1
00:00:00,300 --> 00:00:01,676
<i>Anteriormente en V...</i>

2
00:00:01,739 --> 00:00:04,510
Tu padre te está mintiendo.
Creo que no es tu verdadero padre.

3
00:00:04,516 --> 00:00:07,098
Disfrazan su aspecto clonando la
carne humana sobre su piel de reptil.

4
00:00:07,111 --> 00:00:09,130
Quiero que se aseguren de
que ven el hueso del cráneo.

5
00:00:09,167 --> 00:00:10,922
<i>John May inició la Quinta Columna.</i>

6
00:00:10,946 --> 00:00:12,631
John May fue el primer V
que se volvió contra Anna.

7
00:00:12,652 --> 00:00:15,243
Este mensaje le dará confianza
a la Quinta Columna para salir.

8
00:00:15,256 --> 00:00:16,688
Hay algo que quiero hablar contigo.

9
00:00:16,710 --> 00:00:19,519
<i>- No soy quien piensas que soy.
- ¿Qué quieres?</i>

10
00:00:19,544 --> 00:00:21,291
No quiero ser común y corriente.

11
00:00:21,316 --> 00:00:22,993
Si lo fuera, no estaría aquí.

12
00:00:23,004 --> 00:00:25,885
<i>George Sutton murió.
No conseguimos ningún nombre.</i>

13
00:00:25,928 --> 00:00:28,089
Mi ejército va a nacer.

14
00:00:30,146 --> 00:00:32,530
<i>Ginebra, Suiza.</i>

15
00:00:48,833 --> 00:00:50,262
Anna.

16
00:00:50,739 --> 00:00:52,344
¿Cómo entraste aquí?

17
00:00:52,357 --> 00:00:56,255
Antes de que llegara a
este planeta, leías las noticias.

18
00:00:57,378 --> 00:00:59,468
Ahora, eres las noticias.

19
00:01:00,529 --> 00:01:02,567
Puedes tenerlo todo, Chad.

20
00:01:03,164 --> 00:01:04,447
Pero primero...

21
00:01:05,318 --> 00:01:06,707
necesito saber...

22
00:01:10,165 --> 00:01:12,004
¿puedo confiar en ti?

23
00:01:42,444 --> 00:01:43,846
Suéltame.

24
00:01:57,363 --> 00:01:59,299
<i>Una vez más,
miramos hacia el futuro</i>

25
00:01:59,321 --> 00:02:01,042
<i>mientras los delegados de todo el mundo</i>

26
00:02:01,080 --> 00:02:04,210
<i>se congregan hoy en Ginebra en el
Foro Anual para el Progreso del Mundo.</i>

27
00:02:04,250 --> 00:02:06,300
<i>Este encuentro de alto nivel,
reúne las mentes de</i>

28
00:02:06,313 --> 00:02:08,884
<i>algunos de los hombres
y mujeres más poderosos,</i>

29
00:02:08,898 --> 00:02:11,473
<i>para buscar soluciones a
los problemas internacionales</i>

30
00:02:11,487 --> 00:02:13,422
<i>fuera de la esfera política.</i>

31
00:02:13,542 --> 00:02:16,497
<i>Pero toda la atención está
centrada en la comandante Anna,</i>

32
00:02:16,507 --> 00:02:19,817
<i>que apareció inesperadamente,
en medio de la oposición,</i>

33
00:02:19,832 --> 00:02:23,466
<i>esperando presentar sus propios avances
tecnológicos en energía renovable</i>

34
00:02:23,482 --> 00:02:27,271
<i>como un regalo, en la
reunión de hoy en Ginebra.</i>

35
00:02:27,684 --> 00:02:31,963
<i>Los invitados incluyen oficiales
superiores de las Naciones Unidas,</i>

36
00:02:31,980 --> 00:02:34,864
<i>y una selección de líderes...</i>

37
00:02:41,918 --> 00:02:44,421
Ty, te preparé rosquillas.

38
00:02:44,541 --> 00:02:47,093
- De Zabar.
- Te levantaste temprano.

39
00:02:47,213 --> 00:02:48,830
Bueno, no dormí.

40
00:02:49,111 --> 00:02:52,678
Tyler, sé que estás enojado,
pero tenemos que hablar.

41
00:02:52,728 --> 00:02:54,967
Lo que tu padre te dijo
no es cierto.

42
00:02:54,981 --> 00:02:57,401
Todo este tiempo, pensé que
su ruptura había sido mi culpa,

43
00:02:57,420 --> 00:03:00,954
- por mi estÃºpido accidente.
- No sabía que pensabas eso.

44
00:03:00,985 --> 00:03:02,980
Si lo hubiera sabido,
te lo habría dicho.

45
00:03:03,100 --> 00:03:04,671
Sí, pero no lo hiciste.

46
00:03:04,880 --> 00:03:08,647
Ty, jamás hubo otra persona.
Joe es tu padre.

47
00:03:08,679 --> 00:03:11,355
Somos...
somos una familia.

48
00:03:11,699 --> 00:03:13,928
¿Qué más no me dijiste, mamá?

49
00:03:19,782 --> 00:03:23,024
Nada...
No hay nada más.

50
00:03:24,655 --> 00:03:25,988
¿A dónde vas?

51
00:03:26,021 --> 00:03:28,880
A la nave, donde la gente
es honesta conmigo.

52
00:03:38,777 --> 00:03:40,702
- Val.
- Vi los pasaportes,

53
00:03:40,723 --> 00:03:42,462
los nombres falsos.

54
00:03:42,690 --> 00:03:44,486
No sé quién eres.

55
00:03:44,667 --> 00:03:47,451
Cariño, anoche venía a casa
a decirte la verdad,

56
00:03:47,571 --> 00:03:51,211
- sobre todo.
- ¿De quién es el bebé, Ryan?

57
00:03:51,244 --> 00:03:52,911
Val, ese es nuestro bebé.

58
00:03:52,934 --> 00:03:55,501
Vi los ultrasonidos.
Estoy sólo de 6 semanas.

59
00:03:55,520 --> 00:03:57,700
Ese no puede ser mi bebé.
Es demasiado grande.

60
00:03:57,706 --> 00:04:00,862
Cariño, sólo dime dónde
estás, iré por ti.

61
00:04:00,878 --> 00:04:03,057
<i>Lo que tengo que decirte,
debo hacerlo cara a cara.</i>

62
00:04:03,081 --> 00:04:04,382
Tuviste tu oportunidad.

63
00:04:09,808 --> 00:04:11,754
<i>Habla Val, deja un mensaje.</i>

64
00:04:19,029 --> 00:04:21,615
- Entra.
- ¿Algo?

65
00:04:21,735 --> 00:04:25,249
Acaba de llamar. Me cortó
antes de que pudiera explicarle.

66
00:04:25,312 --> 00:04:26,472
No sé, Leah...
Está asustada.

67
00:04:26,495 --> 00:04:28,608
Si va a cualquier obstetra...
incluso a un hospital...

68
00:04:28,623 --> 00:04:31,227
No, no. Cualquier doctor humano notará
que hay algo distinto en ese bebé.

69
00:04:31,262 --> 00:04:34,496
Pero llamé a todos, a su madre,
a sus amigos. Nadie la ha visto.

70
00:04:34,534 --> 00:04:38,679
Será mejor que la encontremos
antes de que sea demasiado tarde.

