1
00:00:00,750 --> 00:00:04,750
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,455 --> 00:00:10,455
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,758 --> 00:00:13,007
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:13,455 --> 00:00:16,691
El pueblo ruso se une a ustedes en
el duelo por el Presidente Hassan.

5
00:00:16,759 --> 00:00:18,860
Porque los dos sabemos que la oposición

6
00:00:18,861 --> 00:00:20,962
que lo destruyó tenía
ayuda del exterior.

7
00:00:21,197 --> 00:00:24,103
Acabo de hablar con el ministro
de relaciones exteriores ruso.

8
00:00:24,138 --> 00:00:27,054
<i>Dijo que llegará a la
ONU dentro de cinco horas</i>

9
00:00:27,089 --> 00:00:30,304
con el primer ministro ruso para firmar
el tratado tal como está acordado.

10
00:00:30,372 --> 00:00:32,907
Todo el mérito es suyo.

11
00:00:33,445 --> 00:00:34,942
Es bueno volver al juego.

12
00:00:35,010 --> 00:00:38,680
Hay elementos dentro del gobierno
ruso que estuvieron tras el asesinato

13
00:00:38,747 --> 00:00:43,785
del Presidente Hassan y el suministro
de material nuclear a sus enemigos.

14
00:00:44,224 --> 00:00:45,687
¿El gobierno ruso?

15
00:00:45,754 --> 00:00:50,558
Los rusos infiltraron a Dana Walsh en
la CTU hace meses. Ella era su agente.

16
00:00:50,626 --> 00:00:54,796
Si Bauer llega a ella,
todo esto habrá terminado.

17
00:00:54,952 --> 00:00:57,394
Quiero saber quién mató a Renee Walker.

18
00:00:57,424 --> 00:00:59,400
¿Renee está muerta? Lo lamento.

19
00:00:59,468 --> 00:01:01,202
¿Lo lamentas?

20
00:01:02,839 --> 00:01:04,254
Puedo darte al tirador.

21
00:01:04,289 --> 00:01:05,907
Quiero más que simples
nombres... ¡Quiero pruebas!

22
00:01:05,974 --> 00:01:11,440
Tengo pruebas: archivos
de audio, grabaciones.

23
00:01:11,775 --> 00:01:12,948
¿Dónde?

24
00:01:12,983 --> 00:01:14,906
Primero, quiero que me
devuelvan la inmunidad.

25
00:01:14,941 --> 00:01:18,659
Lo siento. No le daré la
inmunidad a Dana Walsh.

26
00:01:18,694 --> 00:01:21,750
Creo que sabe los nombres de
los que facilitaron el asesinato

27
00:01:21,785 --> 00:01:25,193
del Presidente Hassan, gente que
trabaja dentro del gobierno ruso.

28
00:01:25,260 --> 00:01:28,108
- No lo permitiré.
- No quiere saber la verdad.

29
00:01:28,130 --> 00:01:31,632
Lo que yo quiero es mantener
a los rusos en la mesa.

30
00:01:31,700 --> 00:01:34,466
Acusaciones de esta clase los alejará.

31
00:01:34,501 --> 00:01:39,118
He preparado que un helicóptero lo lleve
a la base de la fuerza aérea McGuire.

32
00:01:39,800 --> 00:01:41,845
Me está inmovilizando.

33
00:01:42,604 --> 00:01:46,180
Me llevaré ese helicóptero. Dile a tus
hombres que tiren las armas o morirás.

34
00:01:48,183 --> 00:01:49,434
¡Salga del helicóptero, ahora!

35
00:01:49,435 --> 00:01:51,112
¡Que toda la seguridad
vaya al helipuerto!

36
00:01:51,147 --> 00:01:52,620
Seguridad al helipuerto.

37
00:01:52,888 --> 00:01:54,398
Llama a la Agencia Federal de
Aviación y a la Fuerza Aérea.

38
00:01:54,433 --> 00:01:55,987
Diles que tenemos un helicóptero
volando hacia el oeste de

39
00:01:55,988 --> 00:01:57,541
Manhattan que tienen que
interceptarlo y obligarlo a aterrizar.

40
00:02:00,164 --> 00:02:04,954
LO QUE SIGUE TIENE LUGAR ENTRE
LAS 10:00 A.M. Y LAS 11:00 A.M.

41
00:02:09,363 --> 00:02:12,073
<i>Jack, soy Chloe. ¿Qué estás haciendo?</i>

44
00:02:18,013 --> 00:02:20,148
- ¿Me escuchas?
- Sí, puede escucharte.

45
00:02:20,215 --> 00:02:21,682
La comunicación está
abierta, no quiere responder.

46
00:02:21,750 --> 00:02:22,984
Maldición.

47
00:02:23,051 --> 00:02:25,686
Los helicópteros de las FF.AA
se acercan a su posición.

48
00:02:36,899 --> 00:02:41,469
<i>Sr. Bauer, se le ha ordenado dar media
vuelta al aparato y regresar a la CTU.</i>

49
00:02:42,072 --> 00:02:45,538
<i>Repito, de media vuelta
al aparato, ahora mismo.</i>

50
00:02:56,285 --> 00:02:59,912
Jack está descendiendo. Los helicópteros
de las FF.AA lo están siguiendo.

51
00:02:59,947 --> 00:03:03,135
<i>Jack, es una locura. Regresa a la CTU.</i>

52
00:03:18,707 --> 00:03:20,767
Policía de NY, aquí Ranger Uno.

53
00:03:20,802 --> 00:03:22,677
El sospechoso acaba de
aterrizar en el edificio Cooper.

54
00:03:22,991 --> 00:03:26,013
Vamos a movernos en círculos
y mantener contacto visual.

