acusación, es su único
apoyo porque mató al padre del chico,

148
00:11:18,019 --> 00:11:20,913
por no mencionar otras
acusaciones, tráfico de

149
00:11:20,914 --> 00:11:23,869
materiales nucleares,
asesinato, conspiración.

150
00:11:25,572 --> 00:11:31,151
Como dije, voy a denegar la fianza.
Lo enviaré a Marion inmediatamente.

151
00:11:36,093 --> 00:11:39,036
Señoría, ¿me concede 5 minutos en
privado con mi cliente, por favor?

152
00:11:39,803 --> 00:11:43,388
De acuerdo, tiene 5 minutos, el
tribunal hará un descanso de 30 minutos.

153
00:11:43,888 --> 00:11:46,327
<i>Despejen la sala, por favor.</i>

154
00:11:56,270 --> 00:11:59,205
Mi cliente quiere hablar con usted.

155
00:12:11,954 --> 00:12:14,481
Si tocas a mi familia,
te juro por Dios que...

156
00:12:14,516 --> 00:12:18,493
No estás sentado en la
silla adecuada para amenazar.

157
00:12:19,061 --> 00:12:22,934
- ¿Quién disparó a Renee Walker?
- No reconozco ese nombre.

158
00:12:22,969 --> 00:12:25,950
Era una ex-agente del FBI.
Hace aproximadamente seis años,

159
00:12:26,035 --> 00:12:28,645
trabajó de encubierta
en tu organización.

160
00:12:28,680 --> 00:12:31,882
A primera hora de hoy reconoció a
unos de tus hombres como Red Square.

161
00:12:31,907 --> 00:12:34,973
No existe Red Square. Ya no.

162
00:12:35,911 --> 00:12:38,112
Deja que me explique.

163
00:12:38,180 --> 00:12:41,481
A la agente, Renee Walker...

164
00:12:41,755 --> 00:12:45,134
la consideraba de mi familia.

165
00:12:45,821 --> 00:12:49,124
Así que mírame fijamente a los ojos...

166
00:12:49,391 --> 00:12:53,228
y notarás que no tendré ningún problema
en terminar con todos los tuyos antes

167
00:12:53,229 --> 00:12:57,164
de que siquiera lleguen a casa, a menos
con consiga la información que quiero.

168
00:12:58,701 --> 00:13:03,181
Quien la haya matado, no
tiene nada que ver conmigo.

169
00:13:04,340 --> 00:13:07,242
Disfruta de tu tiempo en Marion.

170
00:13:07,609 --> 00:13:11,212
Le diré a tu esposa y a tu
nuera que les mandas saludos.

171
00:13:13,081 --> 00:13:16,884
Espera... ¡Espera!

172
00:13:25,861 --> 00:13:29,330
Si te lo digo, matarán a mi familia.

173
00:13:29,398 --> 00:13:33,935
Podemos protegerlos, te doy mi palabra.

174
00:13:41,513 --> 00:13:43,410
Moscú.

175
00:13:44,883 --> 00:13:48,792
El gobierno ruso... es quien
está detrás de esto, no yo.

176
00:13:49,027 --> 00:13:52,743
Todo lo que ha ocurrido
hoy, todo, fueron ellos.

177
00:13:52,778 --> 00:13:54,600
- ¿Quién del gobierno?
- No lo sé.

178
00:13:54,635 --> 00:13:57,935
¿No lo sabes? Hablas de 100.000
personas, necesito nombres.

179
00:13:57,970 --> 00:14:01,696
No sé los nombres. No me
permitieron acercarme tanto.

180
00:14:01,763 --> 00:14:03,823
La mujer que trabaja para
ellos lo arregló todo.

181
00:14:03,858 --> 00:14:08,169
- ¿Qué mujer?
- La que plantaron en la CTU.

182
00:14:08,637 --> 00:14:13,140
- Dana Walsh.
- Señor, andando.

183
00:14:15,801 --> 00:14:17,778
Lo prometiste.

184
00:14:18,780 --> 00:14:20,948
Lo prometiste.

185
00:14:34,487 --> 00:14:37,426
Enervante ¿no es así? La espera.

186
00:14:37,461 --> 00:14:39,288
Sólo vi la cara de Novakovich, señor,

187
00:14:39,289 --> 00:14:41,559
pero era claro que
usted atraía su atención.

188
00:14:44,834 --> 00:14:47,124
Es la Presidenta.

189
00:14:50,989 --> 00:14:53,243
- Charles Logan.
- ¿Charles?

190
00:14:53,328 --> 00:14:54,706
Sí, señora Presidenta.

191
00:14:54,773 --> 00:14:58,044
Acabo de hablar con el ministro
de relaciones exteriores ruso.

192
00:14:58,415 --> 00:15:01,679
¿Sí? ¿Y qué fue lo que dijo?

193
00:15:01,747 --> 00:15:05,717
Dijo que ustedes dos habían tenido
una discusión bastante interesante.

194
00:15:05,784 --> 00:15:08,467
Y que llegará a la ONU
dentro de cinco horas

195
00:15:08,487 --> 00:15:12,223
con el primer ministro ruso para firmar
el tratado tal como está acordado..

196
00:15:12,291 --> 00:15:15,960
<i>También dijo que todos
el mérito era suyo.</i>

197
00:15:16,028 --> 00:15:19,731
Era favorable a dejarse
convencer, Sra. Presidenta.

198
00:15:19,799 --> 00:15:23,593
- Sr. Presidente, soy Ethan Kanin.
- Así que ya está en pie.

199
00:15:23,628 --> 00:15:26,170
Sí... y tengo curiosidad.

200
00:15:26,238 --> 00:15:28,549
¿Qué dijo al ministro
ruso que le convenció

201
00:15:28,550 --> 00:15:30,808
para regresar a las
conversaciones de paz?