71
00:04:42,871 --> 00:04:46,643
- ¿Qué tenemos?
- Tres víctimas... Carl Bryant,

72
00:04:47,817 --> 00:04:49,412
Tom Maslon,

73
00:04:50,662 --> 00:04:52,170
Juan Solano.

74
00:04:52,544 --> 00:04:54,721
Solano y Bryant no tienen antecedentes,

75
00:04:54,754 --> 00:04:56,447
pero Maslon figura desde hace unos años

76
00:04:56,448 --> 00:04:59,094
en la lista de posibles
terroristas por venta de armas.

77
00:04:59,711 --> 00:05:02,006
Les cortó la carótida y la
tráquea para que nadie lo escuche.

78
00:05:02,012 --> 00:05:04,626
Asesinados uno por uno,
muy rápido.

79
00:05:04,786 --> 00:05:06,555
El asesino sabía lo que hacía.

80
00:05:06,767 --> 00:05:08,298
Hay un cuarto tipo.

81
00:05:08,835 --> 00:05:10,719
Un testigo vio a alguien
salir tambaleándose.

82
00:05:10,760 --> 00:05:13,375
Dijo que parecía aterrorizado,
así que probablemente no sea el asesino.

83
00:05:13,444 --> 00:05:15,628
Las tres víctimas tienen esta marca.

84
00:05:22,107 --> 00:05:23,971
¿Reconoces esa marca, Evans?

85
00:05:26,137 --> 00:05:29,008
No.
¿Alguna idea de qué significa?

86
00:05:32,378 --> 00:05:33,955
Mira esto.

87
00:05:38,018 --> 00:05:42,166
Por lo visto, estaban planeando
un ataque terrorista contra los V.

88
00:05:42,286 --> 00:05:45,188
Mis informantes dicen que se
hacen llamar La Quinta Columna.

89
00:05:45,858 --> 00:05:48,061
Debe ser una de sus células.

90
00:05:49,371 --> 00:05:51,142
¿La Quinta Columna?

91
00:05:51,262 --> 00:05:54,227
Un grupo antiterrorista anti V
que hemos estado rastreando.

92
00:05:54,925 --> 00:05:56,344
Se han incrementado
los rumores

93
00:05:56,357 --> 00:05:59,429
desde que apareció ese mensaje
en la nave nodriza,

94
00:05:59,461 --> 00:06:01,150
hace dos noches atrás.

95
00:06:01,592 --> 00:06:02,865
<i>John May vive.</i>

96
00:06:04,831 --> 00:06:07,515
Me vendría bien tu experiencia
en terrorismo, Evans.

97
00:06:07,635 --> 00:06:10,747
Kendrick quiere que investiguemos
la Quinta Columna.

98
00:06:11,814 --> 00:06:14,204
Llegaron las fotos de
nuestro tipo perdido...

99
00:06:14,948 --> 00:06:16,425
Alex Caruso,

100
00:06:16,462 --> 00:06:18,721
un profesor de computación
de secundaria.

101
00:06:18,758 --> 00:06:20,432
Aparentemente, es un aficionado.

102
00:06:20,732 --> 00:06:22,578
Parece que tienes tu primera pista.

103
00:06:24,069 --> 00:06:26,757
Encuentra a Caruso antes
de que lo haga el asesino.

104
00:06:26,780 --> 00:06:28,724
Consíguenos a la Quinta Columna.

105
00:06:29,297 --> 00:06:31,675
Tenías razón sobre lo del
mensaje de "John May vive".

106
00:06:31,849 --> 00:06:34,795
La Quinta Columna está saliendo de
su escondite, tal como esperabas.

107
00:06:35,016 --> 00:06:37,750
Se encontrarán con un
castigo rápido y severo.

108
00:06:39,291 --> 00:06:40,761
Bien.

109
00:06:47,119 --> 00:06:50,507
Espero que hayas dormido bien.
Tenemos un gran día por delante.

110
00:06:50,529 --> 00:06:53,626
Lo espero ansioso.
Jamás cubrí este evento.

111
00:06:53,831 --> 00:06:55,683
Ahora tienes un asiento
en la primera fila.

112
00:06:55,932 --> 00:06:58,691
Podrás ver los progresos
mientras se están haciendo.

113
00:06:59,122 --> 00:07:00,493
Por lo que sé,

114
00:07:00,494 --> 00:07:03,610
este foro tiende a tratar más de
posturas políticas que de progresos.

115
00:07:03,648 --> 00:07:06,551
Tal vez.
Pero planeo cambiar eso.

116
00:07:14,354 --> 00:07:15,540
Erica.

117
00:07:15,568 --> 00:07:18,315
Ryan.
Algo sucedió.

118
00:07:19,695 --> 00:07:21,009
¿Qué pasa?

119
00:07:21,403 --> 00:07:23,774
Mi novia está perdida.

120
00:07:25,024 --> 00:07:27,989
Es humana, y está embarazada.

121
00:07:28,362 --> 00:07:32,203
- ¿Cómo es posible?
- No se supone que lo fuera.

122
00:07:32,229 --> 00:07:35,365
No sabe la verdad sobre mí,

123
00:07:35,640 --> 00:07:37,229
ni sobre los V.

124
00:07:38,205 --> 00:07:41,281
Pensé que mintiéndole
la mantenía segura, pero...

125
00:07:41,282 --> 00:07:43,572
Te costó, lo sé.

126
00:07:43,597 --> 00:07:45,512
Cada vez que intenté proteger a Tyler,

127
00:07:45,549 --> 00:07:48,244
lo empujaba cada vez
más cerca de los visitantes.

128
00:07:50,555 --> 00:07:52,357
No los perderemos.

129
00:07:54,473 --> 00:07:55,968
No podemos.

130
00:08:01,032 --> 00:08:03,875
¿Tu novia tiene un bebé
lagartija en su terrario?

131
00:08:04,278 --> 00:08:06,832
Hobbes...
Ryan, Ryan, Ryan.

132
00:08:06,851 --> 00:08:08,521
Está bien.

133
00:08:08,537 --> 00:08:09,921
- Hoy no, Hobbes.
- Ryan.

134
00:08:09,932 --> 00:08:12,030
De acuerdo,
fue un mal chiste.

135
00:08:12,053 --> 00:08:13,511
Suéltalo.

136
00:08:17,297 --> 00:08:20,308
- ¿Alguien más lo sabe, Ryan?
- Sí, Georgie lo sabía.

137
00:08:20,715 --> 00:08:22,652
Por eso fue a la nave a salvarme,

138
00:08:22,680 --> 00:08:25,270
así no perdería mi familia
por culpa de los V, como él.

139
00:08:25,764 --> 00:08:26,933
Esta mañana,

140
00:08:26,934 --> 00:08:30,111
mataron a tres miembros de una
célula de la Quinta Columna en Queens.

141
00:08:30,143 --> 00:08:31,643
¿Fue nuestra culpa?

142
00:08:31,644 --> 00:08:34,746
El mensaje que enviamos le decía a
la gente que saliera de su escondite.

143
00:08:34,779 --> 00:08:37,133
No Padre, esto es una guerra,
y ellos son soldados.

144
00:08:37,151 --> 00:08:38,737
No Hobbes, son personas comunes.

145
00:08:38,738 --> 00:08:41,633
Y, sí, puede ser nuestra culpa.
Tenemos que detenerlos.

