1
00:00:00,000 --> 00:00:01,782
<i>Anteriormente en Lost...</i>

2
00:00:05,171 --> 00:00:06,706
¡Hija de puta!

3
00:00:12,377 --> 00:00:13,382
¡Suelta el arma!

4
00:00:19,396 --> 00:00:20,917
Estoy embarazada...

5
00:00:28,505 --> 00:00:30,714
Vamos a llevarle al hospital.
¿Señor Locke?

6
00:00:31,131 --> 00:00:32,132
¿Señor Locke?

7
00:00:32,288 --> 00:00:33,942
¿has encontrado lo que
escondían en el submarino?

8
00:00:34,131 --> 00:00:35,375
Ya lo creo.

9
00:00:45,385 --> 00:00:46,122
Hola Hugo.

10
00:00:46,123 --> 00:00:47,626
Tenemos que hablar contigo.

11
00:00:48,279 --> 00:00:49,049
¿"Tenemos"?

12
00:00:49,271 --> 00:00:51,156
Todo bien, tíos.
Salid.

13
00:01:04,989 --> 00:01:05,858
Hola Jack.

14
00:01:08,452 --> 00:01:09,384
Estaba esperando que vinieses.

15
00:01:16,442 --> 00:01:18,301
Creo que nos tenemos
que poner al día.

16
00:01:28,221 --> 00:01:28,873
Hurley...

17
00:01:30,095 --> 00:01:31,484
era idea tuya.

18
00:01:32,560 --> 00:01:34,299
¿Estás de acuerdo de
que hable con él a solas?

19
00:01:37,408 --> 00:01:38,325
Es todo tuyo tío.

20
00:01:41,048 --> 00:01:42,257
De acuerdo, pongámonos al día.

21
00:02:00,034 --> 00:02:01,315
Te pareces a él.

22
00:02:02,417 --> 00:02:03,485
¿Te molesta?

23
00:02:03,974 --> 00:02:06,743
No, lo que me molesta. Es que no
tengo ni idea de quién coño eres.

24
00:02:08,375 --> 00:02:09,127
Seguro que sí.

25
00:02:15,568 --> 00:02:16,492
¿Por qué John Locke?

26
00:02:18,172 --> 00:02:21,390
Porque fue estúpido en creer
que fue traído aquí por una razón.

27
00:02:22,001 --> 00:02:25,579
Porque seguía creyendo en
eso hasta que murió,

28
00:02:26,366 --> 00:02:28,463
Y porque fuiste lo suficiente
amable de traer de su cadáver aquí

29
00:02:28,464 --> 00:02:30,248
en un bonita caja de madera.

30
00:02:31,050 --> 00:02:33,270
Él estaba muerto antes
de que te parecieras a él.

31
00:02:33,271 --> 00:02:34,344
Es cierto.

32
00:02:38,741 --> 00:02:40,476
¿A quién más te has parecido?

33
00:02:41,883 --> 00:02:44,148
Jack, ¿qué quieres
preguntarme realmente?

34
00:02:46,270 --> 00:02:48,117
El tercer día que
estuvimos aquí, vi...

35
00:02:49,984 --> 00:02:51,885
Perseguí a mi padre por la jungla

36
00:02:51,919 --> 00:02:53,487
Mi... mi padre muerto.

37
00:02:56,551 --> 00:02:57,724
¿Eras tú?

38
00:02:59,250 --> 00:03:00,779
Sí, era yo.

39
00:03:05,655 --> 00:03:06,643
¿Por qué?

40
00:03:07,334 --> 00:03:09,503
Necesitabas encontrar agua.

41
00:03:11,673 --> 00:03:14,141
Esto sea difícil de
creer, Jack,

42
00:03:14,175 --> 00:03:17,511
pero todo siempre ha sido
para ayudarte.

43
00:03:17,545 --> 00:03:18,702
ÿAyudarme?

44
00:03:20,352 --> 00:03:21,957
¿A qué?

45
00:03:22,049 --> 00:03:24,250
A salir.

46
00:03:24,284 --> 00:03:26,185
Pero porque Jacob te eligió,

47
00:03:26,219 --> 00:03:29,221
Estabas atrapado en esta isla
incluso antes de llegar.

48
00:03:33,066 --> 00:03:34,727
Ahora Jacob está muerto.

49
00:03:34,761 --> 00:03:36,696
No tenemos que estar
más atrapados nunca más.

50
00:03:36,730 --> 00:03:39,832
Podemos irnos en un avión y
volar hacia donde queramos.

51
00:03:41,645 --> 00:03:44,359
Si podemos volar donde queremos,
¿por qué todavía estamos aquí?

52
00:03:45,384 --> 00:03:48,584
Porque tenemos que
estar todos nosotros.

53
00:03:53,879 --> 00:03:56,081
¿Qué?

54
00:03:57,105 --> 00:03:59,942
John Locke era el único de nosotros
que siempre creía en este lugar.

55
00:04:00,650 --> 00:04:03,088
Hubiera hecho lo posible
para quedarnos en esta isla-

56
00:04:03,089 --> 00:04:05,607
John Locke no era
un creyente, Jack.

57
00:04:07,426 --> 00:04:09,246
Era un imbécil.

58
00:04:13,131 --> 00:04:15,765
Pulso a 130,
presión sanguínea baja.

59
00:04:15,799 --> 00:04:19,083
La última era de 62 por 30,
posible hemorragia interna.

60
00:04:19,687 --> 00:04:21,234
<i>¿Algún signo de daño neurológico?</i>

61
00:04:21,269 --> 00:04:23,043
No responde a los
reflejos inferiores.

62
00:04:23,044 --> 00:04:25,471
- Eso es porque es parapléjico.
- ¿Conoce a este hombre?

63
00:04:25,505 --> 00:04:28,173
Sí. Es un profesor sustituyo
en mi escuela. Se llama...

64
00:04:28,207 --> 00:04:30,843
Locke. Señor Locke.
No sé cual es su nombre.

65
00:04:30,844 --> 00:04:32,476
Pero él tenía una silla de ruedas.
¿Dónde está?

66
00:04:32,510 --> 00:04:34,771
Hecha pedazos, esa cosa
probablemente le salvo la vida.

67
00:04:34,772 --> 00:04:36,845
Vi al hombre que lo hizo,
el conductor que le atropelló.

68
00:04:36,880 --> 00:04:38,304
Estaba en nuestra escuela.

69
00:04:38,305 --> 00:04:40,237
Cuando lleguemos al hospital,
podrá hablar con la policía.

70
00:04:40,238 --> 00:04:41,958
¿Conoce a alguien
que podamos contactar?

71
00:04:41,959 --> 00:04:44,162
No tengo ni idea,
apenas le conozco.

72
00:04:44,163 --> 00:04:45,070
Helen.

73
00:04:45,071 --> 00:04:46,224
¿Qué ha dicho?

74
00:04:47,184 --> 00:04:49,610
Helen Norwood.

75
00:04:49,955 --> 00:04:52,734
Iba a... casarme con ella.

76
00:04:54,272 --> 00:04:55,206
Bueno...

77
00:04:55,241 --> 00:04:57,091
Todavía puede casarse con ella,

78
00:04:57,125 --> 00:04:58,698
porque se va a poner bien,
señor Locke.

79
00:04:58,765 --> 00:04:59,921
John.