202
00:15:30,876 --> 00:15:35,282
Le dije que esta paz es el
mayor de nuestros intereses.

203
00:15:35,703 --> 00:15:39,317
En serio, me gustaría
saber cómo lo hizo.

204
00:15:39,385 --> 00:15:43,054
Sra. Presidenta, estos detalles
son sólo para mí.

205
00:15:43,122 --> 00:15:47,725
- ¿Ese era nuestro acuerdo, no es así?
- Sí, lo es.

206
00:15:47,793 --> 00:15:53,703
Así que, Ethan no permitamos que
nada empañe nuestra victoria.

207
00:15:54,767 --> 00:15:58,269
Y esto es una victoria.
Para todos nosotros.

208
00:15:59,772 --> 00:16:02,740
- ¿Es una buena sensación, verdad?
- ¿Cuál?

209
00:16:02,808 --> 00:16:06,878
Ser de utilidad. A nuestro país.

210
00:16:09,014 --> 00:16:14,224
- Sí, lo es.
- Le veré en breve en la ONU.

211
00:16:18,788 --> 00:16:20,367
- O'Brian.
- Hola, soy yo.

212
00:16:20,407 --> 00:16:22,071
La familia de Bazhaerv acaba
de salir del juzgado.

213
00:16:22,209 --> 00:16:25,063
Necesitarán protección de testigos.
Quiero que los recojan y los lleven.

214
00:16:25,098 --> 00:16:26,153
¿Qué fue lo que dijo?

215
00:16:26,154 --> 00:16:29,081
Dijo que la gente que está detrás del
asesinato de Renee no es la mafia rusa.

216
00:16:29,082 --> 00:16:31,117
Dijo que había gente
involucrada del gobierno ruso.

217
00:16:31,118 --> 00:16:33,152
Alegó que Moscú está detrás de
todo lo ocurrido el día de hoy.

218
00:16:33,153 --> 00:16:35,754
Creía que la oposición de la RIK
era la que intentaba detener a Hassan.

219
00:16:35,822 --> 00:16:37,523
No, dijo que los rusos los utilizaron.

220
00:16:37,590 --> 00:16:39,798
No tuvo tiempo para explicar
porqué no quieren que el

221
00:16:39,799 --> 00:16:42,128
acuerdo de paz siga adelante,
pero dijo algo importante.

222
00:16:42,196 --> 00:16:45,631
Dijo que el principal contacto de
Moscú en campo era Dana Walsh.

223
00:16:45,699 --> 00:16:47,633
¿Dana? ¿Lo crees?

224
00:16:47,701 --> 00:16:49,831
Eso explicaría cómo consiguió
introducirse en la CTU.

225
00:16:49,866 --> 00:16:51,837
En fin, voy para allá,
quiero hablar con ella.

226
00:16:51,905 --> 00:16:54,006
- Lo arreglaré.
- Gracias.

227
00:17:01,214 --> 00:17:04,450
Cole, necesito tu ayuda. Jack viene
en camino para entrevistar a Dana.

228
00:17:04,518 --> 00:17:06,075
¿A Dana? ¿Sobre qué?

229
00:17:06,076 --> 00:17:09,579
Según Jack, es una especie
de agente del gobierno ruso.

230
00:17:10,428 --> 00:17:12,325
Dijo que son ellos los que
están detrás de lo ocurrido

231
00:17:12,326 --> 00:17:14,222
el día de hoy, incluyendo
el asesinato de Renee.

232
00:17:14,565 --> 00:17:17,558
Escucha, si Dana sabe quién
mató a Renne o Jack cree que es

233
00:17:17,559 --> 00:17:20,851
responsable de algún modo, es
imposible saber lo que puede hacer.

234
00:17:21,676 --> 00:17:24,384
Jack te respeta. Puede
que seas el único que

235
00:17:24,385 --> 00:17:27,032
puede manejar las cosas
y se le va la mano.

236
00:17:27,808 --> 00:17:31,511
Sé que es difícil para ti, pero
durante el interrogatorio...

237
00:17:31,579 --> 00:17:35,047
- Sí, ahí estaré.
- Gracias.

238
00:17:44,475 --> 00:17:49,428
Es bueno volver al juego, incluso si
es por la puerta trasera.

239
00:17:50,317 --> 00:17:53,083
La Presidenta Taylor está
preocupada por su imagen.

240
00:17:53,118 --> 00:17:55,799
Créeme, yo, entre todos,
comprendo eso.

241
00:17:55,834 --> 00:17:57,862
No lo puede mantener oculto
para siempre, señor.

242
00:17:57,872 --> 00:18:02,350
Es cierto, el mérito se da cuando
se debe. Públicamente.

243
00:18:02,648 --> 00:18:05,147
- Es nuestro acuerdo.
- Sí.

244
00:18:06,162 --> 00:18:07,646
Sí.

245
00:18:10,206 --> 00:18:12,951
Por supuesto. De acuerdo.

246
00:18:14,775 --> 00:18:17,556
No, no, créeme, el Presidente
estará agradecido de saberlo.

247
00:18:17,624 --> 00:18:19,358
De acuerdo.

248
00:18:20,076 --> 00:18:22,984
¿Quién es ese agente?
Quiero que lo reasignen.

249
00:18:23,019 --> 00:18:24,917
Señor, era uno de mis
contactos en Justica acaba

250
00:18:24,931 --> 00:18:27,299
- ¡¿Me has oído?!
- Sí. Me ocuparé de ello.

251
00:18:27,367 --> 00:18:32,071
Pero tenemos un problema más
inmediato: Jack Bauer.

252
00:18:32,138 --> 00:18:34,006
¿Bauer?

253
00:18:39,423 --> 00:18:41,180
¿Qué tiene que ver en esto?

254
00:18:41,247 --> 00:18:43,615
Estaba en el centro, en
el juzgado federal,

255
00:18:43,683 --> 00:18:45,534
la acusación contra Sergei Bazhaev.