146
00:08:41,666 --> 00:08:44,409
Los asesinos se llevaron el disco
duro de una de las computadoras.

147
00:08:44,437 --> 00:08:47,014
Podría haber nombres y direcciones de
otros miembros de la Quinta Columna.

148
00:08:47,015 --> 00:08:50,736
- Serán blanco fácil.
- Sí. Este tipo escapó...

149
00:08:50,757 --> 00:08:54,649
- Alex Caruso.
- Él sabrá a quien advertir.

150
00:08:54,686 --> 00:08:56,045
- Sí.
- ¿Cómo lo encontramos?

151
00:08:56,083 --> 00:08:57,780
Bueno, no regresó a su
casa, ni fue al trabajo.

152
00:08:57,781 --> 00:09:00,254
Su padre está en el hospital
de veteranos de River Heights.

153
00:09:00,268 --> 00:09:02,755
Está muriendo de cáncer.
Imagino que Alex le habrá contado.

154
00:09:02,759 --> 00:09:04,250
No querrá hablar con el FBI.

155
00:09:04,288 --> 00:09:07,072
Si está en su lecho de muerte,
tal vez hable con un sacerdote.

156
00:09:09,603 --> 00:09:11,037
¿Podrás manejar esto?

157
00:09:11,157 --> 00:09:13,034
Encárgate de Val.
Nos encargaremos.

158
00:09:13,493 --> 00:09:14,663
Ve.

159
00:09:18,183 --> 00:09:20,147
Primero, los V atraparon a Georgie.

160
00:09:20,267 --> 00:09:22,037
Ahora, matan a estos tipos.

161
00:09:22,687 --> 00:09:26,589
Tenemos que detener la matanza.
Tenemos que encontrar a Alex Caruso.

162
00:09:26,709 --> 00:09:30,135
La próxima sangre derramada,
será la de ellos.

163
00:09:33,705 --> 00:09:34,962
<i>Toma.</i>

164
00:09:36,390 --> 00:09:37,835
<i>Es para ti.</i>

165
00:09:39,144 --> 00:09:41,346
<i>Apuesto que no tienes de
estos en tu planeta.</i>

166
00:09:41,403 --> 00:09:42,770
Lisa.

167
00:09:47,167 --> 00:09:49,022
Antes de que tu madre
se fuera a Ginebra,

168
00:09:49,044 --> 00:09:51,947
me pidió que terminara
con las pruebas de empatía.

169
00:09:53,562 --> 00:09:55,183
Es tu turno.

170
00:09:56,990 --> 00:09:58,980
Lo que mi madre desee.

171
00:10:32,524 --> 00:10:34,182
Fallaste.

172
00:10:41,255 --> 00:10:43,376
Debe haber un error.

173
00:10:46,007 --> 00:10:48,260
Es mi misión con Tyler.

174
00:10:48,584 --> 00:10:50,586
Se supone que logre
que se enamore de mí.

175
00:10:50,605 --> 00:10:53,214
Eso debe haber distorsionado
los resultados.

176
00:10:56,247 --> 00:10:57,731
Joshua...

177
00:10:58,908 --> 00:11:01,379
Me conoces de toda la vida.

178
00:11:02,736 --> 00:11:04,732
La prueba debe estar equivocada.

179
00:11:08,427 --> 00:11:10,917
La orden de tu madre fue clara...

180
00:11:11,594 --> 00:11:14,557
inmolar a todos los que fallen.
Sin excepciones.

181
00:11:23,256 --> 00:11:26,256
wWw.Subs-Team.tv
Presenta...

182
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Una traducción de Mitsybon

183
00:11:48,365 --> 00:11:50,323
Qué agradable volver a
verla, comandante.

184
00:11:50,392 --> 00:11:52,525
Igualmente, Sr. Secretario General.

185
00:11:52,538 --> 00:11:54,214
¿Me permite presentarle Chad Decker?

186
00:11:54,763 --> 00:11:56,721
Estoy familiarizado con el Sr. Decker.

187
00:11:57,590 --> 00:12:00,141
Gracias a ti, también
el resto del mundo.

188
00:12:01,194 --> 00:12:03,365
Es un placer conocerlo,
Sr. Secretario General.

189
00:12:05,684 --> 00:12:08,030
Su presencia es bienvenida
aquí, por supuesto,

190
00:12:08,100 --> 00:12:09,292
pero espero que entienda

191
00:12:09,293 --> 00:12:12,035
que el privilegio de hacer
una presentación en este foro

192
00:12:12,099 --> 00:12:14,262
es sólo para invitados.

193
00:12:14,843 --> 00:12:16,897
Esperaba que estuviera a mi lado

194
00:12:16,898 --> 00:12:19,262
mientras presento la
tecnología de energía renovable,

195
00:12:19,263 --> 00:12:22,660
que da respuestas a las preocupaciones
más apremiantes de su mundo.

196
00:12:23,318 --> 00:12:26,871
Muchos están muy entusiasmados por ver
los regalos que tiene para presentar.

197
00:12:27,689 --> 00:12:31,644
Aunque hay otros que razonablemente
desean respetar cierto protocolo.

198
00:12:32,373 --> 00:12:34,331
Seguramente lo entenderá.

199
00:12:35,553 --> 00:12:38,130
¿Puedo preguntar de qué
lado está, Sr. Chima?

200
00:12:38,545 --> 00:12:41,905
Estoy segura que el Secretario
General permanecerá... objetivo.

201
00:12:42,180 --> 00:12:44,270
Gracias por comprender.

202
00:12:52,015 --> 00:12:55,130
Debiste saber que habría oposición.

203
00:12:55,746 --> 00:12:57,786
Acepto la oposición.

204
00:12:58,074 --> 00:13:00,383
Sólo fortalece mi agenda.

205
00:13:01,046 --> 00:13:02,398
¿Agenda?

206
00:13:02,693 --> 00:13:04,545
Pensé que esto era un regalo.

207
00:13:17,144 --> 00:13:19,302
Buenas tardes, Sr. Caruso.

208
00:13:22,361 --> 00:13:24,163
"Aunque mi corazón y
mi carne se consuman,

209
00:13:24,181 --> 00:13:28,054
Dios es mi herencia para siempre
y la Roca de mi corazón".

210
00:13:28,617 --> 00:13:30,528
Salmos.

211
00:13:32,330 --> 00:13:34,845
Dios provee consuelo durante la lucha...

212
00:13:37,014 --> 00:13:38,910
pero también la familia.

213
00:13:39,533 --> 00:13:43,042
¿Hay alguien que pueda llamar por
ti, Victor, que te traiga consuelo?

214
00:13:43,162 --> 00:13:44,551
No.

215
00:13:52,858 --> 00:13:54,823
Primer batallón de los Ranger.

216
00:14:01,402 --> 00:14:03,361
Vietnam.

217
00:14:10,827 --> 00:14:13,693
Dos viajes a Irak,
capellán de la armada.

218
00:14:14,575 --> 00:14:19,621
- No soy sólo un sacerdote, Victor.
- Y yo aprendí a no confiar en nadie.

219
00:14:21,793 --> 00:14:23,727
Acérquese, padre.

220
00:14:25,892 --> 00:14:27,781
Más cerca.

221
00:14:37,687 --> 00:14:39,709
Mi hijo Alex...

222
00:14:40,574 --> 00:14:43,102
me dijo la verdad sobre los visitantes.