55
00:03:46,805 --> 00:03:50,504
Tenemos a la vista a la Policía de NY.
Dos unidades de acercan al edificio.

56
00:03:50,572 --> 00:03:52,505
<i>Están a una calle.</i>

57
00:04:00,634 --> 00:04:02,350
El sospechoso está en
la escalera de incendios.

58
00:04:02,417 --> 00:04:04,808
<i>Ha descendido hasta la calle.</i>

59
00:04:27,943 --> 00:04:28,943
Lo hemos perdido.

60
00:04:29,011 --> 00:04:30,344
Intentando volverlo a encontrar.

61
00:04:51,633 --> 00:04:53,334
Central, aquí Unidad 27.

62
00:04:53,402 --> 00:04:55,269
Estamos en el edificio, pero
hemos perdido al sospechoso.

63
00:04:55,337 --> 00:04:57,238
Recibido. Ampliaremos el perímetro.

64
00:05:04,413 --> 00:05:05,880
¿Qué diablos hace Jack?

65
00:05:05,948 --> 00:05:07,715
No va a dejar esto de
lado, eso es lo que hace.

66
00:05:07,783 --> 00:05:09,617
Dana le dijo que tenía
pruebas de los rusos.

67
00:05:09,685 --> 00:05:12,019
- Probablemente va tras ella.
- Es una locura. Está encerrada.

68
00:05:12,087 --> 00:05:14,046
Jack sabe que no llegará hasta ella.

69
00:05:14,081 --> 00:05:16,829
O bien descubrirá la forma de
llegar a ella o morirá intentándolo.

70
00:05:18,260 --> 00:05:19,560
Te quiero en el terreno.

71
00:05:19,628 --> 00:05:22,443
Reúnete con la policía de NY y
coordina una búsqueda interagencias.

72
00:05:22,478 --> 00:05:23,898
Lleva todo lo que necesites.

73
00:05:23,966 --> 00:05:25,967
Arlo, utiliza el satélite
y las cámaras de tráfico.

74
00:05:26,034 --> 00:05:29,136
- Quizá podamos rastrearlo desde aquí.
- En ello.

75
00:05:38,669 --> 00:05:40,881
Manténgame informado
de cómo va la búsqueda.

76
00:05:41,087 --> 00:05:43,995
No, no quiero que me
informe cada diez minutos.

77
00:05:44,205 --> 00:05:46,803
Quiero un enlace en tiempo real.

78
00:05:51,962 --> 00:05:53,928
Aún no han sido capaces
de aislar a Jack.

79
00:05:53,996 --> 00:05:57,298
Lo perdieron. Aterrizó el
helicóptero y escapó a pie.

80
00:05:57,366 --> 00:05:59,867
La policía de NY ha
asegurado el perímetro.

81
00:05:59,935 --> 00:06:02,824
La CTU coordina una
búsqueda interagencias.

82
00:06:02,859 --> 00:06:05,233
Si Jack consigue esas
pruebas y hace público

83
00:06:05,234 --> 00:06:07,608
lo de los rusos, el
acuerdo habrá terminado.

84
00:06:07,676 --> 00:06:10,947
El acuerdo de paz puede
que no sea la única víctima.

85
00:06:12,880 --> 00:06:17,492
Señora Presidenta, usted encubrió
la complicidad de los rusos.

86
00:06:18,243 --> 00:06:20,721
Eso es motivo de un
proceso de destitución.

87
00:06:20,789 --> 00:06:23,724
Y posiblemente una acusación penal.

88
00:06:26,147 --> 00:06:28,966
Cruzó la línea, Sra. Presidenta.

89
00:06:29,559 --> 00:06:33,234
Pero quizá no sea demasiado tarde
para volver atrás y limitar el daño.

90
00:06:35,564 --> 00:06:38,005
- ¿Cómo?
- Denuncie a los rusos.

91
00:06:38,040 --> 00:06:41,192
Conceda la inmunidad a Dana
Walsh a cambio de las pruebas.

92
00:06:41,330 --> 00:06:43,104
Lanzaremos una investigación a través

93
00:06:43,105 --> 00:06:44,879
de canales internacionales
transparentes.

94
00:06:44,946 --> 00:06:47,715
Lo que efectivamente acabará
con el tratado de paz.

95
00:06:47,783 --> 00:06:50,451
Pero salvará su administración.

96
00:06:52,603 --> 00:06:55,890
Aún hay posibilidades de
que la CTU encuentre a Jack.

97
00:06:55,957 --> 00:06:59,193
Aunque lo hagan, las pruebas siguen ahí.

98
00:06:59,261 --> 00:07:01,996
Al final, aparecerán.

99
00:07:10,172 --> 00:07:15,676
Allison... Sé mejor que nadie
cuánto significa esto para ti.

100
00:07:16,983 --> 00:07:22,283
Cuánto has sacrificado
personalmente para que tenga éxito.

101
00:07:22,945 --> 00:07:27,588
- Ethan, estamos tan cerca.
- Y lo volveremos a estar.

102
00:07:27,656 --> 00:07:32,092
Si no durante tu administración,
durante la siguiente.

103
00:07:34,629 --> 00:07:36,931
Desearía poder creer eso.

104
00:07:48,310 --> 00:07:52,730
Ethan, quiero que
prepares una declaración...

105
00:07:53,544 --> 00:07:57,151
anunciando nuestra
retirada de este tratado.

106
00:07:57,219 --> 00:08:00,430
Tenemos una conferencia de
prensa dentro de 40 minutos.

107
00:08:00,465 --> 00:08:03,275
Entonces haré la declaración.

108
00:08:06,106 --> 00:08:10,835
Por duro que sea esto,
estás haciendo lo debido.

109
00:08:54,483 --> 00:08:56,807
Señora Presidenta.