80
00:05:01,062 --> 00:05:02,694
Mi nombre es John.

81
00:05:04,132 --> 00:05:06,075
Víctima de lesiones de trauma,
hombre de unos 40 años.

82
00:05:06,076 --> 00:05:06,961
Necesita un tack.

83
00:05:07,189 --> 00:05:08,713
Tenemos una herida
de bala, mujer.

84
00:05:08,936 --> 00:05:10,904
- Herida profunda--
- ¡Bebé!

85
00:05:10,938 --> 00:05:12,530
Sí, señor. Le entiendo.
Está embarazada.

86
00:05:12,531 --> 00:05:13,592
Vamos a encárganos de ella.

87
00:05:13,593 --> 00:05:14,503
¡Bebé!

88
00:05:14,504 --> 00:05:15,840
- ¡Bebé!
- Ha perdido sangre.

89
00:05:16,046 --> 00:05:17,716
Haremos todo lo que podamos.

90
00:05:23,559 --> 00:05:24,450
Sun... ¿qué pasa?

91
00:05:24,669 --> 00:05:25,693
¡Es él!

92
00:05:26,384 --> 00:05:27,695
¡Es él!

93
00:05:41,066 --> 00:05:42,002
¿Qué es?

94
00:05:43,329 --> 00:05:44,814
Puedes salir.

95
00:05:52,552 --> 00:05:54,169
¿Nos seguías, Claire?

96
00:05:55,140 --> 00:05:56,053
Sí.

97
00:05:56,782 --> 00:05:57,717
¿Por qué?

98
00:05:58,795 --> 00:06:00,635
Porque es mi hermano.

99
00:06:06,193 --> 00:06:07,281
Parece que tenéis mucho 
de qué hablar...

100
00:06:08,363 --> 00:06:09,652
Os dejaré.

101
00:06:16,254 --> 00:06:18,470
Claire, yo...
lo siento mucho-

102
00:06:18,471 --> 00:06:19,615
¿Te lo ha dicho?

103
00:06:20,589 --> 00:06:23,239
Que era él que pretendía
ser nuestro padre.

104
00:06:24,811 --> 00:06:25,918
Sí.

105
00:06:26,140 --> 00:06:27,855
Sí, me lo ha contado.

106
00:06:30,111 --> 00:06:32,512
Sabes,  estaba bastante segura

107
00:06:32,546 --> 00:06:34,255
que nunca volverías.

108
00:06:34,256 --> 00:06:36,849
Ahora que estás aquí...

109
00:06:40,203 --> 00:06:41,903
Me alegra de verte, Jack.

110
00:06:43,617 --> 00:06:45,265
Sí, me alegro de verte
a ti también.

111
00:06:45,300 --> 00:06:48,426
Sabes, nunca he tenido
lo que se dice mucha familia...

112
00:06:48,461 --> 00:06:52,496
Así que significa mucho
que vengas con nosotros.

113
00:06:55,767 --> 00:06:59,436
De hecho, no he decidido
si me voy con vosotros.

114
00:07:01,271 --> 00:07:02,972
Sí, si que lo has hecho.

115
00:07:04,494 --> 00:07:05,174
¿Qué quieres decir?

116
00:07:06,092 --> 00:07:08,676
Lo has decidido en el momento
en que has dejado hablarle,

117
00:07:08,711 --> 00:07:10,477
como el resto de nosotros.

118
00:07:11,680 --> 00:07:12,643
Así que...

119
00:07:12,855 --> 00:07:14,370
Te guste o no,

120
00:07:15,449 --> 00:07:17,416
ahora estás con él.

121
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
<i>LOST
6x13 The last recruit</i>

122
00:07:27,001 --> 00:07:27,501
<i>Sincronización y traducción:</i>

123
00:07:27,502 --> 00:07:27,552
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

124
00:07:27,553 --> 00:07:27,603
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

125
00:07:27,604 --> 00:07:27,654
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

126
00:07:27,655 --> 00:07:27,705
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

127
00:07:27,706 --> 00:07:27,756
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

128
00:07:27,757 --> 00:07:27,807
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

129
00:07:27,808 --> 00:07:27,858
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

130
00:07:27,859 --> 00:07:27,909
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

131
00:07:27,910 --> 00:07:27,960
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

132
00:07:27,961 --> 00:07:28,011
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

133
00:07:28,012 --> 00:07:28,062
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

134
00:07:28,063 --> 00:07:28,113
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

135
00:07:28,114 --> 00:07:28,164
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

136
00:07:28,165 --> 00:07:28,215
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

137
00:07:28,216 --> 00:07:28,266
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

138
00:07:28,267 --> 00:07:28,317
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

139
00:07:28,318 --> 00:07:28,368
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

140
00:07:28,369 --> 00:07:28,419
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

141
00:07:28,420 --> 00:07:28,470
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

142
00:07:28,471 --> 00:07:28,521
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

143
00:07:28,522 --> 00:07:28,572
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

144
00:07:28,573 --> 00:07:28,623
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

145
00:07:28,624 --> 00:07:28,674
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

146
00:07:28,675 --> 00:07:28,725
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

147
00:07:28,726 --> 00:07:28,776
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

148
00:07:28,777 --> 00:07:28,827
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

149
00:07:28,828 --> 00:07:28,878
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

150
00:07:28,879 --> 00:07:28,929
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

151
00:07:28,930 --> 00:07:28,980
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

152
00:07:28,981 --> 00:07:29,031
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

153
00:07:29,032 --> 00:07:29,082
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

154
00:07:29,083 --> 00:07:29,133
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

155
00:07:29,134 --> 00:07:31,134
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

156
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
<i>LOST
6x13 The last recruit</i>

157
00:07:27,001 --> 00:07:27,501
<i>Sincronización y traducción:
</i>

158
00:07:27,502 --> 00:07:27,552
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

159
00:07:27,553 --> 00:07:27,603
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

160
00:07:27,604 --> 00:07:27,654
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

161
00:07:27,655 --> 00:07:27,705
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

162
00:07:27,706 --> 00:07:27,756
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

163
00:07:27,757 --> 00:07:27,807
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

164
00:07:27,808 --> 00:07:27,858
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

165
00:07:27,859 --> 00:07:27,909
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

166
00:07:27,910 --> 00:07:27,960
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

167
00:07:27,961 --> 00:07:28,011
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

168
00:07:28,012 --> 00:07:28,062
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

169
00:07:28,063 --> 00:07:28,113
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

170
00:07:28,114 --> 00:07:28,164
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

171
00:07:28,165 --> 00:07:28,215
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

172
00:07:28,216 --> 00:07:28,266
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

173
00:07:28,267 --> 00:07:28,317
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

174
00:07:28,318 --> 00:07:28,368
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

175
00:07:28,369 --> 00:07:28,419
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

176
00:07:28,420 --> 00:07:28,470
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

177
00:07:28,471 --> 00:07:28,521
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

178
00:07:28,522 --> 00:07:28,572
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

179
00:07:28,573 --> 00:07:28,623
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

180
00:07:28,624 --> 00:07:28,674
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

181
00:07:28,675 --> 00:07:28,725
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

182
00:07:28,726 --> 00:07:28,776
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

183
00:07:28,777 --> 00:07:28,827
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

184
00:07:28,828 --> 00:07:28,878
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

185
00:07:28,879 --> 00:07:28,929
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

186
00:07:28,930 --> 00:07:28,980
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

187
00:07:28,981 --> 00:07:29,031
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

188
00:07:29,032 --> 00:07:29,082
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

189
00:07:29,083 --> 00:07:29,133
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

190
00:07:29,134 --> 00:07:31,134
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

191
00:07:36,791 --> 00:07:38,425
¿Tiene un submarino?