223
00:14:43,766 --> 00:14:46,062
Algunos de sus amigos
le dijeron sobre...

224
00:14:46,366 --> 00:14:47,799
la Quinta Columna.

225
00:14:48,033 --> 00:14:49,685
Está en problemas, ¿cierto?

226
00:14:50,830 --> 00:14:52,407
Victor, míreme.

227
00:14:53,291 --> 00:14:56,494
Puede decírmelo.
¿Dónde está, Victor?

228
00:14:58,714 --> 00:15:00,566
¿Puede ayudarlo, padre?

229
00:15:02,426 --> 00:15:04,003
Tiene mi palabra.

230
00:15:04,389 --> 00:15:06,389
Haré todo lo que esté
en mis manos.

231
00:15:14,026 --> 00:15:15,519
¿Alex?

232
00:15:17,703 --> 00:15:19,636
¿Alex Caruso?

233
00:15:24,094 --> 00:15:25,100
¿Le acertó a alguien?

234
00:15:25,131 --> 00:15:28,035
Es un pésimo tirador.
No me extraña que los V ganaran.

235
00:15:28,096 --> 00:15:29,566
Espera.

236
00:15:29,917 --> 00:15:33,039
No, no.
¡Alex, Alex!

237
00:15:33,374 --> 00:15:35,664
Tu padre nos dijo
dónde encontrarte, Alex.

238
00:15:36,110 --> 00:15:38,630
Me llamo Jack, soy un sacerdote.

239
00:15:38,675 --> 00:15:39,979
Vinimos a ayudar.

240
00:15:39,999 --> 00:15:42,282
Somos de la Quinta Columna.
Puedes confiar en nosotros.

241
00:15:43,961 --> 00:15:46,845
Ese chico tiene 30 segundos
para entrar en razones.

242
00:15:47,051 --> 00:15:49,673
- No, no, ¡sólo está asustado!
- ¡Detente!

243
00:15:55,169 --> 00:15:57,253
Alex, no dispares.

244
00:15:57,428 --> 00:16:00,578
- Sé que estás asustado.
- Erica, no seas estúpida.

245
00:16:01,803 --> 00:16:03,640
Ayer, sólo eras un profesor.

246
00:16:03,653 --> 00:16:05,874
Bueno, yo sólo era
una agente del FBI,

247
00:16:05,918 --> 00:16:08,232
y una... madre.

248
00:16:08,690 --> 00:16:12,200
Gracias a los visitantes, nuestro
mundo está patas para arriba.

249
00:16:12,205 --> 00:16:13,888
Estamos aquí para ayudar.

250
00:16:14,889 --> 00:16:16,703
Alex, baja el arma.

251
00:16:17,203 --> 00:16:19,368
Alex, sal de ahí.

252
00:16:19,710 --> 00:16:20,837
Por favor.

253
00:16:21,076 --> 00:16:22,730
Está todo bien, lo juro.

254
00:16:22,761 --> 00:16:25,032
- Erica.
- Está bien... está bien.

255
00:16:25,070 --> 00:16:26,170
Está bien.

256
00:16:27,095 --> 00:16:32,171
- ¿Cómo sé que no son visitantes?
- Si lo fuéramos, ya estarías muerto.

257
00:16:34,743 --> 00:16:36,257
Está bien.

258
00:16:36,739 --> 00:16:38,997
Sólo baja el arma, Alex.

259
00:16:44,298 --> 00:16:45,949
Está bien.

260
00:16:47,687 --> 00:16:50,678
Vamos. Vamos.

261
00:16:55,780 --> 00:17:00,047
Está bien. Mírame. Está bien.

262
00:17:03,377 --> 00:17:06,693
Los visitantes mataron
a todos mis amigos.

263
00:17:07,330 --> 00:17:09,633
No se suponía que fuera así.

264
00:17:11,546 --> 00:17:12,984
Lo sé.

265
00:17:15,134 --> 00:17:16,748
¿Secretario general?

266
00:17:18,199 --> 00:17:19,503
¿Una palabra?

267
00:17:19,527 --> 00:17:21,851
Con los periodistas nunca
es una palabra, Sr. Decker.

268
00:17:21,869 --> 00:17:23,997
Dos minutos, extraoficialmente.

269
00:17:24,117 --> 00:17:27,100
¿Extraoficialmente de la prensa,
o de Anna?

270
00:17:27,220 --> 00:17:31,463
- No trabajo para Anna.
- Pero, ¿estaría aquí sin ella?

271
00:17:33,945 --> 00:17:35,524
Danos un momento.

272
00:17:35,719 --> 00:17:39,362
Tiene razón.
Estoy aquí gracias a Anna.

273
00:17:39,577 --> 00:17:42,803
Pasé mucho tiempo cubriendo su
información, y por lo que he visto,

274
00:17:42,829 --> 00:17:46,625
usted es la única persona que
se le opuso abiertamente, ¿por qué?

275
00:17:46,656 --> 00:17:49,453
Hay consecuencias de los
así llamados "regalos" de Anna.

276
00:17:49,573 --> 00:17:51,411
Por ejemplo, los Centros de Salud.

277
00:17:52,177 --> 00:17:55,176
La pérdida financiera de nuestra
industria sanitaria es inmensurable.

278
00:17:55,201 --> 00:17:57,209
Se han perdido miles
de puestos de trabajo,

279
00:17:57,231 --> 00:17:59,241
y con respecto a toda
tecnología que nos ofrezca...

280
00:17:59,280 --> 00:18:01,802
Podría fundir nuestras
empresas de tecnología.

281
00:18:02,253 --> 00:18:06,539
Está diciendo que el balance es más
importante que ayudar a la gente.

282
00:18:06,659 --> 00:18:09,511
Estoy diciendo que es lo mismo.

283
00:18:16,943 --> 00:18:21,171
<i>Nos están llegando noticias de Timbal,</i>

284
00:18:21,196 --> 00:18:26,476
<i>donde un poderoso monzón arrasó
una pequeña isla hace dos horas.</i>

285
00:18:26,532 --> 00:18:30,292
<i>La destrucción del sistema
eléctrico y la red de transporte</i>

286
00:18:30,311 --> 00:18:32,893
<i>ha obstaculizado las tareas de rescate,</i>

287
00:18:32,927 --> 00:18:36,936
<i>hay miles de desaparecidos,
posiblemente muertos.</i>

288
00:18:37,763 --> 00:18:40,643
- Una tragedia.
- No.

289
00:18:40,849 --> 00:18:42,407
Una oportunidad.

290
00:18:45,658 --> 00:18:48,367
¿Qué hacen los líderes del
mundo sobre esta crisis?

291
00:18:48,487 --> 00:18:51,119
Por el momento, están tratando
de coordinar una respuesta.

292
00:18:51,138 --> 00:18:53,596
Pero tomará un día llevar
ayuda a la isla.

293
00:18:55,645 --> 00:18:59,143
Mientras ellos politizan,
nosotros nos pondremos en acción.

294
00:19:00,601 --> 00:19:03,160
Envía transbordadores de
rescate a Timbal.

295
00:19:05,160 --> 00:19:07,325
Llévenles energía renovable.

296
00:19:17,604 --> 00:19:19,543
Tyler, ¿qué haces aquí?

297
00:19:19,562 --> 00:19:23,986
No contestabas mis llamadas,
tenía que verte.