256
00:18:45,569 --> 00:18:48,481
Bauer estuvo con él a puerta cerrada
y lo hizo hablar.

257
00:18:48,516 --> 00:18:49,688
¿Cuánto sabe Bazhaev?

258
00:18:49,756 --> 00:18:52,386
Sabe lo de Dana Walsh, el topo
que los rusos plantaron en la CTU.

259
00:18:52,687 --> 00:18:55,203
Sé quién es.

260
00:18:56,096 --> 00:19:00,342
Bauer va en camino a la CTU,
probablemente para hablar con ella.

261
00:19:00,950 --> 00:19:03,538
Señor, mis Fuentes me dicen que Walsh no

262
00:19:03,539 --> 00:19:06,515
ha dicho nada sobre la
complicidad de Moscú.

263
00:19:06,608 --> 00:19:10,657
Aún no. Pero sabe lo suficiente
para derrumbarlo todo.

264
00:19:10,692 --> 00:19:13,545
- Si habla con Bauer...
- Obviamente eso no puede ocurrir.

265
00:19:13,613 --> 00:19:15,881
Necesitamos detener a Bauer
antes de que hable con ella.

266
00:19:15,949 --> 00:19:18,451
No será fácil. Podría ser algo personal.

267
00:19:18,518 --> 00:19:21,825
Al parecer, le preguntó a
Bazhaev sobre Renee Walker.

268
00:19:22,137 --> 00:19:26,191
Le dispararon en el apartamento
de Bauer hace menos de una hora.

269
00:19:30,263 --> 00:19:34,166
Señor, esto podría
escapársenos de las manos.

270
00:19:34,234 --> 00:19:37,503
Tiene que pedirle a la
Presidenta Taylor que intervenga.

271
00:19:37,571 --> 00:19:39,644
¿Qué sugieres? ¿Que le diga la verdad?

272
00:19:39,679 --> 00:19:43,038
Si descubre lo que han hecho los rusos,
se pondrá furiosa, me impedirá actuar.

273
00:19:43,927 --> 00:19:49,051
- Quizá se retracte de nuestro acuerdo.
- Señor, tenemos que detener a Bauer.

274
00:19:49,086 --> 00:19:53,469
No veo otro camino. Tiene
que hablar con la Presidenta.

275
00:19:57,924 --> 00:20:03,529
Bauer hizo fracasar mi presidencia,
intentó arruinarme, casi lo logra.

276
00:20:04,627 --> 00:20:07,791
De ninguna forma permitiré
que vuelva a ocurrir.

277
00:20:14,041 --> 00:20:15,675
Gracias.

278
00:20:15,742 --> 00:20:19,211
- ¿Dana Walsh está preparada?
- Sí, te llevaré.

279
00:20:19,833 --> 00:20:23,614
Siento muchísimo lo de Renee.
Ni siquiera sé qué decir.

280
00:20:24,236 --> 00:20:26,245
¿Sabe Dana que la interrogaré?

281
00:20:26,280 --> 00:20:29,655
- No, no quise ponerla sobre aviso.
- Bien.

282
00:20:40,931 --> 00:20:43,936
Jack. Lamento lo de Renee.

283
00:20:49,285 --> 00:20:51,397
Jack, tengo que dejar
las cámaras encendidas.

284
00:20:51,432 --> 00:20:56,122
- ¿Crees que la mataré?
- No te culparía si lo hicieses.

285
00:20:57,715 --> 00:21:00,514
Si la quisiera muerta
Chloe, ya estaría muerta.

286
00:21:00,781 --> 00:21:04,290
Sólo voy a despertar en ella
la idea de eso.

287
00:21:06,226 --> 00:21:08,727
Abran la puerta.

288
00:21:20,136 --> 00:21:22,641
¿Qué quieres?

289
00:21:26,113 --> 00:21:29,348
Quiero saber quién mató a Renee Walker.

290
00:21:29,383 --> 00:21:32,743
- ¿Renee está muerta?
- Sí.

291
00:21:33,754 --> 00:21:38,633
No tiene sentido... Debe
haber sido algún error.

292
00:21:39,673 --> 00:21:41,760
No fue ningún error.

293
00:21:44,535 --> 00:21:47,365
Lo lamento... Jack.

294
00:21:48,602 --> 00:21:52,616
- De verdad.
- ¿Lo lamentas?

295
00:21:57,587 --> 00:21:59,847
¿Lo lamentas?

296
00:22:00,532 --> 00:22:02,526
¡Quiero saber quién fue el tirador!

297
00:22:02,561 --> 00:22:05,941
¡Quiero saber quién lo
ordenó! ¡Quiero nombres!

298
00:22:05,976 --> 00:22:07,353
- ¡Detenlo!
- Déjalo continuar, Chloe.

299
00:22:07,354 --> 00:22:09,417
<i>Si me vuelves a golpear,
no obtendrás nada.</i>

300
00:22:09,452 --> 00:22:12,015
¿Crees que puedes pedir algo?

301
00:22:13,337 --> 00:22:18,358
Puedo darte al tirador, al hombre que
está tras él, y a todos hasta la cúpula.

302
00:22:18,393 --> 00:22:20,199
Quiero más que simples
nombres. ¡Quiero pruebas!

303
00:22:20,267 --> 00:22:25,661
Tengo pruebas: archivos
de audio, grabaciones.

304
00:22:26,065 --> 00:22:28,153
¿Dónde?

305
00:22:28,909 --> 00:22:31,610
Primero, quiero que me
devuelvan la inmunidad.

306
00:22:32,871 --> 00:22:35,915
En cuanto comience
a hablar, estaré muerta.

307
00:22:39,329 --> 00:22:41,853
Tú decides, Jack.

308
00:22:51,889 --> 00:22:54,562
Si me mientes...

309
00:22:55,256 --> 00:22:58,260
Te encontraré, no importa
donde intentes ocultarte.