192
00:07:38,459 --> 00:07:40,426
Baja la voz, maldita sea.

193
00:07:40,460 --> 00:07:42,928
Sí, widmore tiene
un submarino.

194
00:07:42,962 --> 00:07:44,676
Lo usaremos para irnos de
esta roca.

195
00:07:46,552 --> 00:07:47,986
¿Se lo vamos a decir a Sun?

196
00:07:48,198 --> 00:07:50,032
Kate se lo está diciendo.

197
00:07:50,067 --> 00:07:52,367
Pensé que deberíamos
evitar a la loca.

198
00:07:52,402 --> 00:07:55,170
¿Y Sayid?

199
00:07:55,204 --> 00:07:58,173
Sayid no está invitado,
se ha ido al lado oscuro.

200
00:07:58,207 --> 00:08:01,242
Sí, pero a la gente la puedes
traer desde el lado ocuro...

201
00:08:01,277 --> 00:08:03,878
- Por ejemplo, anakin...
- ¿Quién demonios es Anakin?

202
00:08:03,945 --> 00:08:07,414
Mira, simplemente mantén la boca
cerrada, no digas nada a nadie.

203
00:08:07,448 --> 00:08:10,116
Hola.

204
00:08:10,150 --> 00:08:11,717
Hola, Claire.

205
00:08:11,751 --> 00:08:13,285
Hola Hurley.

206
00:08:13,319 --> 00:08:14,819
Estás muy bien...

207
00:08:30,533 --> 00:08:34,001
Que bien estar todos
juntos otra vez.

208
00:08:45,145 --> 00:08:47,580
¿Una manzana?

209
00:08:47,614 --> 00:08:50,148
Eh, yo soy el que la
ha traido aquí...

210
00:08:50,183 --> 00:08:52,183
¿Nos das un minuto?

211
00:09:03,862 --> 00:09:05,796
Katherine Anne Austen.

212
00:09:05,830 --> 00:09:10,100
Buscada por robo, asalto
a un policía,

213
00:09:10,134 --> 00:09:12,335
Asesinato en primer grado.

214
00:09:15,428 --> 00:09:18,241
Qué curioso, no me pareces
el tipo asesina.

215
00:09:18,276 --> 00:09:20,510
Porque no lo soy.

216
00:09:21,420 --> 00:09:24,180
Menciónaselo a los Federales
cuando lleguen aquí.

217
00:09:24,214 --> 00:09:26,248
¿Hay algo que quieras?

218
00:09:29,620 --> 00:09:32,855
¿Me recuerdas? ¿Del
aeropuerto?

219
00:09:32,889 --> 00:09:34,548
Veníamos en el mismo
avión desde Sydney.

220
00:09:35,004 --> 00:09:37,658
Sí, me acuerdo.

221
00:09:39,729 --> 00:09:42,197
Bien, no cress que es raro
que...

222
00:09:42,231 --> 00:09:44,298
Estuviésemos en el
mismo vuelo...

223
00:09:44,333 --> 00:09:45,119
Qué nos encontásemos
en el ascensor...

224
00:09:46,028 --> 00:09:47,309
Y una semana después... ¡bum!

225
00:09:47,491 --> 00:09:51,972
De todos los coches de Los
Ángeles, tenías que chocarte con el mío.

226
00:09:52,006 --> 00:09:54,941
Es como si alguien nos
intentara juntar.

227
00:09:54,975 --> 00:09:57,377
¿Estás ligando conmigo?

228
00:09:57,411 --> 00:09:59,312
No funcionaría, cariño...

229
00:09:59,346 --> 00:10:00,252
Soy un policía, tú una asesina...

230
00:10:00,437 --> 00:10:02,008
Ya te he dicho que
no soy una asesina.

231
00:10:03,900 --> 00:10:03,900
Ya, pero yo aún
soy policía.

232
00:10:04,561 --> 00:10:06,428
Entonces, ¿por qué no
me arrestaste?

233
00:10:08,955 --> 00:10:09,838
Sí que te he arrestado.

234
00:10:09,839 --> 00:10:12,087
No, en LAX.

235
00:10:12,446 --> 00:10:13,765
El ascensor...

236
00:10:14,092 --> 00:10:16,020
Viste que llevaba
esposas.

237
00:10:16,446 --> 00:10:18,244
No vi ningunas esposas.

238
00:10:20,181 --> 00:10:23,571
Todo lo que vi fue a una bella dama
que necesitaba la puerta sujeta.

239
00:10:24,018 --> 00:10:25,650
¿Sabes lo que creo?

240
00:10:26,156 --> 00:10:31,082
Creo que me dejaste ir porque fuiste a Australia
y no querías que nadie lo supiera.

241
00:10:35,661 --> 00:10:37,966
¿Debería decírselo a los
Federales cuando lleguen?

242
00:10:44,642 --> 00:10:45,906
Me gustas.

243
00:10:46,053 --> 00:10:47,417
¡Jim!

244
00:10:47,418 --> 00:10:48,808
Tenemos una ahora, vamos.

245
00:10:49,595 --> 00:10:52,862
Lo siento, me llama el deber.

246
00:10:54,851 --> 00:10:57,566
Hemos pillado a un asesino
múltiple. En un restaurante.

247
00:10:57,567 --> 00:11:00,768
Las víctimas, un mafiosillo
llamado Keamy con tres matones,

248
00:11:00,769 --> 00:11:05,069
Una mujer koreana fue herida
y su novio lo presenció...

249
00:11:05,070 --> 00:11:06,669
No habla inglés.

250
00:11:06,670 --> 00:11:07,837
- ¿Sospechosos?
- Sí.

251
00:11:07,838 --> 00:11:11,631
La cámara del cajero pilló
a este huyendo de ahí.

252
00:11:12,359 --> 00:11:14,095
Genial, ¿tenemos nombre
para esa cara?

253
00:11:15,903 --> 00:11:18,130
Es nuestro hombre malo.

254
00:11:29,835 --> 00:11:31,610
Es diferente.

255
00:11:34,123 --> 00:11:35,939
Supongo que ahora todos
somos diferentes.

256
00:11:44,460 --> 00:11:46,527
¿Qué es lo que te dijo Locke?

257
00:11:46,528 --> 00:11:48,497
Que si queremos irnos...

258
00:11:49,017 --> 00:11:50,907
Tenemos que irnos
todos juntos.

259
00:11:50,908 --> 00:11:52,268
¿Y le crees?

260
00:11:52,269 --> 00:11:53,896
Aún no estoy seguro.

261
00:11:56,537 --> 00:11:57,880
Manos arriba.

262
00:11:58,238 --> 00:11:59,946
Quietos ahí.

263
00:11:59,947 --> 00:12:01,827
¿Dónde está el hombre
al cargo?

264
00:12:01,828 --> 00:12:02,903
¿Quién es?

265
00:12:02,904 --> 00:12:05,111
La segunda de Widmore.

266
00:12:13,559 --> 00:12:14,807
¿Qué puedo hacer por ti?