298
00:19:24,929 --> 00:19:26,831
Ahora no es buen momento.

299
00:19:30,216 --> 00:19:31,930
¿Pasa algo malo?

300
00:19:33,231 --> 00:19:35,175
Todo es diferente,

301
00:19:35,209 --> 00:19:37,756
ahora que sé que mis padres
me mintieron.

302
00:19:40,062 --> 00:19:42,903
Siento que eres la única persona
con quien puedo contar.

303
00:19:44,554 --> 00:19:46,405
No lo sé, sólo...

304
00:19:46,585 --> 00:19:49,348
realmente necesito estar
lejos de casa.

305
00:19:50,638 --> 00:19:52,315
Yo también.

306
00:20:05,766 --> 00:20:07,776
Esto es lo que llamo escaparse.

307
00:20:11,687 --> 00:20:14,596
- ¿Encontraste a Val?
- Sigo buscando.

308
00:20:14,634 --> 00:20:16,948
Necesito que rastrees su celular.

309
00:20:16,967 --> 00:20:19,537
Sé que estoy pidiéndote que
infrinjas la ley, pero...

310
00:20:19,657 --> 00:20:21,519
¿podrías hacerlo por mí?

311
00:20:21,539 --> 00:20:23,760
Últimamente se me está
haciendo un hábito.

312
00:20:24,902 --> 00:20:27,493
Sí, lo haré. Te llamaré
cuando sepa algo.

313
00:20:27,613 --> 00:20:29,108
Gracias.

314
00:20:33,522 --> 00:20:36,081
Mi amigo, Juan,

315
00:20:36,119 --> 00:20:38,338
me habló sobre la Quinta Columna.

316
00:20:41,627 --> 00:20:43,760
Pensamos que podíamos ayudar.

317
00:20:44,029 --> 00:20:46,481
Ese mensaje en la nave
nos dio esperanza.

318
00:20:46,656 --> 00:20:48,558
Dinos qué pasó, Alex.

319
00:20:49,752 --> 00:20:52,869
Organizamos una reunión con otros de
la Quinta Columna para conseguir armas,

320
00:20:52,903 --> 00:20:55,453
pero en lugar de eso, apareció un V.

321
00:20:57,483 --> 00:20:59,290
Y ahora, todos están muertos.

322
00:21:00,571 --> 00:21:03,273
Esta reunión... ¿cómo la organizaron?

323
00:21:03,542 --> 00:21:04,668
Hay un sitio Web

324
00:21:04,669 --> 00:21:07,902
donde descargamos fotos con mensajes
codificados de la Quinta Columna.

325
00:21:08,022 --> 00:21:10,119
El V pirateó su código.

326
00:21:10,722 --> 00:21:13,155
Se robaron un disco duro
de la escena del crimen.

327
00:21:13,189 --> 00:21:16,601
¿Tenía nombres y direcciones de
otros miembros de la Quinta Columna?

328
00:21:16,617 --> 00:21:18,294
Sí, había una lista de contactos,

329
00:21:18,326 --> 00:21:20,615
a quienes podíamos encontrar,
si estábamos en problemas.

330
00:21:21,340 --> 00:21:23,292
El V tiene ese disco duro.

331
00:21:23,342 --> 00:21:26,257
Los buscarán uno por uno,
a menos que lo detengamos.

332
00:21:26,377 --> 00:21:28,682
Hay una sola forma segura
de hacer eso

333
00:21:28,715 --> 00:21:31,837
antes de que mate a alguien más.
Lo atraeremos hacia nosotros.

334
00:21:32,171 --> 00:21:33,304
¿Cómo?

335
00:21:33,338 --> 00:21:34,696
Usándolo a él como carnada.

336
00:21:34,715 --> 00:21:36,097
¿Qué?
No, no.

337
00:21:36,116 --> 00:21:38,556
Usa su sitio Web para enviar
un pedido de auxilio.

338
00:21:38,602 --> 00:21:41,457
El V interceptará el mensaje
y acudirá al llamado.

339
00:21:41,701 --> 00:21:44,127
Y luego, lo matamos.

340
00:21:44,247 --> 00:21:47,148
Hay 29 naves sobrevolando
nuestras cabezas,

341
00:21:47,182 --> 00:21:49,321
y no sabemos por qué.
Si hacemos esto,

342
00:21:49,339 --> 00:21:52,452
y atrapamos al V con vida,
al fin tendremos respuestas.

343
00:21:52,486 --> 00:21:55,154
Le dije a su padre que
lo mantendría a salvo.

344
00:21:56,749 --> 00:21:59,425
Depende de ti, Alex.
Perdiste a tus amigos.

345
00:21:59,459 --> 00:22:01,226
Nosotros también.

346
00:22:01,260 --> 00:22:05,230
Pero si no los detenemos,
morirá más gente.

347
00:22:17,494 --> 00:22:19,550
Lisa falló en la prueba.

348
00:22:19,943 --> 00:22:21,948
Su muerte sería una gran
victoria para nosotros.

349
00:22:21,961 --> 00:22:24,479
O una gran pérdida.
¿Qué pasa si está cambiando?

350
00:22:24,513 --> 00:22:26,514
¿Y si sus sentimientos por
Tyler son verdaderos?

351
00:22:26,548 --> 00:22:29,416
Si lo son, sería un gran activo
para nosotros contra Anna.

352
00:22:29,451 --> 00:22:32,685
Y si te equivocas, perdemos la
oportunidad de destruir un enemigo.

353
00:22:32,701 --> 00:22:35,303
Conozco a Lisa de toda la vida.
Parece humana.

354
00:22:35,316 --> 00:22:38,457
Está... cambiando.
Está cambiando como nosotros lo hicimos.

355
00:22:38,491 --> 00:22:40,876
¿Cómo sabes que no estás
siendo manipulado?

356
00:22:41,946 --> 00:22:45,368
¿Qué pasa si es una trampa
para probar tu lealtad?

357
00:22:47,805 --> 00:22:50,038
Nunca podremos confiar en ella.

358
00:22:54,091 --> 00:22:55,818
Anna tiene razón.

359
00:22:56,349 --> 00:22:58,420
Tengo que empezar mi propia vida.

360
00:22:59,190 --> 00:23:01,161
¿De qué estás hablando?

361
00:23:01,531 --> 00:23:03,489
Estuve pensando.

362
00:23:03,874 --> 00:23:05,964
¿Qué pasa si me uno al
programa "Vivir a bordo"

363
00:23:06,182 --> 00:23:08,135
y vivo aquí arriba?

364
00:23:08,686 --> 00:23:11,793
Mira, sé que es un gran paso.

365
00:23:13,628 --> 00:23:15,799
Pero desde que fui un niño,

366
00:23:16,943 --> 00:23:19,560
siempre supe que algo
asombroso me pasaría.

367
00:23:21,366 --> 00:23:23,756
¿Como la oportunidad
de vivir en una nave?

368
00:23:33,725 --> 00:23:35,164
No.

369
00:23:35,583 --> 00:23:37,303
Me refiero a ti.