110
00:09:02,884 --> 00:09:05,819
Se terminó, Charles.

111
00:09:06,789 --> 00:09:09,595
He decidido no continuar
con el tratado de paz.

112
00:09:09,630 --> 00:09:11,188
A causa de Bauer.

113
00:09:11,223 --> 00:09:13,027
A causa de las pruebas
que implican a los rusos,

114
00:09:13,094 --> 00:09:16,616
pruebas que ayudé a encubrir,
potencialmente es demasiado peligroso.

115
00:09:16,651 --> 00:09:18,553
Estoy de acuerdo, Sra. Presidenta.

116
00:09:18,688 --> 00:09:21,718
No parece que tiene mucha elección.

117
00:09:22,771 --> 00:09:26,106
Estoy sorprendida. Esperaba
más lucha por su parte.

118
00:09:26,174 --> 00:09:31,471
Sólo soy pragmático. A
pesar de mi decepción.

119
00:09:31,879 --> 00:09:35,938
Me temo que tendrá que encontrar
otra forma de reparar su legado.

120
00:09:36,624 --> 00:09:41,188
Aparte de mi decepción personal,
esto es una pérdida para el mundo.

121
00:09:41,256 --> 00:09:43,257
Sí, lo es.

122
00:09:45,198 --> 00:09:48,604
Ethan está haciendo el
borrador de mi declaración.

123
00:09:48,678 --> 00:09:51,165
Tengo que avisar a Dalia Hassan.

124
00:09:52,022 --> 00:09:56,253
Espero que me perdone el que
le haya ocultado la verdad.

125
00:09:56,288 --> 00:09:59,309
Antes de que lo haga, hay una
cosa que quizá quiera considerar.

126
00:09:59,841 --> 00:10:02,060
Una forma de preservar
el tratado de paz.

127
00:10:02,345 --> 00:10:05,112
El tratado de paz está
muerto. Usted mismo lo dijo.

128
00:10:05,180 --> 00:10:08,701
Dije que estaba muerto
si aparecían las pruebas.

129
00:10:09,513 --> 00:10:12,751
Es obvio que no puede
conceder inmunidad a Walsh.

130
00:10:12,786 --> 00:10:15,359
Las pruebas se convertirían
en documento público.

131
00:10:15,394 --> 00:10:18,971
Tiene que controlar las pruebas
manteniendo a Walsh fuera de la vista.

132
00:10:19,006 --> 00:10:20,481
¿Fuera de la vista?

133
00:10:20,516 --> 00:10:24,684
Clasifíquela como combatiente enemigo y
encarcélela en una instalación privada.

134
00:10:25,217 --> 00:10:28,245
Hay una empresa de seguridad
privada que le puedo recomendar.

135
00:10:28,607 --> 00:10:34,508
Son efectivos y discretos.
Los tengo esperando.

136
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Parece que ha estado
pensando mucho en esto.

137
00:10:40,582 --> 00:10:44,318
Señora Presidenta, esas
pruebas penden sobre su cabeza.

138
00:10:44,386 --> 00:10:46,098
Tiene que enfrentarse a eso.

139
00:10:46,133 --> 00:10:48,789
No podemos mantener a Walsh
encerrada indefinidamente.

140
00:10:48,857 --> 00:10:50,650
Usted no tiene por qué hacerlo.

141
00:10:50,685 --> 00:10:53,665
Puede que la Sra. Walsh no entregue la

142
00:10:53,666 --> 00:10:56,645
información voluntariamente,
pero la entregará.

143
00:10:57,240 --> 00:11:01,134
Y en cuanto la tengamos,
no importará lo que diga.

144
00:11:02,687 --> 00:11:05,139
Está hablando de
utilizar la fuerza física.

145
00:11:05,206 --> 00:11:09,076
Sé que esto ofende su sensibilidad,
tanto pública como privada.

146
00:11:09,144 --> 00:11:13,013
Es repugnante, incluso inmoral.

147
00:11:13,648 --> 00:11:18,027
¿Pero la moralidad no es relativa,
considerando lo que está en juego?

148
00:11:19,153 --> 00:11:21,155
Sigue hablando de tortura.

149
00:11:21,222 --> 00:11:23,357
Hablo de preservar un tratado de paz

150
00:11:23,425 --> 00:11:26,152
que es crucial para la
seguridad de esta nación.

151
00:11:26,187 --> 00:11:30,823
Y sólo puede tener éxito si usted
adquiere y controla las pruebas.

152
00:11:32,975 --> 00:11:36,462
Créame Sra. Presidenta, no hago
estas sugestiones a la ligera.

153
00:11:36,497 --> 00:11:38,316
Me doy cuenta de las implicaciones.

154
00:11:38,351 --> 00:11:42,091
He intentado ser con usted tan abierto
y sincero como no lo he sido con nadie.

155
00:11:42,126 --> 00:11:47,325
Y la verdad es que lamento muchas de
mis acciones cuando fui presidente.

156
00:11:47,360 --> 00:11:50,554
Pero también he tenido
tiempo y distancia para verlas

157
00:11:50,589 --> 00:11:53,320
de una forma clara y
profundamente comprensiva.

158
00:11:55,023 --> 00:11:56,824
¿Qué comprende, Charles?

159
00:11:56,891 --> 00:11:59,584
Utilizar la clase de
poder que tuve una vez y

160
00:11:59,585 --> 00:12:02,278
que usted tiene ahora
puede cambiar el mundo.

161
00:12:02,313 --> 00:12:05,574
Pero eso a menudo requiere
el tomar elecciones

162
00:12:06,496 --> 00:12:09,794
que desafían nuestros
ideales más sagrados.

163
00:12:10,872 --> 00:12:16,844
Si no desea hacer eso, debería aceptar
el consejo de Ethan y marcharse ahora.