267
00:12:15,264 --> 00:12:18,759
nos quitaste algo... y lo
queremos de vuelta.

268
00:12:20,032 --> 00:12:22,143
Lo siento, pero no sé
de qué hablas.

269
00:12:25,089 --> 00:12:26,718
Tranquilos.

270
00:12:28,757 --> 00:12:31,535
- Estoy en posición.
- Oído.

271
00:12:33,681 --> 00:12:36,135
Enséñale de lo que
somos capaces.

272
00:12:49,773 --> 00:12:52,505
Tienes hasta el anochecer
para devolver lo que robaste.

273
00:12:53,536 --> 00:12:56,904
O la próxima vez...
no fallaremos.

274
00:13:00,023 --> 00:13:02,498
Llámame cuando quieras
que vengamos a recogerlo.

275
00:13:18,685 --> 00:13:20,456
Bueno...

276
00:13:22,549 --> 00:13:24,250
Allá vamos.

277
00:13:38,022 --> 00:13:41,920
Hola, tengo una cita
con la agencia de Adopciones.

278
00:13:41,921 --> 00:13:44,319
Piso 15. Firme aquí,
por favor.

279
00:13:44,320 --> 00:13:45,597
Claro.

280
00:13:48,390 --> 00:13:49,789
Hola.

281
00:13:49,790 --> 00:13:51,037
¿Cómo estás?

282
00:13:51,498 --> 00:13:53,814
Nos conocimos en el aeropuerto,
con el equipaje,...

283
00:13:53,815 --> 00:13:55,546
¡Lo sé! hola.

284
00:13:56,952 --> 00:13:58,110
Desmond, Desmond Hume.

285
00:13:58,111 --> 00:13:59,735
No llegué a saber
tu nombre, eh....

286
00:14:00,205 --> 00:14:01,854
Claire Littleton.

287
00:14:02,560 --> 00:14:04,372
- ¿C... cómo estás?
- Estoy bien.

288
00:14:04,765 --> 00:14:07,082
Ahora mejor, tuve un
pequeño susto, ¿Sabe?

289
00:14:07,083 --> 00:14:08,283
Acabé en el hospital.

290
00:14:08,284 --> 00:14:11,135
- Lo siento.
- Tengo que irme ya, así que...

291
00:14:11,905 --> 00:14:14,186
Oh, por cierto...

292
00:14:14,187 --> 00:14:15,486
Tenías razón.

293
00:14:15,487 --> 00:14:16,928
Es un niño.

294
00:14:16,929 --> 00:14:19,081
Tengo instinto
para estas cosas.

295
00:14:20,614 --> 00:14:21,938
Mira, eh...

296
00:14:22,487 --> 00:14:25,529
siento si suena un poco
personal, pero...

297
00:14:25,530 --> 00:14:28,159
No he podido evitar notar
que vas a una agencia de adopciones.

298
00:14:28,651 --> 00:14:29,901
Sola.

299
00:14:30,318 --> 00:14:32,904
Sí, tienes razón,
es personal.

300
00:14:32,905 --> 00:14:35,719
No, quiero decir que necesitarías
una representante legal.

301
00:14:36,141 --> 00:14:37,935
¿Eres abogado?

302
00:14:37,936 --> 00:14:41,463
No, no, pero estoy en camino
de ir a ver a uno.

303
00:14:42,028 --> 00:14:44,848
¿Sabes? Los contratos
de adopción, eh...

304
00:14:44,849 --> 00:14:46,375
Son complicados.

305
00:14:46,376 --> 00:14:50,584
Has de tener cuidado porque
puedes encontrarte en una situación...

306
00:14:50,585 --> 00:14:51,708
... irreversible.

307
00:14:51,709 --> 00:14:53,684
Sí, ya, pero no tengo
dinero para abogados.

308
00:15:01,015 --> 00:15:02,128
¿A qué piso?

309
00:15:02,129 --> 00:15:05,026
Eh... también voy al 15.

310
00:15:07,301 --> 00:15:10,904
Mira, la... abogada a la que
voy a ver es excelente.

311
00:15:10,905 --> 00:15:13,133
Y me debe un favor, así que...

312
00:15:13,676 --> 00:15:16,069
¿Por qué no vienes a conocerla?

313
00:15:16,070 --> 00:15:18,533
Creo que realmente
podría ayudarte.

314
00:15:20,782 --> 00:15:23,721
Mira, te prometo que
no te constará ni un centavo.

315
00:15:24,262 --> 00:15:26,056
Por favor.

316
00:15:26,568 --> 00:15:29,000
Será un placer.

317
00:15:33,539 --> 00:15:35,028
Eh... claro.

318
00:15:35,493 --> 00:15:37,363
Genial, por aquí.

319
00:15:41,713 --> 00:15:42,918
Gracias.

320
00:15:43,359 --> 00:15:46,609
Eh... Desmond Hume a
ver al señora Verdansky, por favor.

321
00:15:47,559 --> 00:15:50,321
Ah sí, señor Hume, le
está esperando.

322
00:15:50,322 --> 00:15:52,092
- Siéntese.
- Muy bien.

323
00:15:52,093 --> 00:15:54,581
Eh... gracias.

324
00:15:55,056 --> 00:15:56,871
De nada.

325
00:15:56,872 --> 00:15:58,740
¿Desmond?

326
00:15:58,741 --> 00:16:00,677
Oh, Ilana.

327
00:16:01,339 --> 00:16:05,477
Claire, esta es Ilana, Ilana
te presento a mi amiga Claire Littleton.

328
00:16:08,295 --> 00:16:10,316
Esperaba que pudieses
ayudarla.

329
00:16:12,884 --> 00:16:14,359
Lo siento...

330
00:16:14,360 --> 00:16:16,607
¿Claire Littleton, de Australia?

331
00:16:16,608 --> 00:16:18,696
¿La conozco?

332
00:16:19,119 --> 00:16:21,745
No, pero es una
gran coincidencia.

333
00:16:22,144 --> 00:16:23,966
La hemos estado buscando.

334
00:16:25,503 --> 00:16:29,692
¿Desmond, te importa que hable con
la señorita Littleton a solas unos minutos?

335
00:16:30,075 --> 00:16:33,561
No, todo bien.
Adelante.

336
00:16:43,753 --> 00:16:45,083
¡Escuchadme todos!

337
00:16:45,555 --> 00:16:48,444
Eh, ¿Qué está pasando?

338
00:16:49,552 --> 00:16:51,499
Han intentado
matarnos otra vez.

339
00:16:51,900 --> 00:16:55,136
Todo esto está pasando
algo antes de lo que preveía...

340
00:16:55,137 --> 00:16:57,146
Pero esta gente ha forzado
esta medida.

341
00:16:57,653 --> 00:16:59,609
Acusándonos de haberles
robado algo...

342
00:16:59,610 --> 00:17:01,715
Intentando que entrásemos
en una confrontación,...

343
00:17:01,716 --> 00:17:05,066
Bueno, si eso es lo
que quieren, eso tendrán.

344
00:17:05,500 --> 00:17:08,974
Coged vuestras cosas, vamos a
la otra isla y a por ese avión.

345
00:17:09,355 --> 00:17:11,294
James, necesito tu
ayuda con algo.

346
00:17:13,982 --> 00:17:16,542
Hay un barco a un par
de horas, en la orilla.