370
00:23:38,137 --> 00:23:42,248
<i>♪ Una estrella fugaz</i>

371
00:23:42,648 --> 00:23:44,847
<i>♪ se desprendió de tu corazón</i>

372
00:23:44,872 --> 00:23:49,083
<i>♪ y aterrizó en mis ojos.</i>

373
00:23:52,154 --> 00:23:55,069
<i>♪ Grité fuerte</i>

374
00:23:55,813 --> 00:23:58,226
<i>♪ cuando los atravesó,</i>

375
00:23:58,294 --> 00:24:02,914
<i>♪ y ahora me dejó ciego.</i>

376
00:24:05,116 --> 00:24:08,901
<i>♪ Las estrellas, la luna,</i>

377
00:24:08,936 --> 00:24:11,737
<i>♪ todo se apagó de un soplo.</i>

378
00:24:11,771 --> 00:24:16,089
<i>♪ Me dejaste a oscuras.</i>

379
00:24:19,616 --> 00:24:21,249
¿Esto...

380
00:24:21,304 --> 00:24:22,981
te parece bien?

381
00:24:23,415 --> 00:24:24,817
No.

382
00:24:24,851 --> 00:24:28,162
<i>♪ Me dejaste a oscuras.</i>

383
00:24:37,590 --> 00:24:40,940
- ¿Alguna noticia del rastreo?
- Nada, ¿alguna noticia de Val?

384
00:24:41,060 --> 00:24:43,496
- No. He buscado por todas partes.
- De acuerdo.

385
00:24:43,546 --> 00:24:46,202
Pasé a ver si había algo
que pudiera hacer.

386
00:24:47,015 --> 00:24:49,796
Usaremos al profesor como
carnada para atraer al V.

387
00:24:49,818 --> 00:24:51,384
¿Tienes idea de cómo se manejará?

388
00:24:51,425 --> 00:24:53,257
Sí, querrá operar de cerca.

389
00:24:53,377 --> 00:24:54,987
Usará cuchillos, no armas.

390
00:24:55,033 --> 00:24:57,179
Con toda su tecnología,
¿y no tienen armas?

391
00:24:57,229 --> 00:25:00,638
Si usáramos nuestras armas,
la gente empezaría a hacer preguntas.

392
00:25:00,932 --> 00:25:03,660
Una cuchilla es simple,
difícil de encontrar y efectiva.

393
00:25:03,780 --> 00:25:06,735
Eso es lo que usará.
Es como lo haría yo.

394
00:25:11,354 --> 00:25:13,785
- Oye.
- Evans.

395
00:25:13,905 --> 00:25:15,618
¿Qué noticias hay sobre Caruso?

396
00:25:15,638 --> 00:25:20,217
<i>La policía reportó disparos en el
tejado del apartamento de su padre.</i>

397
00:25:20,236 --> 00:25:21,844
Fui a investigar.
Nada.

398
00:25:21,863 --> 00:25:24,716
Será mejor que lo encuentres rápido.
Hay más.

399
00:25:26,366 --> 00:25:27,661
Entonces...

400
00:25:28,636 --> 00:25:30,943
¿Por qué se unieron a la Quinta Columna?

401
00:25:31,621 --> 00:25:33,187
Tuvimos que hacerlo...

402
00:25:33,307 --> 00:25:37,018
Erica para proteger a su hijo,
yo, a mi congregación, a mi fe.

403
00:25:37,897 --> 00:25:39,333
¿Qué hay de ti?

404
00:25:41,972 --> 00:25:43,949
Mi padre luchó en Vietnam.

405
00:25:44,320 --> 00:25:46,199
Mi abuelo, en la segunda guerra mundial.

406
00:25:46,955 --> 00:25:49,307
Quise hacer la diferencia
tal como ellos lo hicieron.

407
00:25:50,143 --> 00:25:51,325
Lo estás haciendo.

408
00:25:52,546 --> 00:25:54,868
Mi padre me advirtió que
no estoy hecho para esto.

409
00:25:55,411 --> 00:25:56,738
Tenía razón.

410
00:25:57,191 --> 00:26:00,413
Apégate al plan, Alex...
y todo saldrá bien.

411
00:26:00,444 --> 00:26:02,089
Sólo, apégate al plan.

412
00:26:11,744 --> 00:26:13,102
¿Qué?

413
00:26:14,069 --> 00:26:16,209
Han habido seis asesinatos más...

414
00:26:16,572 --> 00:26:19,675
Londres, Tokio, Los Ángeles y Sídney...

415
00:26:20,010 --> 00:26:21,581
Todos de la Quinta Columna.

416
00:26:32,033 --> 00:26:35,902
<i>Esta increíble intervención en
Timbal fue llamada un milagro,</i>

417
00:26:35,936 --> 00:26:38,093
<i>con Anna aclamada como salvadora.</i>

418
00:26:38,131 --> 00:26:41,096
Gracias al regalo de la comandante Anna
de la energía renovable

419
00:26:41,128 --> 00:26:44,518
la red eléctrica y la infraestructura
de Timbal ha sido restaurada.

420
00:26:44,550 --> 00:26:46,308
Los hospitales han vuelto a funcionar,

421
00:26:46,340 --> 00:26:49,681
y los transbordadores V siguen
aterrizando con suministros.

422
00:26:49,699 --> 00:26:54,605
Como resultado, los líderes del foro
han dado marcha atrás

423
00:26:54,617 --> 00:26:58,984
en sus decisiones de esta mañana
de rechazar la presentación de Anna.

424
00:26:59,003 --> 00:27:01,165
Cuando llegamos les hice una promesa...

425
00:27:01,339 --> 00:27:03,691
compartir nuestra tecnología

426
00:27:04,678 --> 00:27:08,364
e irnos dejando a su planeta
mejor que como lo encontramos.

427
00:27:31,214 --> 00:27:33,820
Energía sustentable limpia...

428
00:27:34,484 --> 00:27:38,020
sin polución,
sin infraestructura necesaria,

429
00:27:38,070 --> 00:27:41,688
sólo energía, la misma que usamos
en nuestras naves.

430
00:27:42,356 --> 00:27:46,677
La energía renovable es la respuesta a
las mayores preocupaciones de su mundo.

431
00:27:47,040 --> 00:27:49,030
Y para la gente de Timbal,

432
00:27:49,530 --> 00:27:51,726
fue la respuesta a su crisis.

433
00:28:09,615 --> 00:28:11,476
Nuestras necesidades son simples,

434
00:28:11,596 --> 00:28:13,901
y nuestro deseo de ayudar es grandioso.

435
00:28:14,195 --> 00:28:15,665
¿Sr. Chima?

436
00:28:17,247 --> 00:28:19,698
¿Algún comentario sobre lo
que ha hecho Anna?

437
00:28:21,948 --> 00:28:24,951
La comandante ha hecho algo
desinteresado y asombroso.

438
00:28:25,489 --> 00:28:27,266
Debe ser elogiada.

439
00:28:29,078 --> 00:28:31,474
Es obvio que tenemos mucho que
aprender de ustedes.

440
00:28:47,516 --> 00:28:49,293
¿Secretario general?

441
00:28:50,845 --> 00:28:53,072
¿Algún otro comentario de
los eventos de este día?

442
00:28:53,294 --> 00:28:55,123
Extraoficialmente, por supuesto.

443
00:28:55,542 --> 00:28:57,898
Anna vino aquí, con el
pretexto de la diplomacia,

444
00:28:58,018 --> 00:29:00,159
pero politizó una tragedia.

445
00:29:01,138 --> 00:29:05,123
Usó a la gente de Timbal para
ganar influencia política y pública.

446
00:29:05,243 --> 00:29:08,571
La pregunta es...
si sólo son visitantes,

447
00:29:08,691 --> 00:29:10,657
¿para qué necesita toda
esa influencia?