164
00:12:32,659 --> 00:12:36,614
Esto se tomó hace 8 minutos en
la esquina de la 25 y Cleveland.

165
00:12:39,347 --> 00:12:42,238
Entrega a Cole esta información,
que redireccionen la búsqueda.

166
00:12:42,273 --> 00:12:43,552
Sra. O'Brian.

167
00:12:43,787 --> 00:12:46,820
- La Presidenta Taylor la llama.
- Comunícala.

168
00:12:47,353 --> 00:12:49,226
<i>Señora Presidenta, Chloe O'Brian.</i>

169
00:12:49,461 --> 00:12:52,215
¿Han hecho algún progreso
en la búsqueda de Jack Bauer?

170
00:12:52,250 --> 00:12:53,987
Aún no. Seguimos buscando.

171
00:12:54,022 --> 00:12:56,821
Creo que es seguro el
suponer que va camino a la CTU

172
00:12:56,856 --> 00:13:01,191
y que Dana Walsh es su objetivo.
Así es, por eso la llamo, Chloe.

173
00:13:01,419 --> 00:13:05,672
Quiero que transfieran a Walsh
a una casa segura, fuera de ahí.

174
00:13:05,965 --> 00:13:08,442
Señora Presidenta, he doblado la
seguridad en torno a Dana Walsh.

175
00:13:08,509 --> 00:13:11,133
Estoy segura que este es el
lugar más seguro para ella.

176
00:13:11,368 --> 00:13:14,548
A pesar de su opinión,
me sentiría más tranquila

177
00:13:14,616 --> 00:13:17,936
con ella en un lugar donde
no se le pueda rastrear.

178
00:13:17,971 --> 00:13:22,672
Unos agentes de una empresa de
seguridad privada, irán a recogerla.

179
00:13:22,765 --> 00:13:24,758
¿Una empresa de seguridad privada?

180
00:13:25,203 --> 00:13:27,961
Usted sabe tan bien como
yo, que Jack tiene contactos

181
00:13:28,029 --> 00:13:33,526
en todo el gobierno y algunos de ellos
quizá sientan empatía por su situación.

182
00:13:35,484 --> 00:13:38,672
No sugiero que usted
sea uno de ellos, Chloe.

183
00:13:38,707 --> 00:13:42,843
<i>Solamente quiero tomar
todas las precauciones.</i>

184
00:13:43,465 --> 00:13:44,931
Sí señora.

185
00:13:44,966 --> 00:13:47,095
Ahora mismo le envío
la orden de traslado.

186
00:13:47,130 --> 00:13:51,387
El agente responsable del grupo
de escoltas se llama Mark Bledsoe.

187
00:13:51,422 --> 00:13:53,523
Debería llegar ahí
dentro de pocos minutos.

188
00:13:53,558 --> 00:13:56,845
- Entendido.
- Gracias, Chloe.

189
00:13:58,683 --> 00:14:03,630
Sé que eso fue difícil, Sra. Presidenta,
pero ha tomado la decisión adecuada.

190
00:14:04,341 --> 00:14:07,286
Esos hombres suyos, quiero
que utilicen todos los métodos

191
00:14:07,321 --> 00:14:10,003
de interrogación no coercitivos
que tengan a su disposición.

192
00:14:10,309 --> 00:14:12,835
Ya les he dado la orden.

193
00:14:12,870 --> 00:14:17,660
- Nadie quiere que esto se ponga feo.
- Ya está feo, Charles.

194
00:14:27,459 --> 00:14:30,536
Gracias, no necesito los cargadores.

195
00:14:38,483 --> 00:14:40,667
- O'Brian.
- Chloe, soy Jack.

196
00:14:40,735 --> 00:14:44,571
Jack. Por favor, regresa
ahora. Esto tiene que parar.

197
00:14:44,639 --> 00:14:47,102
Necesito que me des acceso a Dana Walsh.

198
00:14:47,523 --> 00:14:50,377
- La Presidenta dijo que miente.
- No, la que miente es la Presidenta.

199
00:14:50,445 --> 00:14:52,786
Está encubriendo las pruebas
para proteger el tratado de paz.

200
00:14:52,821 --> 00:14:54,971
Aunque sea así, tendrá
buenas razones para hacerlo.

201
00:14:55,006 --> 00:14:57,621
Además, no es decisión
tuya, es de la Presidenta.

202
00:14:57,656 --> 00:14:59,953
Está encubriendo pruebas del
ataque terrorista contra este país.

203
00:15:00,021 --> 00:15:04,394
La decisión ya no es suya. Y
no querrás enfrentarte a mí.

204
00:15:04,683 --> 00:15:09,687
- ¿Me estás amenazando?
- Chloe, intento pedirte ayuda.

205
00:15:09,722 --> 00:15:11,431
Necesito que me pongas en la
misma habitación con Dana Walsh.

206
00:15:11,499 --> 00:15:14,110
Te están dando caza, todas las
fuerzas policiales de la ciudad.

207
00:15:14,145 --> 00:15:16,031
No piensas con claridad.

208
00:15:16,177 --> 00:15:18,359
En este momento soy
el único que lo hace.

209
00:15:18,733 --> 00:15:20,529
No puedes ir contra todos.

210
00:15:20,564 --> 00:15:25,225
Ven, por favor, y pensaremos
en algo antes de que te maten.

211
00:15:25,260 --> 00:15:26,374
¿Sabes qué Chloe? Olvídalo.

212
00:15:26,409 --> 00:15:28,705
- Descubriré otra forma.
- Jack, espera.

213
00:15:28,740 --> 00:15:30,526
¿Qué?

214
00:15:33,595 --> 00:15:37,556
Si Dana te da las pruebas
¿qué vas a hacer con eso?