310
00:22:58,295 --> 00:23:00,969
¿Lo entiendes?

311
00:23:03,777 --> 00:23:05,578
Bien.

312
00:23:20,800 --> 00:23:23,445
Hemos tenido buenas noticias
en estas últimas horas.

313
00:23:23,446 --> 00:23:25,142
Quería comentárselo cuanto antes.

314
00:23:25,477 --> 00:23:28,522
Los delegados han votado
unánimemente el aceptarla como

315
00:23:28,523 --> 00:23:31,350
la representante de la RIK
en la firma del tratado.

316
00:23:31,385 --> 00:23:35,694
Me complace. Gracias
por todos sus esfuerzos.

317
00:23:35,729 --> 00:23:39,540
De nada, naturalmente hay una condición.

318
00:23:39,575 --> 00:23:42,317
El que mi propio país me acepte
como firmante del tratado.

319
00:23:42,352 --> 00:23:45,195
Es que tiene muy poco tiempo
para conseguirlo.

320
00:23:45,230 --> 00:23:47,085
Jamot y yo hemos hecho progresos.

321
00:23:47,120 --> 00:23:50,905
Dentro de una hora, la asamblea
constituyente votará la cuestión.

322
00:23:51,241 --> 00:23:53,589
pero ya hemos recibido
promesas de lealtad

323
00:23:53,590 --> 00:23:55,992
de la mayoría de la
coalición de mi esposo.

324
00:23:56,027 --> 00:23:58,305
Creo que tenemos buenas
posibilidades de éxito.

325
00:23:58,340 --> 00:24:02,935
Excelente. Dalia,
quizá lo consigamos aún.

326
00:24:02,970 --> 00:24:05,290
- Lo haremos.
- Señora Presidenta,

327
00:24:05,325 --> 00:24:10,014
- Sra. Hassan. Tenemos que hablar.
- Con permiso.

328
00:24:12,781 --> 00:24:15,432
- Logan quiere hablar con usted.
- ¿Sobre qué?

329
00:24:15,467 --> 00:24:20,013
No lo dijo, salvo que era
urgente. La espera en su despacho.

330
00:24:20,437 --> 00:24:23,950
<i>Después de la muerte del Presidente
Hassan, se esperaba</i>

331
00:24:24,018 --> 00:24:25,537
<i>que los delegados de
la conferencia de paz,</i>

332
00:24:25,538 --> 00:24:26,992
harían las maletas y
se fuesen a sus países.

333
00:24:27,027 --> 00:24:30,792
<i>Pero los últimos rumores que salen
de la ONU son bastante impresionantes:</i>

334
00:24:30,827 --> 00:24:34,263
<i>Dicen que puede que Dalia Hassan,
ocupe el puesto de su marido.</i>

335
00:24:34,298 --> 00:24:38,568
<i>De hecho, en las calles de Kamistan
ya se están produciendo demostraciones</i>

336
00:24:38,632 --> 00:24:41,281
<i>de apoyo a la candidatura
de Dalia Hassan.</i>

337
00:24:42,160 --> 00:24:45,474
- Sr. Logan, la Presidenta ha llegado.
- Gracias.

338
00:24:53,457 --> 00:24:55,291
Gracias por reunirse
conmigo, Señora Presidenta.

339
00:24:55,326 --> 00:25:00,497
- Ethan dijo que quería hablar conmigo.
- ¿Pueden dejarnos a solas, por favor?

340
00:25:15,095 --> 00:25:17,910
- ¿De qué trata, Charles?
- Jack Bauer, está fuera de control.

341
00:25:17,945 --> 00:25:22,469
Ya ha presionado a un mafioso ruso
en el juzgado federal, y ahora va

342
00:25:22,470 --> 00:25:26,861
de camino a interrogar a una mujer
detenida en la CTU: Dana Walsh.

343
00:25:27,337 --> 00:25:28,889
¿Y por qué quiere hablar con ella?

344
00:25:28,924 --> 00:25:34,020
Cree que sabe quién está tras el
tiroteo contra Renee Walker.

345
00:25:35,234 --> 00:25:37,351
¿La agente Walker?

346
00:25:38,663 --> 00:25:41,006
¿Está muerta?

347
00:25:48,439 --> 00:25:49,569
¿Cómo ocurrió?

348
00:25:49,636 --> 00:25:52,968
Aún lo están investigando,
pero mientras tanto,

349
00:25:52,969 --> 00:25:55,397
digo que hay que bloquear a Bauer.

350
00:25:55,811 --> 00:25:59,473
- ¿Por qué?
- Tendrá que confiar en mí.

351
00:25:59,508 --> 00:26:03,708
Lo que tenemos que hacer
de inmediato es encerrar a Bauer.

352
00:26:03,743 --> 00:26:06,512
Será mejor que me diga qué
ocurre exactamente.

353
00:26:06,547 --> 00:26:08,108
- Señora Presidenta...
- ¡No!

354
00:26:08,143 --> 00:26:13,031
No hare nada con Jack Bauer
hasta que me diga la verdad.

355
00:26:20,452 --> 00:26:25,412
Hay elementos dentro del gobierno ruso
que estuvieron tras los asesinatos,

356
00:26:25,413 --> 00:26:30,372
del Presidente Hassan y el suministro
de material nuclear a sus enemigos.

357
00:26:30,785 --> 00:26:32,826
¿El gobierno ruso?

358
00:26:32,861 --> 00:26:34,300
¿Por qué cree que han vuelto a la mesa?

359
00:26:34,335 --> 00:26:38,254
Porque les amenacé con hacer público
su papel en los hechos de hoy.

360
00:26:38,724 --> 00:26:41,481
¿Sabía lo que ocurría y no
se lo dijo a nadie?

361
00:26:41,516 --> 00:26:44,757
- Intentaba proteger a la Presidenta.
- ¿Protegerla?