347
00:17:16,543 --> 00:17:20,190
Aquí. Quiero que vayas por
él y te encuentres con nosotros aquí.

348
00:17:20,961 --> 00:17:23,029
Navegaremos a la otra
isla todos juntos.

349
00:17:23,030 --> 00:17:24,277
¿Lo harás, James?

350
00:17:24,278 --> 00:17:25,974
¿Por qué no vamos
todos juntos?

351
00:17:25,975 --> 00:17:28,054
Cuanto más grande es el grupo,
más despacio se mueve.

352
00:17:28,693 --> 00:17:32,079
- Me servirían otro par de manos.
- Llévate a quien quieras.

353
00:17:32,397 --> 00:17:34,565
¿Qué dices, pecas?
¿Sabes algo de navegación?

354
00:17:34,599 --> 00:17:37,034
Suficiente.

355
00:17:37,068 --> 00:17:40,504
Bien, os esperaremos... Sayid,
¿tienes un minuto?

356
00:17:50,981 --> 00:17:52,543
¿Me puedes ayudar con una cosa?

357
00:17:58,019 --> 00:18:00,420
Escucha, porque sólo lo diré
una vez

358
00:18:00,454 --> 00:18:02,388
No vamos a ir a ese lugar

359
00:18:02,422 --> 00:18:04,588
A buscar a Locke, tengo un
acuerdo con Widmore.

360
00:18:04,874 --> 00:18:06,223
¿Qué clase de acuerdo?

361
00:18:06,257 --> 00:18:08,390
Escucha, en cuanto puedas,...

362
00:18:08,424 --> 00:18:10,491
Te escabuyes y vienes
a este punto.

363
00:18:10,525 --> 00:18:12,125
Hay un viejo muelle.

364
00:18:12,159 --> 00:18:14,726
Ven con Sun, Hugo y Lapidus,
Kate y yo os esperamos allí.

365
00:18:14,760 --> 00:18:16,694
¿Y Sayid y Claire?

366
00:18:16,728 --> 00:18:18,629
Sayid es un zombie
y Claire está zumbada.

367
00:18:18,664 --> 00:18:20,315
Vendió su billete cuando
intentó matar a Kate,

368
00:18:20,549 --> 00:18:22,746
Y no dejaré que pase de nuevo.

369
00:18:24,869 --> 00:18:27,575
Hugo, sun y el Piloto...
Sólo ellos, ¿lo entiendes?

370
00:18:27,609 --> 00:18:30,312
¿Pero cómo vamos a librarnos
de Locke?

371
00:18:30,346 --> 00:18:32,416
Arréglatelas.

372
00:18:38,860 --> 00:18:39,990
¿Lista para irnos?

373
00:18:40,024 --> 00:18:43,359
- ¿Qué era todo eso?
- Cosas de chicos.

374
00:18:49,166 --> 00:18:52,734
Necesito que vayas a dónde
está Desmond.

375
00:18:52,769 --> 00:18:55,337
Creí que no ibas a devolvérselo.

376
00:18:55,371 --> 00:18:56,604
No lo haré.

377
00:18:56,639 --> 00:18:59,573
Vas a matarle.

378
00:18:59,608 --> 00:19:02,476
¿Eso no será un problema, no Sayid?

379
00:19:02,510 --> 00:19:06,246
¿Aún quieres aquello que
me pediste, no?

380
00:19:08,115 --> 00:19:10,783
Sí.

381
00:19:10,817 --> 00:19:12,784
Entonces haz lo que te digo.

382
00:19:36,073 --> 00:19:39,208
¿Qué es lo que te ofreció?

383
00:19:45,416 --> 00:19:48,685
Si me vas a disparar
a sangre fría, hermano...

384
00:19:51,722 --> 00:19:53,828
Creo que merezco saber
Lo que obtendrás a cambio.

385
00:19:56,492 --> 00:19:59,761
Me dijo que recuperaría algo
que había perdido.

386
00:19:59,795 --> 00:20:02,330
¿Y qué has perdido?

387
00:20:03,492 --> 00:20:05,092
La mujer a la que amaba.

388
00:20:09,569 --> 00:20:11,436
¿Dónde está ahora?

389
00:20:13,172 --> 00:20:14,538
Muerta.

390
00:20:16,908 --> 00:20:18,518
¿Y por qué crees que
puede devolvértela?

391
00:20:19,319 --> 00:20:20,649
Yo morí...

392
00:20:22,012 --> 00:20:24,247
Y él me trajo de vuelta

393
00:20:31,252 --> 00:20:33,119
¿Qué le dirás?

394
00:20:33,154 --> 00:20:35,655
¿Qué quieres decir?

395
00:20:39,573 --> 00:20:41,002
Esa mujer...

396
00:20:41,361 --> 00:20:44,749
Cuándo te pregunte qué
hiciste para reunirte con ella...

397
00:20:50,202 --> 00:20:52,236
¿Qué le dirás?

398
00:21:05,344 --> 00:21:06,581
Sayid.

399
00:21:09,117 --> 00:21:10,128
¿Qué ocurre?

400
00:21:10,583 --> 00:21:12,050
Todo te irá bien desde ahora.

401
00:21:13,557 --> 00:21:14,864
Yo me he encargado.

402
00:21:15,388 --> 00:21:18,156
¿Qué quieres decir?
¿A dónde vas?

403
00:21:18,191 --> 00:21:19,066
Tengo que irme

404
00:21:20,638 --> 00:21:22,102
¿Ha hecho daño a alguien?

405
00:21:23,294 --> 00:21:25,928
Nadia, me voy,

406
00:21:25,963 --> 00:21:28,797
Y no voy a poder volver
nunca más.

407
00:21:33,227 --> 00:21:34,371
¿Qué has hecho, Sayid?

408
00:21:35,036 --> 00:21:36,737
Frénalos.

409
00:21:43,276 --> 00:21:45,310
¿Quién es?

410
00:21:45,345 --> 00:21:45,908
L.A.P.D.

411
00:21:46,729 --> 00:21:48,212
¿Puedo ver la identificación?

412
00:21:50,148 --> 00:21:51,591
¿Puede abrir la puerta, por favor?

413
00:21:56,158 --> 00:21:58,022
Señora Jarrah,
soy el detective Straume.

414
00:21:58,990 --> 00:22:00,990
Tengo que hacerle
unas preguntas.

415
00:22:01,025 --> 00:22:01,843
¿Tiene un par de minutos?

416
00:22:12,901 --> 00:22:15,869
Bien, ahí quieto.

417
00:22:15,904 --> 00:22:18,972
¿Sayid Jarrah?

418
00:22:21,708 --> 00:22:25,410
Está bajo arresto.

419
00:22:27,946 --> 00:22:29,467
Ahí está.

420
00:22:35,251 --> 00:22:37,952
¿Lista para remojarte?

421
00:22:37,986 --> 00:22:39,187
Oh.

422
00:22:39,221 --> 00:22:41,155
¿Seguro que es buena idea?

423
00:22:41,189 --> 00:22:42,823
¿Ves un puente?

424
00:22:42,857 --> 00:22:46,391
- Volver a por Locke.
- Claro que no.

425
00:22:46,426 --> 00:22:48,760
Es una idea terrible, por eso
no vamos a hacerlo.

426
00:22:48,794 --> 00:22:50,194
¿Qué?