215
00:15:38,570 --> 00:15:42,086
Quiero que la gente responsable
de esto rinda cuentas.

216
00:15:42,121 --> 00:15:45,185
Lo único que necesito es exponerlos.

217
00:15:49,604 --> 00:15:52,426
La Presidenta va a hacer que
la trasladen fuera de la CTU.

218
00:15:52,641 --> 00:15:53,735
¿Por qué?

219
00:15:53,770 --> 00:15:56,347
No estoy segura. Ha contratado
una empresa de seguridad privada.

220
00:15:56,382 --> 00:15:58,594
- ¿A dónde la llevan?
- No lo sé.

221
00:15:58,722 --> 00:16:01,505
Descúbrelo. Te llamaré después.

222
00:16:01,796 --> 00:16:03,480
<i>Chloe.</i>

223
00:16:03,702 --> 00:16:06,720
- Bien, lo haré.
- Gracias.

224
00:16:21,601 --> 00:16:23,611
LLAMADA ENTRANTE
FUENTE DE LA SEÑAL CODIFICADA

225
00:16:26,045 --> 00:16:28,682
LLAMADA ENTRANTE
IDENTIDAD DEL TELÉFONO NO DISPONIBLE

226
00:16:32,246 --> 00:16:34,914
- ¿Sí?
- Jim, soy Jack Bauer.

227
00:16:34,982 --> 00:16:40,086
Jack Bauer. Por lo que sé, tienes a
toda la maldita ciudad detrás de ti.

228
00:16:40,154 --> 00:16:42,755
Mira, necesito tu ayuda. Me estoy
quedando sin lugares a donde ir.

229
00:16:42,823 --> 00:16:48,594
¿Quedando? Diría "quedaste"
¿Qué hiciste esta vez, Jack?

230
00:16:48,662 --> 00:16:49,929
Cuanto menos sepas, mejor.

231
00:16:49,997 --> 00:16:51,264
- ¿Para quién?
- Para ambos. Mira...

232
00:16:51,265 --> 00:16:54,776
Necesitaré armas y equipo, los
necesito rápido. ¿Puedes conseguirlas?

233
00:16:54,811 --> 00:16:58,237
Puedo conseguir todo,
Jack. Eso ya lo sabes.

234
00:16:58,305 --> 00:17:00,873
El problema es que
eres una diana andante.

235
00:17:00,941 --> 00:17:03,476
Lo último que necesito en este
mundo es que estés en mi puerta.

236
00:17:03,544 --> 00:17:07,200
No tendrías puerta si no fuese
por mí. Te estoy pidiendo un favor.

237
00:17:07,235 --> 00:17:08,751
Voy a decirte lo que
quiero y quiero que esté

238
00:17:08,752 --> 00:17:10,268
preparado cuando llegue
ahí. ¿Me entiendes?

239
00:17:10,318 --> 00:17:13,619
Bueno, veo que no has
perdido tu toque personal.

240
00:17:13,687 --> 00:17:15,505
Necesitaré una unidad de
comunicaciones, dos MP5,

241
00:17:15,787 --> 00:17:17,437
una colección de rifles de asalto,

242
00:17:17,438 --> 00:17:23,273
<i>munición, chalecos antibalas,
y el paquete de vigilancia.</i>

243
00:17:35,636 --> 00:17:37,844
- ¿Sí?
- Soy yo. Estamos en la CTU.

244
00:17:37,912 --> 00:17:38,945
¿Tienes a Walsh?

245
00:17:39,013 --> 00:17:41,647
Aún no. Quería hablar de
algo antes de proceder.

246
00:17:41,715 --> 00:17:42,815
¿Hay algún problema?

247
00:17:42,883 --> 00:17:44,717
Hemos reunido este grupo
con poca anticipación,

248
00:17:44,785 --> 00:17:46,953
y no hemos tenido oportunidad
de discutir qué hacer

249
00:17:47,020 --> 00:17:48,254
con la prisionera una vez que le
hayamos extraído la información.

250
00:17:48,322 --> 00:17:51,724
Devuélvanla a la CTU. Sin pruebas
no tiene dientes, no puede dañarnos.

251
00:17:51,792 --> 00:17:55,094
Puede hacer acusaciones. Incluso
sin pruebas, puede quedar algo.

252
00:17:55,162 --> 00:17:57,563
- No puede permitirse eso.
- ¿Qué sugieres?

253
00:17:58,146 --> 00:18:00,507
Podemos hacer que parezca
que la prisionera murió

254
00:18:00,508 --> 00:18:02,868
mientras intentaba
huir. No será difícil.

255
00:18:02,936 --> 00:18:04,737
No estoy seguro de que
deseemos llegar a eso.

256
00:18:04,805 --> 00:18:06,558
Usted me contrató para limpiar
esta situación. En mi opinión

257
00:18:06,559 --> 00:18:08,311
profesional eso es lo
que hay que hacerse.

258
00:18:08,375 --> 00:18:11,838
Vuélvalo a hablar con el cliente,
pero tengo que saberlo pronto.

259
00:18:12,313 --> 00:18:16,146
- ¿Señor?
- Sí, de acuerdo, le avisaré.

260
00:18:25,726 --> 00:18:27,235
- ¿Sr. Bledsoe?
- Así es.

261
00:18:27,261 --> 00:18:29,280
Chloe O'Brian, directora
en funciones de la CTU.

262
00:18:29,315 --> 00:18:30,863
He sabido que han tenido un día difícil.

263
00:18:30,931 --> 00:18:33,350
Sí, se puede decir eso.
Le entregaré a Dana Walsh.

264
00:18:33,385 --> 00:18:34,778
Gracias.

265
00:18:35,036 --> 00:18:38,004
- ¿A dónde la llevan exactamente?
- No puedo revelar esa información.