362
00:26:44,792 --> 00:26:49,948
- ¡La ha comprometido totalmente!
- ¿Por qué no dijo nada antes?

363
00:26:49,983 --> 00:26:51,964
Le dije que tenía formas
de presionar a los rusos.

364
00:26:52,032 --> 00:26:55,161
Tiene que haber comprendido
que sería algo importante.

365
00:26:55,196 --> 00:26:56,785
¡Importante, sí!

366
00:26:56,820 --> 00:26:59,730
Pruebas de un escándalo
sexual, algún tipo de

367
00:26:59,731 --> 00:27:02,703
fraude financiero, no
esto, ¡por amor de Dios!

368
00:27:04,711 --> 00:27:08,181
Si descubro que estaba en
posición de impedir

369
00:27:08,248 --> 00:27:10,239
- algo
- Absolutamente no.

370
00:27:10,274 --> 00:27:12,579
Esta información me llegó
muy, pero que muy recientemente.

371
00:27:12,614 --> 00:27:15,701
- ¿De quién?
- No puedo decírselo.

372
00:27:15,736 --> 00:27:16,766
Me lo dirá.

373
00:27:16,773 --> 00:27:19,944
No puedo, Sra. Presidenta, porque
no sería de ningún bien.

374
00:27:19,979 --> 00:27:25,181
Mis fuente, con toda plausibilidad,
pueden negar, incluso, conocerme.

375
00:27:28,676 --> 00:27:30,494
La conspiración de los
rusos ¿eso es lo que

376
00:27:30,495 --> 00:27:32,271
Jack Bauer está a
punto de poner en claro?

377
00:27:32,306 --> 00:27:35,593
Si hace que hable Dana Walsh, sí.

378
00:27:35,841 --> 00:27:39,784
Los rusos la infiltraron en la CTU
hace meses. Ella era su agente.

379
00:27:40,471 --> 00:27:43,658
Si Bauer se lo saca, todo se hará
público, y entonces,

380
00:27:43,659 --> 00:27:46,846
y entonces esto, todo esto
habrá terminado.

381
00:27:47,214 --> 00:27:49,261
De todas formas está terminado.

382
00:27:49,442 --> 00:27:51,547
¿Cree usted que la
Presidenta quiere tener algo

383
00:27:51,548 --> 00:27:53,739
que ver con los rusos
después de lo que ha hecho?

384
00:27:53,774 --> 00:27:58,424
Sí, sí, lo quiere, Sra.
Presidenta porque usted

385
00:27:58,425 --> 00:28:02,686
mira la fotografía
completa, el bien mayor.

386
00:28:02,721 --> 00:28:04,582
¿Cómo puede llamar bien a nada de esto?

387
00:28:04,617 --> 00:28:07,399
Porque esto es un
bien, un bien innegable.

388
00:28:07,434 --> 00:28:10,329
¡Una paz que el mundo no
ha tenido desde hace generaciones!

389
00:28:10,364 --> 00:28:12,284
Eso es lo que usted
está a punto de alcanzar.

390
00:28:12,319 --> 00:28:14,488
¿De verdad quiere
tirarlo todo por la borda?

391
00:28:15,112 --> 00:28:18,645
¿De verdad cree que Dalia
Hassan se sentará en la

392
00:28:18,646 --> 00:28:21,683
mesa con la gente que
asesinó a su marido?

393
00:28:22,125 --> 00:28:25,049
¿Quién dice que lo tenga que saber?

394
00:28:28,128 --> 00:28:30,881
Créame sé lo mucho que
ha trabajado para esto,

395
00:28:30,882 --> 00:28:33,810
cuánto ha sudado y rezado,
las noches sin dormir.

396
00:28:33,845 --> 00:28:39,598
Lo sé. La posibilidad cambiar las cosas,
por eso entramos en la política.

397
00:28:39,633 --> 00:28:44,977
Muy pocos de nosotros lo conseguimos,
pero usted tiene

398
00:28:45,045 --> 00:28:48,697
Está tan cerca de conseguirlo.

399
00:28:48,732 --> 00:28:50,116
Ethan le dirá que haga un alto.

400
00:28:50,183 --> 00:28:54,090
Yo aplaudo su moralidad, pero es
porque está en el margen.

401
00:28:54,125 --> 00:28:55,467
- Puede permitírselo.
- ¡Ya es suficiente!

402
00:28:55,502 --> 00:28:58,052
¿Es la situación ideal? ¡No!

403
00:28:58,087 --> 00:29:03,387
Muy lejos de ella, pero tiene
una verdadera oportunidad

404
00:29:04,031 --> 00:29:07,143
para hacer que el mundo sea
un lugar mejor.

405
00:29:10,916 --> 00:29:13,814
No escuche esto, Allison.

406
00:29:14,214 --> 00:29:17,022
Ni no se firma hoy el tratado,
eso no es el fin.

407
00:29:18,078 --> 00:29:21,614
Puede construir una paz mejor,
con gente más honrada.

408
00:29:21,682 --> 00:29:24,291
"Hay una marea en los
asuntos de los hombres

409
00:29:24,292 --> 00:29:27,421
en que aprovechando la
subida, conduce a la fortuna"

410
00:29:27,640 --> 00:29:33,127
- ¿Qué diablos significa?
- La Presidenta lo sabe.

411
00:29:33,856 --> 00:29:39,327
Es de Julio César.
Significa "Ahora o nunca"

412
00:29:42,444 --> 00:29:45,908
Señora Presidenta, Jack Bauer la busca.

413
00:29:48,422 --> 00:29:49,703
¿Dónde está?

414
00:29:49,738 --> 00:29:55,126
En la CTU. Quiere hablar con usted sobre
un acuerdo de inmunidad para Dana Walsh.

415
00:29:59,249 --> 00:30:02,755
- Lo llamaré más tarde.
- Sí señora.