427
00:22:50,229 --> 00:22:51,829
Plantaremos a Locke.

428
00:22:51,863 --> 00:22:54,731
Tú, yo, Jack, Hurley,
Sun, y el piloto que parece

429
00:22:54,765 --> 00:22:56,464
salido de una película de
Burt Reynolds.

430
00:22:57,502 --> 00:22:59,016
¿Cuándo ibas a decirme esto?

431
00:23:00,170 --> 00:23:01,636
Ahora.

432
00:23:03,418 --> 00:23:04,544
Un momento, no dijiste Claire.

433
00:23:04,704 --> 00:23:07,708
Porque no viene.

434
00:23:07,743 --> 00:23:10,290
La Claire que viniste a
buscar ya no existe.

435
00:23:13,448 --> 00:23:15,882
Prometí que la llevaría
de vuelta.

436
00:23:15,917 --> 00:23:18,285
Eso es antes de que se convirtiera
en la esbirra de Locke.

437
00:23:18,319 --> 00:23:20,654
Es peligrosa, ¿realmente la
quieres cerca?

438
00:23:27,018 --> 00:23:29,226
Vamos, no tenemos mucho tiempo.

439
00:24:03,522 --> 00:24:05,257
Eh, Claire.

440
00:24:05,291 --> 00:24:06,691
Jack.

441
00:24:12,932 --> 00:24:16,034
¿Cuánto llevas con Locke?

442
00:24:16,069 --> 00:24:17,803
Desde que os fuisteis.

443
00:24:19,926 --> 00:24:21,973
¿Confías en él?

444
00:24:22,007 --> 00:24:23,875
Sí.

445
00:24:23,909 --> 00:24:25,076
¿Por qué?

446
00:24:25,110 --> 00:24:27,878
Porque es el único que
no me abandonó.

447
00:24:38,256 --> 00:24:40,791
Sun, ¿has visto a Sayid?

448
00:24:40,825 --> 00:24:43,960
Debería de habernos pillado hace
media milla.

449
00:24:46,497 --> 00:24:49,432
Oh, ¿ahora no me hablas?

450
00:24:56,481 --> 00:24:57,820
<i>Tú me has hecho esto.</i>

451
00:24:58,141 --> 00:25:01,644
Lo siento, Sun, yo no
te he hecho nada.

452
00:25:03,280 --> 00:25:05,247
James debería estar ya
de camino.

453
00:25:05,281 --> 00:25:07,216
Que todos sigan caminando
hacia la playa.

454
00:25:07,250 --> 00:25:10,285
- Os veré allí.
- ¿Dónde vas?

455
00:25:10,320 --> 00:25:13,321
Quiero asegurarme de que no
nos dejamos a nadie.

456
00:25:16,525 --> 00:25:19,193
- Hurley, espera.
- ¿Sí?

457
00:25:19,227 --> 00:25:21,094
Sun.

458
00:25:26,466 --> 00:25:27,205
Tenemos que irnos.

459
00:25:27,327 --> 00:25:27,957
¿A dónde?

460
00:25:29,036 --> 00:25:31,904
No tenemos tiempo, vamos.

461
00:25:31,938 --> 00:25:33,839
Creo que deberíamos seguir
con el plan de Sawyer...

462
00:25:33,874 --> 00:25:36,575
-.. o se enfadará mucho.
- Este es el plan de Sawyer, vamos.

463
00:25:53,959 --> 00:25:55,927
¿Sayid?

464
00:25:55,961 --> 00:25:57,661
¿Dónde estabas?

465
00:25:57,696 --> 00:25:59,930
Haciendo lo que me pediste.

466
00:25:59,998 --> 00:26:01,072
¿Por qué has tardado tanto?

467
00:26:01,949 --> 00:26:04,928
Acabo de dispararle a un
hombre desarmado.

468
00:26:04,963 --> 00:26:07,560
Necesitaba un momento.

469
00:26:07,594 --> 00:26:09,427
¿Le has matado, Sayid?

470
00:26:09,462 --> 00:26:12,762
Claro que sí.

471
00:26:12,797 --> 00:26:14,688
Compruébalo si quieres.

472
00:26:18,398 --> 00:26:20,199
Vamos, tenemos que
coger un barco.

473
00:26:39,444 --> 00:26:41,066
Espero que sepas dónde vas...

474
00:26:41,117 --> 00:26:42,617
porque esa cosa de humo...

475
00:26:42,651 --> 00:26:43,422
corre mucho más que nosotros.

476
00:26:43,613 --> 00:26:45,016
Sawyer dijo que había un muelle por aquí.

478
00:26:54,562 --> 00:26:57,358
Vale, vamos,
¡todos a bordo,vamos!

479
00:26:57,598 --> 00:27:00,016
- Nos vamos a casa en esto, ¿eh?
- No funcionará, no sin guía.

480
00:27:00,668 --> 00:27:02,501
durante tres años, los únicos
de Dharma...

481
00:27:02,536 --> 00:27:04,435
que se fueron de la isla,
se fueron en submarino,

482
00:27:04,470 --> 00:27:06,470
así que eso haremos.
buen trabajo, Doc.

483
00:27:08,006 --> 00:27:09,606
Oh, oh...

484
00:27:14,186 --> 00:27:16,235
¿Dónde vais?

485
00:27:19,414 --> 00:27:20,981
Claire...

486
00:27:21,810 --> 00:27:23,414
No pasa nada.

487
00:27:23,618 --> 00:27:24,784
Kate.

488
00:27:27,320 --> 00:27:29,087
nos vamos de la isla.

489
00:27:29,121 --> 00:27:32,657
Entonces, ¿por qué no esperais
a John?

490
00:27:32,691 --> 00:27:34,191
Porque ese no es John,

491
00:27:34,225 --> 00:27:36,559
Y sea quien sea, no es
uno de nosotros.

492
00:27:38,798 --> 00:27:41,667
Claire...

493
00:27:41,701 --> 00:27:43,601
Ven con nosotros.

494
00:27:43,635 --> 00:27:45,870
Te puedo llevar de vuelta con Aaron.

495
00:27:45,904 --> 00:27:49,840
- Espera un min...
- Saywer, calla, si ella no vien, yo tampoco.

496
00:27:52,577 --> 00:27:54,509
Ven con nosotros, Claire.

497
00:27:56,511 --> 00:27:59,511
- John me promet...
- No. Yo te prometo.

498
00:28:01,747 --> 00:28:04,715
Estaba ahí cuando nació Aaron.

499
00:28:04,749 --> 00:28:06,716
Y yo nunca debí criarle.

500
00:28:06,750 --> 00:28:08,417
Tendrías que haber sido tú.

501
00:28:11,620 --> 00:28:15,922
volví a buscarte para que pudieses
estar con él de nuevo.

502
00:28:15,956 --> 00:28:20,358
Es la única razón por la que
volví a la isla, Claire.

503
00:28:20,393 --> 00:28:24,028
Así que, por favor,
ven con nosotros.

504
00:28:24,062 --> 00:28:27,064
Vámonos a casa.

505
00:28:34,484 --> 00:28:36,795
Vale, al barco antes de que
sea demasiado tarde.

506
00:28:45,980 --> 00:28:49,248
Si descubre que nos
hemos ido...

507
00:28:49,283 --> 00:28:52,191
Se va a enfadar.