266
00:18:38,071 --> 00:18:40,673
Lo importante de este ejercicio es
mantener fuera de la vista a Walsh.

267
00:18:40,741 --> 00:18:42,742
Sí, pero soy responsable
de la prisionera.

268
00:18:42,810 --> 00:18:44,020
A usted le han dado
una orden presidencial

269
00:18:44,021 --> 00:18:45,230
para entregar a la prisionera.

270
00:18:45,312 --> 00:18:47,306
La verdad es que tengo
que ver esa orden.

271
00:18:47,381 --> 00:18:50,095
- Ya tiene que haberla recibido.
- Bueno, no la recibimos.

272
00:18:50,130 --> 00:18:52,275
Como dijo usted, hemos tenido un
día difícil. Nos han atacado con

273
00:18:52,276 --> 00:18:54,420
una bomba de pulso y la mayoría de
nuestros sistemas aún están caídos.

274
00:18:54,488 --> 00:18:56,022
Sra. O'Brian, no tenemos mucho tiempo.

275
00:18:56,089 --> 00:18:59,258
Mire, no puedo dejar que se la
lleve a menos de que vea la orden.

276
00:18:59,326 --> 00:19:02,395
Así que puede esperar. Quizá
lleve una hora, quizá más.

277
00:19:11,205 --> 00:19:14,851
Gracias. Siento ser tan legalista.
Es que me acaban de promocionar

278
00:19:14,852 --> 00:19:18,497
y quiero estar segura
de que lo hago todo bien.

279
00:19:18,498 --> 00:19:20,568
Naturalmente.

280
00:19:24,018 --> 00:19:26,552
- ¿Satisfecha?
- Sí, muy bien.

281
00:19:32,326 --> 00:19:34,527
Buenos días, Sra. Walsh.
Me llamo Mark Bledsoe.

282
00:19:34,595 --> 00:19:37,163
La Presidenta ha ordenado el que la
transfieran a instalaciones externas.

283
00:19:37,231 --> 00:19:40,700
La han denominado combatiente enemigo
mediante una orden ejecutiva especial.

284
00:19:41,142 --> 00:19:43,441
¿Qué quiere decir con
instalaciones exteriores?

285
00:19:43,476 --> 00:19:46,206
- Un lugar seguro.
- Chloe, ¿qué diablos ocurre?

286
00:19:46,273 --> 00:19:49,138
¿Dónde está Bauer? ¿Dónde
está mi pacto de inmunidad?

287
00:19:49,173 --> 00:19:50,580
Haz lo que dice, Dana.

288
00:19:50,615 --> 00:19:52,195
Podemos hacerlo difícil
o podemos hacerlo fácil,

289
00:19:52,196 --> 00:19:53,776
usted elige, pero se viene con nosotros.

290
00:19:53,811 --> 00:19:55,352
- Chloe, no les permitas hacer esto.
- Andando.

291
00:19:55,382 --> 00:20:00,857
Por favor, me matarán. Chloe...
Chloe, por favor. ¡Chloe!

292
00:20:03,676 --> 00:20:06,092
Gracias por su cooperación.

293
00:20:30,441 --> 00:20:32,379
ORDEN DE TRASLADO
PRISIONERA DANA WALSH

294
00:20:32,380 --> 00:20:34,859
DESTINO CLASIFICADO
14633 DE LA CALLE 12, NY.

295
00:20:44,098 --> 00:20:46,397
De acuerdo, reuniremos las
unidades en esas dos intersecciones.

296
00:20:46,432 --> 00:20:48,634
Que el auto revise a
todos los que pasen.

297
00:20:48,669 --> 00:20:52,063
Contactaré con la policía de tráfico
a ver si consiguen cerrar los metros.

298
00:20:53,918 --> 00:20:56,499
Chloe, hemos buscado la mitad del
espacio. No hay señales de Jack.

299
00:20:56,534 --> 00:20:58,110
Acabo de hablar con él, me llamó.

300
00:20:58,145 --> 00:21:00,462
- ¿Cómo?
- Quiere que lo ayude a llegar a Dana.

301
00:21:00,497 --> 00:21:01,768
¿Qué le dijiste?

302
00:21:01,803 --> 00:21:03,800
Le dije que la transferían
a unas instalaciones

303
00:21:03,801 --> 00:21:05,797
en el exterior y que
le daría la dirección.

304
00:21:05,832 --> 00:21:07,887
<i>Y casi lo hago.</i>

305
00:21:08,271 --> 00:21:10,525
Pero no puedo. Tengo
órdenes de la presidencia.

306
00:21:10,560 --> 00:21:14,762
Además, no creo que tenga razón.
No está pensando con claridad.

307
00:21:15,208 --> 00:21:18,369
Tenemos que encontrarlo
antes de que lo maten.

308
00:21:19,533 --> 00:21:21,267
¿Y si Jack piensa con claridad?

309
00:21:21,335 --> 00:21:24,625
Si tiene razón, si la Presidenta
miente y esta conspiración es real,

310
00:21:24,660 --> 00:21:26,105
quizá estemos en el lado equivocado.

311
00:21:26,173 --> 00:21:28,541
Lo importante es que nos han
dado órdenes para entregarlo.

312
00:21:28,609 --> 00:21:32,026
- Eso es lo que vamos a hacer.
- De acuerdo.

313
00:21:43,974 --> 00:21:46,160
Necesito su atención, por favor.

314
00:21:46,195 --> 00:21:48,062
Nos movilizamos en una
operación de ariete en campo

315
00:21:48,063 --> 00:21:52,565
dirigida por el agente Ortiz.
El objetivo es Jack Bauer.

316
00:21:55,679 --> 00:21:57,703
A trabajar.