448
00:29:26,761 --> 00:29:30,712
El V llegará en menos de una hora.
Repasemos el plan una vez más.

449
00:29:30,749 --> 00:29:32,161
<i>Los códigos están
incrustados en las fotos,</i>

450
00:29:32,170 --> 00:29:33,387
<i>en cualquier cosa que haya cinco...</i>

451
00:29:33,399 --> 00:29:36,150
<i>Cinco dedos, cinco perros.
Podría ser cualquier cosa.</i>

452
00:29:36,853 --> 00:29:39,285
<i>Deberíamos estar sólo nosotros y el V.</i>

453
00:29:39,405 --> 00:29:42,177
<i>Fuera de hora,
sin seguridad ni guardias.</i>

454
00:29:42,388 --> 00:29:44,290
<i>La pista de baile es toda nuestra.</i>

455
00:29:45,003 --> 00:29:47,843
Tendrás mi dulce voz en tu oído
todo el tiempo, chico.

456
00:29:48,249 --> 00:29:50,221
Estarás bien, Alex.

457
00:29:53,012 --> 00:29:55,690
Lo siento, padre.
Nos quedamos sin agua bendita.

458
00:30:01,203 --> 00:30:03,946
<i>Alex, Jack te dejará aquí en el centro,</i>

459
00:30:03,961 --> 00:30:06,489
<i>y luego se escabullirá detrás
de este puesto de venta.</i>

460
00:30:09,090 --> 00:30:11,555
<i>Estaré apostado 500 metros al sur.</i>

461
00:30:12,446 --> 00:30:14,246
<i>Estaremos contigo en todo momento.</i>

462
00:30:14,267 --> 00:30:16,482
<i>Hobbes nos dirá cuando llegue el V.</i>

463
00:30:21,316 --> 00:30:22,692
Irá directo hacia ti.

464
00:30:22,812 --> 00:30:25,375
Antes de que te alcance,
lo derribaremos.

465
00:30:25,927 --> 00:30:28,712
Lo atraparemos vivo,
vendrá con nosotros,

466
00:30:28,910 --> 00:30:30,499
y nos dará respuestas.

467
00:30:31,324 --> 00:30:32,523
¿Estamos bien?

468
00:30:33,680 --> 00:30:35,050
Sí, estamos bien.

469
00:30:40,030 --> 00:30:41,317
Ryan.

470
00:30:43,961 --> 00:30:47,213
- Tengo un rastro del celular de Val.
- ¿Dónde está?

471
00:30:48,773 --> 00:30:50,982
Bienvenida al Centro de Salud Visitante.

472
00:30:51,558 --> 00:30:54,104
Pronto vendrá un doctor
a examinar a su bebé.

473
00:30:54,501 --> 00:30:56,509
Todo estará bien.

474
00:31:10,589 --> 00:31:11,893
Lisa.

475
00:31:13,334 --> 00:31:15,615
El transbordador de tu madre
llegará pronto de Ginebra.

476
00:31:15,632 --> 00:31:17,847
Pidió verte cuando llegue.

477
00:31:20,145 --> 00:31:21,685
Tienes que irte.

478
00:31:22,399 --> 00:31:23,614
Está bien.

479
00:31:25,086 --> 00:31:26,637
¿Te veré mañana?

480
00:31:31,462 --> 00:31:33,207
Adiós, Tyler.

481
00:31:34,827 --> 00:31:36,085
Adiós.

482
00:31:45,231 --> 00:31:47,008
Avísame cuando llegue mi madre.

483
00:32:23,257 --> 00:32:24,733
Respira hondo, Alex.

484
00:32:24,853 --> 00:32:28,059
Escúchalos, Alex, y todos
saldremos vivos de aquí.

485
00:32:28,839 --> 00:32:30,059
Está bien.

486
00:32:35,599 --> 00:32:37,082
<i>Maldición.</i>

487
00:32:43,007 --> 00:32:45,876
Alex, escúchame con atención,
¿de acuerdo?

488
00:32:45,910 --> 00:32:47,897
<i>Cambio de planes.
Ryan estaba equivocado.</i>

489
00:32:47,915 --> 00:32:50,748
<i>El tipo tiene un arma.
No está viniendo hacia nosotros.</i>

490
00:32:50,767 --> 00:32:52,782
<i>Ya estaba aquí,
apostado como francotirador.</i>

491
00:32:52,805 --> 00:32:54,660
<i>No te aterrorices.
Quédate dónde estás.</i>

492
00:32:54,682 --> 00:32:56,932
¿Ahora? ¿Está en posición ahora?

493
00:32:56,963 --> 00:32:59,622
<i>Alex, escucha a Hobbes.
No te muevas.</i>

494
00:33:00,721 --> 00:33:03,023
- Alex, quieto.
- ¿Dónde está?

495
00:33:04,259 --> 00:33:06,103
<i>No tiene un disparo limpio, Alex.</i>

496
00:33:06,134 --> 00:33:07,836
<i>Puedo sacarte de ahí.
Escúchame.</i>

497
00:33:07,855 --> 00:33:10,476
Haz lo que te diga.
Da un paso hacia tu izquierda.

498
00:33:11,457 --> 00:33:12,774
<i>Eso es.</i>

499
00:33:12,894 --> 00:33:14,056
<i>Y otro.</i>

500
00:33:15,995 --> 00:33:17,240
Ahora derecho.

501
00:33:24,426 --> 00:33:27,385
¡Puedo verlo!
¡Va a matarme!

502
00:33:27,421 --> 00:33:29,642
Alex, no te muevas.
Haz lo que te digo.

503
00:33:29,660 --> 00:33:32,039
<i>¿De acuerdo?
Da un paso a la derecha.</i>

504
00:33:32,217 --> 00:33:35,153
<i>- Ahora, espera.
- Alex, sé que estás asustado.</i>

505
00:33:35,171 --> 00:33:36,674
No estás en la línea de fuego.

506
00:33:36,692 --> 00:33:38,158
Escúchalos.
Escúchalos.

507
00:33:38,168 --> 00:33:40,780
<i>Alex, no te muevas.
Sólo haz lo que te digo, ¿de acuerdo?</i>

508
00:33:41,092 --> 00:33:42,780
¡Alex, espera! ¡No!

509
00:33:42,815 --> 00:33:44,913
No. No, no, no, no.

510
00:33:45,489 --> 00:33:46,569
¿Dónde está?

511
00:33:46,578 --> 00:33:50,218
Cien metros al norte, en el edificio
blanco, segundo piso. Te cubriré.

512
00:33:59,391 --> 00:34:01,553
Está bien. No, no, no. Alex.
Alex, mírame.

513
00:34:01,587 --> 00:34:04,827
Todo saldrá bien. No, no, no.
No, no, mírame.

514
00:34:07,997 --> 00:34:09,424
Estado.

515
00:34:10,825 --> 00:34:12,563
Francotirador en movimiento.

516
00:34:17,796 --> 00:34:20,472
- Tenemos que atrapar a este tipo.
- Si me muevo, me ve.

517
00:34:20,506 --> 00:34:23,275
<i>Si me ve, el padre Jack
ahí abajo será un blanco seguro.</i>

518
00:34:23,310 --> 00:34:25,329
<i>Tienes que ir por detrás de ese
edificio y atraparlo.</i>

519
00:34:25,348 --> 00:34:27,469
No, no, no, Alex. Alex.
Mírame. Mírame.