508
00:29:01,959 --> 00:29:04,159
Es tu madre.

509
00:29:04,463 --> 00:29:06,095
Hola.

510
00:29:06,129 --> 00:29:08,933
Sí, acabamos de llegar.

511
00:29:09,402 --> 00:29:10,634
Gracias.

512
00:29:10,669 --> 00:29:12,536
Uh... no lo sé.

513
00:29:12,570 --> 00:29:15,738
Le llevaré a casa tan pronto como
pueda, no sé ¿a las cinco?

514
00:29:16,711 --> 00:29:19,140
De hecho, eh... tal vez comamos
algo después.

515
00:29:19,175 --> 00:29:22,440
Así, que, eh... ¿más bien
a las siete?

516
00:29:22,508 --> 00:29:24,541
Vale.

517
00:29:24,575 --> 00:29:25,675
Sí.

518
00:29:25,709 --> 00:29:27,609
Sí, yo le llevo.

519
00:29:31,713 --> 00:29:33,447
Eh...

520
00:29:33,481 --> 00:29:34,782
Bueno,

521
00:29:34,816 --> 00:29:36,783
sé que escuchar cómo leen el
testamento de tu abuelo,

522
00:29:36,818 --> 00:29:38,686
No es lo más divertido, pero...

523
00:29:38,720 --> 00:29:40,921
Se acabará pronto, te lo prometo.

524
00:29:40,956 --> 00:29:43,690
Y... y no pasa nada por
estar triste.

525
00:29:43,724 --> 00:29:46,259
Estoy triste por ti, papá.

526
00:29:50,029 --> 00:29:51,229
Vamos.

527
00:29:53,604 --> 00:29:54,467
Señor Shephard.

528
00:29:56,248 --> 00:29:57,261
Hola.

529
00:29:57,296 --> 00:29:59,604
Y tú debes de ser David.
- Hola.

530
00:30:00,000 --> 00:30:02,020
Nos vamos a poner
en la sala de reuniones.

531
00:30:02,389 --> 00:30:04,390
Les tengo preparada una sorpresa.

532
00:30:05,016 --> 00:30:06,934
¿Creen en el destino?

533
00:30:12,222 --> 00:30:14,223
Esta es Claire Littleton.

534
00:30:14,598 --> 00:30:17,694
Claire, ellos son el señor Shephard
y su hijo, David.

535
00:30:18,533 --> 00:30:21,522
Hola.
Jack Shephard.

536
00:30:21,983 --> 00:30:24,257
Hola. Encantada.

537
00:30:25,269 --> 00:30:26,553
La han encontrado.

538
00:30:26,588 --> 00:30:28,277
De hecho,
nos ha encontrado ella a nosotros.

539
00:30:33,070 --> 00:30:35,142
Usted estaba en el testamento
de mi padre.

540
00:30:36,271 --> 00:30:38,879
¿Le importa que le pregunte
de qué le conocía?

541
00:30:42,707 --> 00:30:44,952
También era mi padre.

542
00:31:04,927 --> 00:31:08,586
Lo siento. Perdón, es del trabajo.

543
00:31:10,048 --> 00:31:11,819
Sí, soy el doctor Shephard.

544
00:31:12,936 --> 00:31:14,816
No, no es un buen momento.

545
00:31:15,945 --> 00:31:17,747
Sí, pueden ir adelantando
y prepararle.

546
00:31:17,893 --> 00:31:19,327
Yo estoy a 20 minutos de allí.

547
00:31:23,282 --> 00:31:26,095
Lo siento muchísimo. Ha surgido
una urgencia en el hospital,

548
00:31:26,429 --> 00:31:27,940
y...

549
00:31:29,569 --> 00:31:32,003
voy a tener que dejar esto
para otro momento.

550
00:31:49,716 --> 00:31:51,743
Sé que he llegado un poco tarde
a la fiesta, capitán,

551
00:31:51,778 --> 00:31:54,218
pero a lo mejor le apetece
contarnos qué plan tiene.

552
00:31:54,493 --> 00:31:57,512
Mi plan es desembarcar
en la isla Hidra,

553
00:31:58,185 --> 00:32:00,309
y ponernos cariñosos con Widmore

554
00:32:00,532 --> 00:32:03,000
hasta que tengamos la oportunidad
de subirnos a ese submarino.

555
00:32:03,276 --> 00:32:04,759
Entonces le voy a poner una pistola
en la cabeza a alguien

556
00:32:04,794 --> 00:32:06,510
y les obligaré a llevarnos a casa.

557
00:32:06,772 --> 00:32:08,779
Esa idea me gusta.

558
00:32:09,662 --> 00:32:12,768
He visto comida de lata en la cocina.
¿Alguien más se muere de hambre?

559
00:32:20,568 --> 00:32:23,034
Pecosa, ¿puedes coger el timón
un momento?

560
00:32:23,247 --> 00:32:24,360
Claro.

561
00:32:26,942 --> 00:32:29,342
- ¡Pórtate bien!
- Que sí, que sí.

562
00:32:36,771 --> 00:32:38,465
No pensaba que fueras a venir, doctor.

563
00:32:41,035 --> 00:32:42,275
¿Perdona?

564
00:32:42,490 --> 00:32:44,453
Aceptar órdenes no es tu fuerte.

565
00:32:44,662 --> 00:32:46,296
Me alegro de ver que por fin
has vuelto a ser tú mismo.

566
00:32:49,431 --> 00:32:51,096
Esto no me parece bien.

567
00:32:51,457 --> 00:32:53,434
¿Qué es lo que no te parece bien?

568
00:32:54,179 --> 00:32:55,852
Irnos de la isla.

569
00:32:57,060 --> 00:32:58,863
¿Me quieres contar por qué no?

570
00:33:06,061 --> 00:33:08,867
Porque me acuerdo de cómo me sentía
la última vez que me fui...

571
00:33:09,764 --> 00:33:12,966
como si me faltara una parte de mí.

572
00:33:13,846 --> 00:33:15,534
Hay pastillas para eso, doctor.

573
00:33:15,569 --> 00:33:18,484
Nos han traído aquí porque se supone
que tenemos que hacer algo, James.

574
00:33:19,042 --> 00:33:23,613
Y si Locke-- esa cosa,
quiere que nos vayamos...

575
00:33:25,082 --> 00:33:27,938
a lo mejor tiene miedo
de lo que pasará si nos quedamos.

576
00:33:31,974 --> 00:33:34,044
Fuera de mi puto barco.

577
00:33:34,461 --> 00:33:35,937
¿Cómo?

578
00:33:35,972 --> 00:33:38,452
Tienes que tomar una decisión,
y tienes que tomarla ahora.

579
00:33:38,487 --> 00:33:41,503
O te vienes con nosotros,
y te guardas esos disparates,

580
00:33:41,538 --> 00:33:44,846
- o al agua.
- James, esto es un error.

581
00:33:45,934 --> 00:33:48,122
Y sé que hay una parte de ti
que siente lo mismo.

582
00:33:48,370 --> 00:33:50,168
La isla aún no ha terminado
con nosotros.

583
00:33:50,349 --> 00:33:52,070
Ya, bueno, pues yo sí
he terminado con esta isla.

584
00:33:52,651 --> 00:33:55,412
Así que si quieres hacer un acto de fe,
Jack, hazlo.

585
00:33:57,578 --> 00:34:00,259
Sal de mi puto barco.