317
00:22:11,116 --> 00:22:13,321
ALERTA DE SEGURIDAD

318
00:22:32,433 --> 00:22:37,570
- ¿Tienes lo que necesito?
- También me alegra verte, Jack.

319
00:22:37,638 --> 00:22:41,607
- ¿Lo tienes o no?
- Sí, lo tengo justo por ahí.

320
00:22:44,310 --> 00:22:47,647
Todo lo que pediste está ahí.

321
00:22:49,183 --> 00:22:52,853
He estado revisando los escáneres.
Todas las agencias te buscan.

322
00:22:52,920 --> 00:22:57,050
- Pero nadie dice lo que hiciste.
- No se trata de lo que hice.

323
00:22:57,163 --> 00:22:59,444
Están temerosos de lo que vaya a hacer.

324
00:22:59,937 --> 00:23:03,627
No sé qué te hicieron Jack, pero
tiene que haber sido bastante malo.

325
00:23:03,662 --> 00:23:06,292
Tengo que hacer una llamada telefónica.

326
00:23:08,636 --> 00:23:10,421
- O'Brian.
- Hola, soy yo.

327
00:23:10,456 --> 00:23:12,409
¿Has descubierto a dónde llevan a Dana?

328
00:23:12,444 --> 00:23:14,817
Jack, tienes que pensar
lo que estás haciendo.

329
00:23:14,852 --> 00:23:16,473
Dame la dirección, Chloe.

330
00:23:16,508 --> 00:23:18,127
No es demasiado tarde
para que te entregues.

331
00:23:18,162 --> 00:23:21,054
¿Vas a darme la dirección o no?

332
00:23:25,571 --> 00:23:28,147
A Dana la llevan a una
casa segura en Queens.

333
00:23:28,182 --> 00:23:32,255
Es una lavandería industrial en el
141 de la carretera Juniper Valley.

334
00:23:33,995 --> 00:23:36,429
Bien, estoy a diez minutos
de ahí, me iré ahora.

335
00:23:36,497 --> 00:23:38,999
Llámame cuando hayas
llegado. Estoy trabajando en

336
00:23:39,000 --> 00:23:40,930
sacar las especificaciones
del interior. Podré guiarte.

337
00:23:40,969 --> 00:23:43,998
Gracias Chloe, sé que te
he puesto en un aprieto.

338
00:23:44,033 --> 00:23:47,006
- Sí.
- Volveré a llamarte.

339
00:23:52,019 --> 00:23:55,615
Necesito que te quedes aquí.
Quizá te necesite más tarde.

340
00:23:55,683 --> 00:23:58,552
No puedes volver aquí. Además
de eso, ya estamos a la par.

341
00:23:58,619 --> 00:24:01,578
Ya te diré cuando estemos a la par.

342
00:24:02,657 --> 00:24:06,917
Jim, por favor. Necesito
tu ayuda ¿de acuerdo?

343
00:24:18,250 --> 00:24:19,472
- ¿O'Brian le ha informado?
- Sí señor.

344
00:24:19,540 --> 00:24:21,091
Estamos arrastrando a Bauer a ese lugar

345
00:24:21,092 --> 00:24:22,642
donde cree que tienen
retenida a Dana Walsh.

346
00:24:22,710 --> 00:24:24,945
Es una lavandería industrial
que la DEA confiscó hace un año.

347
00:24:25,012 --> 00:24:26,496
La CTU la estuvo
usando como casa segura,

348
00:24:26,497 --> 00:24:27,981
pero es imposible que
Jack pueda saberlo.

349
00:24:28,049 --> 00:24:30,368
Entiendan que Bauer es un
agente altamente cualificado.

350
00:24:30,403 --> 00:24:32,501
Así que tenemos que hacer que
todo sea creíble y posible.

351
00:24:32,536 --> 00:24:34,653
Esperará que haya centinelas, así
que Beck, vete a la parte delantera.

352
00:24:34,654 --> 00:24:38,191
Greer, tú a la parte trasera. Y
ustedes dos se quedarán dentro.

353
00:24:38,259 --> 00:24:39,593
Todo mundo permanecerá
fuera de la vista hasta

354
00:24:39,594 --> 00:24:40,927
que Jack se meta en el
cuello de la botella.

355
00:24:40,995 --> 00:24:43,430
Lo apretaremos sólo
cuando yo dé la orden.

356
00:24:43,497 --> 00:24:45,775
Si hacemos esto bien,
tomaremos por sorpresa a

357
00:24:45,776 --> 00:24:48,054
Jack antes de que tenga
oportunidad de resistirse.

358
00:24:48,089 --> 00:24:50,370
Preparen sus equipos... Aquí Cole.

359
00:24:50,438 --> 00:24:51,838
Jack acaba de llamar,
está a diez minutos.

360
00:24:51,906 --> 00:24:54,714
- ¿Cuál es tu situación?
- Estamos en el lugar y preparados.

361
00:24:54,749 --> 00:24:57,043
Recuerda, fuerza no letal.

362
00:24:57,111 --> 00:24:58,778
Yo tampoco quiero que
le ocurra nada a Jack,

363
00:24:58,846 --> 00:25:00,454
pero no puedo decirle a mis
hombres que no se defiendan

364
00:25:00,482 --> 00:25:03,453
si sus vidas están en
peligro. Ya lo sabes.

365
00:25:04,085 --> 00:25:07,020
Me llamará cuando llegue.
Te avisaré cuando ocurra.

366
00:25:07,088 --> 00:25:09,055
De acuerdo.

367
00:25:09,123 --> 00:25:11,624
En marcha muchachos, andando.

368
00:25:14,677 --> 00:25:19,165
Señora Presidenta. Tengo el
borrador final de su declaración.

369
00:25:19,721 --> 00:25:22,262
Creo que lo mejor en este
momento es citar la muerte

370
00:25:22,263 --> 00:25:24,804
del Presidente Hassan como
la razón de su retirada.