520
00:34:27,494 --> 00:34:29,377
Quédate conmigo.
Quédate conmigo, ¿sí?

521
00:34:29,396 --> 00:34:34,151
No... no, no, no...
¡No! No.

522
00:34:38,643 --> 00:34:42,299
Este es el cordero de Dios
que quita los pecados del mundo.

523
00:34:43,386 --> 00:34:45,112
Ten piedad de nosotros.

524
00:35:17,662 --> 00:35:20,894
No te muevas.
¡Quédate quieto!

525
00:35:27,709 --> 00:35:29,269
¿Estás bien?

526
00:35:31,344 --> 00:35:32,907
¿Y tú?

527
00:35:33,340 --> 00:35:34,622
No.

528
00:35:37,834 --> 00:35:41,326
Mételo en la camioneta. Salgamos
de aquí. Tengo que reportar esto.

529
00:35:45,985 --> 00:35:47,853
- Dios mío.
- ¿Qué?

530
00:35:47,888 --> 00:35:49,477
No es un visitante.

531
00:35:49,723 --> 00:35:51,517
Es humano.

532
00:35:57,876 --> 00:35:59,937
Te pedí mucho con lo de Tyler.

533
00:36:01,234 --> 00:36:02,840
Pero lo manejaste bien.

534
00:36:03,760 --> 00:36:07,270
El futuro de nuestra especie
depende de tu liderazgo,

535
00:36:07,539 --> 00:36:09,305
de tu buen juicio.

536
00:36:16,755 --> 00:36:18,782
Este huevo de soldado es débil...

537
00:36:20,851 --> 00:36:23,179
pero aún así puede enseñarnos algo.

538
00:36:23,596 --> 00:36:28,107
Nuestra causa, nuestra supervivencia, es
más importante que cualquier sacrificio.

539
00:36:29,772 --> 00:36:33,213
No hay sitio para las emociones humanas,

540
00:36:34,325 --> 00:36:36,754
para ningún tipo de debilidad.

541
00:36:55,801 --> 00:36:58,316
Joshua dijo que pasaste la prueba.

542
00:37:01,495 --> 00:37:03,360
Nunca dudé de ti.

543
00:37:15,262 --> 00:37:17,102
<i>Esta noche eres la salvadora del mundo.</i>

544
00:37:18,173 --> 00:37:21,508
Tomaste una tragedia y la
usaste para tener ventaja.

545
00:37:22,515 --> 00:37:24,324
Por eso me invitaste al foro.

546
00:37:24,363 --> 00:37:26,809
Sabías que no te dejarían
presentar tu tecnología.

547
00:37:28,567 --> 00:37:32,519
¿Pero qué hubiera sucedido si no
hubiera habido un monzón en Timbal?

548
00:37:35,198 --> 00:37:36,637
Entonces, Myanmar,

549
00:37:37,150 --> 00:37:38,982
Darfur, Sri Lanka.

550
00:37:40,169 --> 00:37:42,998
Todos los días hay alguna
tragedia en tu mundo.

551
00:37:43,217 --> 00:37:45,175
Tantas oportunidades para ayudar.

552
00:37:47,908 --> 00:37:49,760
Creen que eres un Dios.

553
00:37:51,920 --> 00:37:53,635
¿Y eso en qué te convierte?

554
00:37:54,074 --> 00:37:55,434
En un creyente.

555
00:37:56,465 --> 00:37:58,586
¿Puedo decirte qué creo?

556
00:38:00,001 --> 00:38:01,897
Ustedes no son simplemente visitantes.

557
00:38:02,691 --> 00:38:04,217
Están aquí para quedarse.

558
00:38:05,298 --> 00:38:07,405
¿Pero están aquí en nuestro beneficio...

559
00:38:07,676 --> 00:38:08,736
o en el de ustedes?

560
00:38:09,850 --> 00:38:11,653
No lo hice por mí.

561
00:38:12,362 --> 00:38:14,083
Lo hice por esa niñita.

562
00:38:14,203 --> 00:38:18,220
Si puedes hacer ese tipo de bien,
quiero ser parte de ello.

563
00:38:18,464 --> 00:38:19,608
Quiero ayudar.

564
00:38:20,046 --> 00:38:22,323
Necesito gente en la que pueda confiar

565
00:38:23,722 --> 00:38:25,430
y que confíe en mí.

566
00:38:31,691 --> 00:38:33,981
¿Confías en mí, Chad?

567
00:38:39,892 --> 00:38:41,048
Joshua.

568
00:38:45,135 --> 00:38:46,315
¿Por qué?

569
00:38:48,445 --> 00:38:49,856
Porque algún día,

570
00:38:50,360 --> 00:38:52,243
te pediré un favor,

571
00:38:52,829 --> 00:38:54,708
y tú accederás.

572
00:39:01,262 --> 00:39:03,721
Esta es sólo una inyección de vitaminas
para reforzar tu sistema inmunológico.

573
00:39:03,841 --> 00:39:06,702
- Es bueno para ti y el bebé.
- Gracias por atenderme tan rápido.

574
00:39:07,758 --> 00:39:09,498
Démosle un vistazo a tu bebé.

575
00:39:19,203 --> 00:39:20,279
¿Qué pasa?

576
00:39:20,979 --> 00:39:22,631
Nada demasiado serio.

577
00:39:22,807 --> 00:39:24,872
Quisiera ver a mi bebé.

578
00:39:24,992 --> 00:39:28,081
- Tengo que ver a mi hijo.
- Debería sentarse.

579
00:39:31,792 --> 00:39:33,096
Creo que debo irme.

580
00:39:33,108 --> 00:39:35,917
Lo siento, Dra. Stevens,
pero no puedo permitírselo.

581
00:39:59,697 --> 00:40:00,766
Vamos.

582
00:40:01,861 --> 00:40:03,062
Confía en mí.

583
00:40:06,953 --> 00:40:09,143
¿Por qué le estamos dando
energía renovable a los humanos?

584
00:40:09,682 --> 00:40:11,878
Porque una vez que dependan de ella,

585
00:40:11,909 --> 00:40:13,767
se la apagaremos.

586
00:40:23,223 --> 00:40:26,076
Alex tenía razón. No se
suponía que saliera así.

587
00:40:26,687 --> 00:40:28,886
Se lo diré a su padre.
Se lo debo.

588
00:40:29,501 --> 00:40:32,349
Todo lo que hemos hecho
para luchar contra los V,

589
00:40:32,366 --> 00:40:35,094
para proteger a la gente,
¿y nos traiciona un humano?

590
00:40:35,307 --> 00:40:38,561
Bueno, tal vez pueda hacernos
entender el por qué.

591
00:40:41,460 --> 00:40:44,083
Despiértate, cariño.
Tienes preguntas que responder.

592
00:40:44,122 --> 00:40:45,874
¿Cómo te llamas?

593
00:40:48,825 --> 00:40:51,836
No irás a ningún lado.
Habla.

594
00:40:52,493 --> 00:40:54,658
No puedo decirte nada.

595
00:40:56,646 --> 00:40:58,129
¿Por qué lo hiciste?

596
00:41:00,732 --> 00:41:02,196
Dime por qué.

597
00:41:06,277 --> 00:41:08,380
Porque no podemos ganar.