416
00:30:04,213 --> 00:30:08,628
Señora Presidenta, no tenemos opción.

417
00:30:10,344 --> 00:30:13,391
La hay, Ethan,

418
00:30:13,882 --> 00:30:17,668
y desafortunadamente es
la única que puedo acatar.

419
00:30:26,243 --> 00:30:29,831
- Iré a la CTU.
- ¿Para qué?

420
00:30:31,875 --> 00:30:34,699
A ver a Jack Bauer.

421
00:30:50,974 --> 00:30:53,713
- ¿No ha llamado la Presidenta?
- Aún no.

422
00:30:53,911 --> 00:30:56,636
¿Jack estás seguro de que
quieres hacer esto tú solo?

423
00:30:56,637 --> 00:30:59,445
Podemos sacarlo de aquí. En el
momento en que el pacto de inmunidad de

424
00:30:59,446 --> 00:31:02,252
Diana esté activo, podremos contrastar
los nombres, terminar con esto.

425
00:31:02,320 --> 00:31:05,388
Tengo que repasar esto.

426
00:31:06,204 --> 00:31:09,760
Disculpen. La Presidenta
al teléfono, línea tres.

427
00:31:10,028 --> 00:31:12,552
Pregunta por Chloe.

428
00:31:19,572 --> 00:31:21,011
Señora Presidenta.

429
00:31:21,038 --> 00:31:24,103
Sra. O'Brian, voy de camino para verla.

430
00:31:24,388 --> 00:31:26,927
- ¿Viene a la CTU?
- Sí, llegaremos dentro de poco.

431
00:31:26,962 --> 00:31:30,353
Necesito hablar con Jack Bauer.
Asegúrese de que no se retire.

432
00:31:30,612 --> 00:31:32,582
Sí señora.

433
00:31:33,561 --> 00:31:36,038
Avisa a seguridad que la Presidenta
llegará en cualquier momento.

434
00:31:36,073 --> 00:31:37,888
- ¿Viene para acá?
- Es lo que acabo de decir.

435
00:31:37,955 --> 00:31:40,093
Que estén preparados.

436
00:31:42,264 --> 00:31:45,160
- ¿Por qué lo hace?
- Dijo que quería hablar contigo.

437
00:31:45,195 --> 00:31:46,739
¿Por qué no habló conmigo por teléfono?

438
00:31:46,774 --> 00:31:50,931
No lo sé, quizá deberías reunirte
con ella en el despacho de Hastings.

439
00:31:54,360 --> 00:31:56,199
Bien.

440
00:32:22,083 --> 00:32:24,640
Señora Presidenta, bienvenida
a la CTU. Soy Chloe O'Brian.

441
00:32:24,675 --> 00:32:27,871
- Gracias Sra. O'Brian. ¿Y Jack?
- Por aquí.

442
00:32:43,361 --> 00:32:48,450
Quiero decirles lo agradecida que
les estoy por los esfuerzos de hoy.

443
00:32:49,126 --> 00:32:51,742
Hemos recibido golpes
bastante duros, pero

444
00:32:51,743 --> 00:32:54,297
hemos conseguido
mantenernos en el juego.

445
00:32:54,365 --> 00:32:57,119
El proceso de paz sigue vivo.

446
00:32:57,319 --> 00:33:02,805
Y cuento con su trabajo y su vigilancia
para mantenerlo así.

447
00:33:02,806 --> 00:33:05,915
Sé que no me decepcionarán.

448
00:33:24,318 --> 00:33:27,715
Gracias, Sra. O'Brian. Subiré sola.

449
00:33:42,006 --> 00:33:45,081
- Hola Jack.
- Señora Presidenta.

450
00:33:46,149 --> 00:33:50,174
Siento muchísimo lo de la agente Walker.

451
00:33:52,690 --> 00:33:55,162
Tengo entendido que
significaba mucho para usted.

452
00:33:55,197 --> 00:33:56,873
Sí señora.

453
00:33:57,594 --> 00:34:01,596
Lo cual hace que lo que estoy a
punto de pedirle, sea muy, muy duro.

454
00:34:03,299 --> 00:34:05,567
Por favor, Jack.

455
00:34:11,175 --> 00:34:13,376
Necesito que se retire.

456
00:34:15,051 --> 00:34:17,713
Lo siento, no entiendo.

457
00:34:17,781 --> 00:34:21,417
No quiero que interrogue a Dana Walsh.

458
00:34:21,784 --> 00:34:24,771
Sra. Presidenta, la
información que puedo obtener de

459
00:34:24,772 --> 00:34:27,758
Dana Walsh no se limita al
asesinato de Renee Walker.

460
00:34:28,018 --> 00:34:31,189
Creo que sabe los nombres de
los que facilitaron el asesinato

461
00:34:31,190 --> 00:34:34,615
del Presidente Hassan, gente que
trabaja dentro del gobierno ruso.

462
00:34:34,869 --> 00:34:37,152
- Sólo son especulaciones.
- Entonces otórguele la inmunidad.

463
00:34:37,187 --> 00:34:39,813
Permítame interrogarla y si
miente no tiene nada que perder.

464
00:34:39,814 --> 00:34:45,265
Lo siento. No le daré la
inmunidad a Dana Walsh. No puedo.

465
00:34:45,542 --> 00:34:49,078
El proceso de paz se ha
puesto en marcha nuevamente.

466
00:34:49,146 --> 00:34:51,948
Dalia Hassan representará a su
país en la firma.

467
00:34:52,015 --> 00:34:55,661
Los rusos la han aceptado y se han
comprometido a apoyar el tratado.

468
00:34:55,696 --> 00:34:58,099
Señora Presidenta, los rusos han
intentado destruir ese tratado.

469
00:34:58,134 --> 00:35:00,123
- No puede confiar en ellos.
- Usted no lo sabe.

470
00:35:00,190 --> 00:35:03,993
La información que tengo proviene
de Sergei Bazhaev y le creo.