586
00:34:12,678 --> 00:34:14,805
Siento que Juliet
muriese por mi culpa.

587
00:34:31,113 --> 00:34:32,578
¿Jack?

588
00:34:33,362 --> 00:34:34,576
¿Jack?

589
00:34:36,812 --> 00:34:40,167
- ¿Qué le has dicho?
- Ha cambiado de idea.

590
00:34:40,456 --> 00:34:42,100
¿Cómo que ha cambiado de idea?

591
00:34:42,135 --> 00:34:44,179
- ¿Qué le has dicho?
- No va a venir con nosotros.

592
00:34:46,937 --> 00:34:48,662
Tenemos dar marcha atrás
para recogerle.

593
00:34:49,080 --> 00:34:51,526
Se acabó eso de ir para atrás, Kate.

594
00:35:18,089 --> 00:35:19,641
¿Jin?

595
00:35:20,352 --> 00:35:22,082
¿Jin?

596
00:35:24,555 --> 00:35:26,091
¡Estás despierta!

597
00:35:26,943 --> 00:35:28,512
¿Qué ha pasado?

598
00:35:29,171 --> 00:35:31,082
Te han disparado.

599
00:35:31,390 --> 00:35:33,483
Pero no te va a pasar nada--

600
00:35:34,480 --> 00:35:36,114
¿Y el bebé?

601
00:35:36,874 --> 00:35:39,021
El bebé está bien.

602
00:35:43,777 --> 00:35:46,423
Ya pasó todo...

603
00:35:47,449 --> 00:35:49,782
y vamos a estar todos bien.

604
00:36:08,617 --> 00:36:10,521
Entonces, ¿en todo estos años
no tenías ni idea

605
00:36:10,556 --> 00:36:11,851
de que tu padre tenía otra hija?

606
00:36:12,319 --> 00:36:13,985
No. Ni idea.

607
00:36:14,019 --> 00:36:17,078
¡Uf! No me puedo creer
que ni siquiera la mencionase nunca.

608
00:36:17,289 --> 00:36:20,579
Ya, bueno, tu abuelo
se guardaba muchas cosas.

609
00:36:20,614 --> 00:36:22,352
¿Eso lo has sacado tú de él?

610
00:36:23,556 --> 00:36:25,148
Sí, probablemente.

611
00:36:26,096 --> 00:36:27,596
Bueno...

612
00:36:27,631 --> 00:36:30,003
¿Te esperas por aquí
mientras hago esto?

613
00:36:30,038 --> 00:36:31,241
Sí, claro.

614
00:36:32,491 --> 00:36:33,809
Buena suerte, papá.

615
00:36:35,076 --> 00:36:36,724
Gracias.

616
00:36:45,540 --> 00:36:46,907
Un atropello.

617
00:36:47,548 --> 00:36:48,432
¿Qué pinta tiene?

618
00:36:48,467 --> 00:36:49,791
Fatal.

619
00:36:49,826 --> 00:36:52,163
Pero aquí está el truco: la víctima
ya estaba en silla de ruedas.

620
00:36:52,328 --> 00:36:54,120
Ya tenía un problema
en la columna vertebral.

621
00:36:55,510 --> 00:36:57,277
El saco dural está destrozado.

622
00:36:57,478 --> 00:37:00,065
Por eso te hemos llamado.
No entendemos nada de nada.

623
00:37:00,516 --> 00:37:01,903
Vale.

624
00:37:02,809 --> 00:37:04,967
Yo me encargo.

625
00:37:12,783 --> 00:37:14,992
- ¿Preparado para abrir?
- Cuando usted diga.

626
00:37:15,588 --> 00:37:16,802
Bisturí.

627
00:37:28,061 --> 00:37:29,644
¿Qué pasa?

628
00:37:31,104 --> 00:37:32,703
Creo que conozco a este tío.

629
00:37:49,071 --> 00:37:51,150
Qué buen día para darse un bañito.

630
00:38:06,712 --> 00:38:08,998
Sawyer se ha llevado mi barco, ¿no?

631
00:38:09,449 --> 00:38:10,962
Sí.

632
00:38:19,231 --> 00:38:21,958
Que nadie se aleje mucho.
El campamento está por aquí.

633
00:38:23,851 --> 00:38:25,114
No vamos a tener mucho tiempo

634
00:38:25,149 --> 00:38:27,223
antes de que Locke descubra
que nos hemos escapado con su barco.

635
00:38:27,258 --> 00:38:29,762
- ¡Arriba las manos!
- ¡Eh!

636
00:38:29,797 --> 00:38:31,617
- ¡Tirad las armas!
- ¡Tranquilos!

637
00:38:31,652 --> 00:38:32,717
¡Tiradlas!

638
00:38:42,491 --> 00:38:44,553
No hay problema.
Le conozco.

639
00:38:44,588 --> 00:38:46,193
¿Quién más está con vosotros?

640
00:38:46,470 --> 00:38:49,044
¡Nadie! Si te estás preguntando
dónde está Locke,

641
00:38:49,079 --> 00:38:50,868
sigue en la isla principal.

642
00:38:52,796 --> 00:38:54,248
Apagad las vallas.

643
00:38:54,283 --> 00:38:57,055
Ford acaba de aparecer en un barco
con cinco de sus amigos.

644
00:39:02,870 --> 00:39:04,476
¿Sun?

645
00:39:07,299 --> 00:39:08,625
¿Jin?

646
00:39:12,552 --> 00:39:13,878
- ¡Jin!
- ¡Sun!

647
00:39:24,423 --> 00:39:26,859
Te quiero.

648
00:39:27,133 --> 00:39:29,077
Y yo a ti.

649
00:39:34,609 --> 00:39:36,697
No he parado de buscarte.

650
00:39:37,502 --> 00:39:39,838
Parece que alguien
ha recuperado el habla.

651
00:39:40,697 --> 00:39:43,047
Nunca volveremos a separarnos.

652
00:39:43,981 --> 00:39:46,082
Te lo prometo.

653
00:39:57,766 --> 00:39:59,207
<i>¿Estás seguro?</i>

654
00:40:01,418 --> 00:40:03,060
Lo entiendo, Charles.

655
00:40:03,095 --> 00:40:04,322
¿Es Widmore?

656
00:40:06,004 --> 00:40:07,682
¿Qué coño estás haciendo?

657
00:40:09,636 --> 00:40:12,169
¿A ti qué te parece?
Arriba las manos.

658
00:40:14,473 --> 00:40:16,677
¡De rodillas, todos!

659
00:40:19,529 --> 00:40:20,654
¡Abajo!

660
00:40:23,028 --> 00:40:25,730
- ¡Teníamos un trato!
- Ya no hay trato.

661
00:40:29,100 --> 00:40:30,321
Los tenemos.

662
00:40:30,480 --> 00:40:33,187
Si tienes a Locke a la vista,
dispara cuando estés preparado.

663
00:40:33,336 --> 00:40:34,462
<i>Entendido.</i>

664
00:40:40,405 --> 00:40:41,668
¡Al suelo!

665
00:41:06,254 --> 00:41:08,963
¿Jack? ¿Estás bien?

666
00:41:10,523 --> 00:41:13,145
No te preocupes.
Todo irá bien.

667
00:41:15,528 --> 00:41:17,190
Ahora estás conmigo.