471
00:35:04,061 --> 00:35:06,656
Si me permite interrogar
a Dana Walsh, lo probaré.

472
00:35:06,691 --> 00:35:10,100
No, no lo permitiré.

473
00:35:15,404 --> 00:35:17,589
No quiere saber la verdad.

474
00:35:18,143 --> 00:35:22,387
Lo que yo quiero es mantener
a los rusos en la mesa.

475
00:35:22,422 --> 00:35:24,881
Acusaciones de esta clase los alejará.

476
00:35:24,948 --> 00:35:26,382
¿Y si estas acusaciones son verdaderas?

477
00:35:26,450 --> 00:35:29,988
Si mantengo a los rusos en la mesa,
podré llevar paz a una parte del mundo

478
00:35:30,007 --> 00:35:34,390
que por generaciones no ha
conocido nada más que la guerra.

479
00:35:34,458 --> 00:35:38,561
Lo que intento conseguir el
un bien mayor.

480
00:35:38,629 --> 00:35:41,096
Y para conseguirlo, hay que
hacer sacrificios.

481
00:35:41,131 --> 00:35:43,822
¡Con todo respeto, Sra. Presidenta,
esa gente entregó un arma nuclear

482
00:35:43,823 --> 00:35:45,168
a terroristas que intentaron

483
00:35:45,169 --> 00:35:46,514
deliberadamente
destruir medio Manhattan!

484
00:35:46,549 --> 00:35:52,339
¡No lo sabe! Y ya se lo he
dicho, continuaremos con esto.

485
00:35:52,718 --> 00:35:54,848
Incluso la viuda de Hassan
ha tomado las riendas

486
00:35:54,849 --> 00:35:56,978
y continuará con el proceso de paz.

487
00:35:56,979 --> 00:35:59,117
¿Sabe ella que los rusos ayudaron
en el asesinato de su esposo?

488
00:35:59,412 --> 00:36:02,743
¿Cree usted que ella firmaría ese
tratado sabiéndolo? ¿Se lo ha dicho?

489
00:36:02,778 --> 00:36:04,001
- Suficiente.
- ¡¿Se lo ha dicho?!

490
00:36:04,002 --> 00:36:06,389
¡He dicho que es suficiente!

491
00:36:10,701 --> 00:36:16,432
Este tratado de paz beneficiará
a los Estados Unidos y al mundo.

492
00:36:16,500 --> 00:36:19,195
Eso lo convierte en un bien
en sí mismo, y ciertamente

493
00:36:19,196 --> 00:36:21,204
más importante que su deseo de venganza.

494
00:36:21,272 --> 00:36:24,978
Señora Presidenta, no quiero
venganza, quiero justicia.

495
00:36:25,433 --> 00:36:27,957
Y yo quiero paz.

496
00:36:28,326 --> 00:36:32,481
Si hubiese otro camino,
lo tomaría, pero no lo hay.

497
00:36:32,516 --> 00:36:36,552
Es mi decisión. ¿Entendido?

498
00:36:39,490 --> 00:36:41,957
¿Lo ha entendido, Jack?

499
00:36:44,871 --> 00:36:47,663
Sí señora.

500
00:36:50,467 --> 00:36:55,469
He preparado que un helicóptero lo lleve
a la base de la fuerza aérea McGuire.

501
00:36:56,381 --> 00:36:58,784
Me está apartando.

502
00:36:59,710 --> 00:37:02,225
Será interrogado allá.

503
00:37:05,115 --> 00:37:07,516
Adiós, Jack.

504
00:37:09,119 --> 00:37:11,320
Lo lamento.

505
00:37:31,675 --> 00:37:34,573
- Tengo tus cosas.
- Gracias.

506
00:37:34,578 --> 00:37:36,020
- ¿Qué ocurrió?
- Nada.

507
00:37:36,055 --> 00:37:38,748
- ¿Qué quieres decir?
- Que no pasó nada.

508
00:37:38,816 --> 00:37:41,049
No ocurrió nada.

509
00:38:00,463 --> 00:38:02,564
<i>Lo que necesito es
reunirme con Dalia Hassan</i>

510
00:38:02,632 --> 00:38:04,733
para coordinar nuestras respuestas
a posibles cuestionamientos,

511
00:38:04,734 --> 00:38:06,835
¿podrás organizarlo?

512
00:38:06,903 --> 00:38:12,854
Gracias. Estoy saliendo de la
CTU, estaré contigo en 10 minutos.

513
00:38:13,365 --> 00:38:16,110
- Me avisaron que quería verme.
- Sí.

514
00:38:19,722 --> 00:38:23,508
Dana Walsh seguirá aislada
hasta próximas instrucciones.

515
00:38:23,543 --> 00:38:27,792
Nadie podrá contactar con ella sin mi
permiso explícito. ¿Está claro?

516
00:38:28,546 --> 00:38:31,572
Eso creo. ¿Qué hay de Jack?

517
00:38:31,607 --> 00:38:34,833
Jack va en camino a la base de la fuerza
aérea McGuire para que lo interroguen.

518
00:38:35,599 --> 00:38:38,609
No parecía muy feliz.

519
00:38:38,644 --> 00:38:41,084
Se ha ido desilusionado
porque que no he otorgado

520
00:38:41,085 --> 00:38:43,524
la inmunidad a Dana Walsh
a cambio de su testimonio.

521
00:38:43,930 --> 00:38:47,022
Pero Dana sabe quién es el responsable
de todo lo que ha ocurrido hoy.

522
00:38:47,057 --> 00:38:51,246
Es una sociópata, no dirá nada.

523
00:38:51,707 --> 00:38:53,111
Y lo último que necesitamos
en estos momentos

524
00:38:53,112 --> 00:38:55,219
es un montón de alegaciones
infundadas que descarrilarían

525
00:38:55,220 --> 00:38:57,326
el tratado de paz por el que
hemos trabajado tan duramente.

526
00:38:57,361 --> 00:38:59,857
¿Lo entendió, Chloe?

527
00:39:02,792 --> 00:39:05,850
Tendremos una conferencia de
prensa en la ONU dentro de dos horas

528
00:39:05,885 --> 00:39:08,985
para presentar a Dalia Hassan
como la nueva líder de la RIK

529
00:39:09,020 --> 00:39:10,966
y para anunciar que las conversaciones
de paz siguen en marcha.

530
00:39:11,034 --> 00:39:15,467
Lo que necesitamos es que la
CTU se encargue de la seguridad.

531
00:39:15,502 --> 00:39:17,762
Sí señora.

532
00:39:24,647 --> 00:39:27,916
Tim Woods habló maravillas de usted.

533
00:39:27,984 --> 00:39:31,106
Cuando la situación se salió
de control, él fue bastante

534
00:39:31,107 --> 00:39:33,789
tenaz con que usted fue
la que se ocupó de ello.

535
00:39:33,988 --> 00:39:37,082
Me sorprende que sepa algo de mí.

536
00:39:37,994 --> 00:39:40,947
Un placer haberla
conocido al fin, Chloe.

537
00:39:41,278 --> 00:39:43,198
Gracias.

538
00:39:58,881 --> 00:40:02,687
- Repasemos los detalles de la ONU.
- ¿Qué pasará con Dana?

539
00:40:02,722 --> 00:40:05,187
- Hasta ahora, nada.
- ¿Qué hay de la inmunidad?

540
00:40:05,254 --> 00:40:07,522
- No lo habrá.
- ¿Por qué no?

541
00:40:07,587 --> 00:40:10,008
La Presidenta dice que Dana
es una sociópata mentirosa

542
00:40:10,043 --> 00:40:12,037
que arruinaría el tratado de paz.

543
00:40:12,072 --> 00:40:14,379
- ¿Qué opina Jack al respecto?
- No lo sé...

544
00:40:14,414 --> 00:40:18,166
Lo llevarán a McGuire en
helicóptero para interrogarlo.

545
00:40:18,234 --> 00:40:20,691
Chloe, ¿qué diablos ocurre?

546
00:40:20,726 --> 00:40:22,413
Habrá una conferencia
de prensa dentro de poco,

547
00:40:22,414 --> 00:40:24,101
la Presidenta necesita que nos
encarguemos de la seguridad.

548
00:40:24,136 --> 00:40:27,676
- Prepara a tu grupo.
- De acuerdo, bien.

549
00:40:47,530 --> 00:40:50,689
¿Se llevan a Jack para interrogarlo?

550
00:40:50,724 --> 00:40:53,226
- ¿Puedo preguntar sobre qué?
- No.

551
00:40:53,424 --> 00:40:57,075
<i>Directora O'Brian, aquí Falcon
One. Aterrizando en la CTU, señora.</i>

552
00:40:57,110 --> 00:41:00,042
Entendido. Seguridad lleva a Jack
Bauer a la azotea en estos momentos.

553
00:41:00,043 --> 00:41:01,712
<i>Entendido.</i>

554
00:41:22,632 --> 00:41:24,332
Sr. Bauer, soy el Agente Winnick.

555
00:41:24,400 --> 00:41:26,685
La Casa Blanca me ha enviado
instrucciones de que lo escolte

556
00:41:26,686 --> 00:41:28,970
a la base de la fuerza aérea
McGuire para el interrogatorio.

557
00:41:37,126 --> 00:41:38,814
He oído muchas cosas sobre usted, señor.

558
00:41:38,881 --> 00:41:41,413
Lamento conocerle en
estas circunstancias.

559
00:41:41,448 --> 00:41:44,419
No hay razón para lamentarse.

560
00:41:52,357 --> 00:41:54,012
Me llevaré ese helicóptero.

561
00:41:54,047 --> 00:41:57,253
Dile a tus hombres que tiren
las armas o morirás... ¡Hazlo!

562
00:42:02,453 --> 00:42:04,268
Arlo, enciende el audio. Ocurre algo.

563
00:42:04,519 --> 00:42:05,788
Ahora mismo.

564
00:42:05,925 --> 00:42:08,901
<i>¡Tiren sus armas! ¡Lo mataré!</i>

565
00:42:08,949 --> 00:42:12,297
Seguridad al helipuerto... ¡Que
toda la seguridad vaya al helipuerto!

566
00:42:12,332 --> 00:42:14,392
- ¿Qué diablos ocurre?
- Está robando el helicóptero.

567
00:42:14,427 --> 00:42:16,822
Tenemos una toma de rehenes.

568
00:42:18,755 --> 00:42:20,779
¡Salga del helicóptero, ahora!

569
00:42:20,814 --> 00:42:24,215
<i>Bauer ha tomado algunos rehenes
y secuestrado un helicóptero.</i>

570
00:42:29,162 --> 00:42:31,941
¡No disparen! ¡Bajen las armas!

571
00:42:34,285 --> 00:42:36,363
Dame tu radio.

572
00:42:36,469 --> 00:42:40,167
¡Jack! Por favor, aterriza
el helicóptero ahora.

573
00:42:40,797 --> 00:42:44,112
Jack, sabes que tengo que informar.
La Fuerza Aérea te forzará a bajar.

574
00:42:44,180 --> 00:42:48,453
Es una mala idea... Aterriza
el helicóptero ahora.

575
00:42:50,219 --> 00:42:51,660
Llama a la Agencia Federal de
Aviación y a la Fuerza Aérea.

576
00:42:51,695 --> 00:42:53,725
Diles que tenemos un helicóptero
volando hacia el oeste de Manhattan

577
00:42:53,726 --> 00:42:55,756
que tienen que interceptarlo
y obligarlo a aterrizar.

578
00:42:55,791 --> 00:42:57,825
Sí señora.