371
00:25:25,149 --> 00:25:27,951
Cuando las aguas vuelvan a
su cauce, podemos comenzar

372
00:25:27,952 --> 00:25:30,753
a perseguir a los rusos a
través de canales secretos.

373
00:25:30,788 --> 00:25:35,940
Ethan, he decidido no
retirarnos del tratado de paz.

374
00:25:36,918 --> 00:25:40,611
Y mantengo la conferencia de
prensa como estaba programada.

375
00:25:40,747 --> 00:25:42,088
No lo entiendo.

376
00:25:42,156 --> 00:25:46,676
A Dana Walsh la han sacado de la
CTU a unas instalaciones privadas

377
00:25:46,677 --> 00:25:51,197
de detención. Estará fuera de la
vista y del alcance de Jack Bauer.

378
00:25:51,655 --> 00:25:54,961
He autorizado un grupo
privado de interrogación

379
00:25:54,962 --> 00:25:58,268
para conseguir las pruebas.

380
00:25:59,578 --> 00:26:04,670
- ¿Conseguir las pruebas?
- Cuando las tengamos, será irrelevante.

381
00:26:05,279 --> 00:26:07,881
Esconder la verdad a
Jack Bauer es una cosa,

382
00:26:08,470 --> 00:26:13,019
¿pero autorizar la detención ilegal
y la tortura de un prisionero?

383
00:26:13,087 --> 00:26:15,822
¿Hasta dónde está dispuesta a
llegar para proteger esta mentira?

384
00:26:15,890 --> 00:26:18,601
Hasta donde sea necesario
para preservar este tratado.

385
00:26:18,987 --> 00:26:22,339
Es vital para la
seguridad de esta nación.

386
00:26:22,374 --> 00:26:25,631
Lo que hago es por un bien mayor.

387
00:26:27,642 --> 00:26:33,073
- Fue idea de Logan ¿no es así?
- La decisión fue mía.

388
00:26:33,140 --> 00:26:35,709
Y la respaldo.

389
00:26:37,085 --> 00:26:41,175
Escucha... por favor,
escucha lo que te digo.

390
00:26:41,536 --> 00:26:45,068
Creo que esto es más que un bien mayor.

391
00:26:45,471 --> 00:26:50,190
Creo que tu presidencia te ha
costado tu matrimonio y tus hijos.

392
00:26:50,237 --> 00:26:54,109
Y crees que este tratado de
alguna forma redimirá esa pérdida.

393
00:26:54,144 --> 00:26:55,568
Ethan, suficiente.

394
00:26:55,603 --> 00:26:59,065
Allison, has convertido esto en
personal y has perdido el norte.

395
00:26:59,133 --> 00:27:04,437
Te conozco desde hace suficiente
tiempo para verlo. Te imploro...

396
00:27:04,505 --> 00:27:06,973
que des un paso atrás
y lo mires con claridad.

397
00:27:07,041 --> 00:27:11,444
He dicho que es suficiente.
He explicado mis motivos.

398
00:27:11,512 --> 00:27:15,515
Agradezco tus objeciones,
pero ha terminado el debate.

399
00:27:17,818 --> 00:27:20,720
Así que... sigamos.

400
00:27:26,761 --> 00:27:28,767
Sra. Presidenta,

401
00:27:29,109 --> 00:27:33,049
a menos que detenga lo
que ha hecho en su nombre,

402
00:27:34,515 --> 00:27:37,437
no puedo seguir formando parte de esto.

403
00:27:37,505 --> 00:27:41,224
No se preocupe... lo guardaré para mí.

404
00:27:41,259 --> 00:27:44,144
Citaré la salud como
motivo para mi dimisión.

405
00:27:44,211 --> 00:27:47,380
Después de todo, estoy aquí
contra las órdenes del médico.

406
00:27:47,448 --> 00:27:50,484
¡Ethan, por favor!

407
00:27:50,752 --> 00:27:55,622
¡Ya casi hemos llegado!
No puedes abandonarme así.

408
00:27:55,689 --> 00:28:01,594
No te abandono. Escucho a mi conciencia.

409
00:28:03,372 --> 00:28:06,933
En cualquier caso, ahora
tienes a Charles Logan.

410
00:28:08,196 --> 00:28:10,940
Sólo hay espacio para uno de nosotros.

411
00:28:12,373 --> 00:28:14,540
Señora Presidenta.

412
00:28:34,752 --> 00:28:39,318
- Míreme, mi mano tiembla.
- Estaría preocupado si no lo hiciese.

413
00:28:39,353 --> 00:28:42,525
Lo que ha aceptado asumir no es algo
que pueda ser tratado a la ligera.

414
00:28:42,593 --> 00:28:46,529
Sigo pensando que la gente me
acusará de agarrarme al poder.

415
00:28:47,050 --> 00:28:51,735
- Explotar la muerte de mi marido.
- Lo que estaría muy lejos de la verdad.

416
00:28:51,802 --> 00:28:54,672
Aún así, hay gente que quizá
lo perciba de esa forma.

417
00:28:54,740 --> 00:28:58,341
¿Recuerdas lo que decía papá?

418
00:28:58,673 --> 00:29:01,982
Decía que la mejor forma de
disipar los conceptos erróneos

419
00:29:02,017 --> 00:29:05,030
de la gente es afrontarlo directamente.

420
00:29:06,671 --> 00:29:10,353
Bien. Aceptaré su consejo.

421
00:29:11,889 --> 00:29:14,737
- Jamot, ¿quieres excusarnos?
- Naturalmente.

422
00:29:14,760 --> 00:29:17,261
Pero tengo que recordarle
que los otros delegados

423
00:29:17,262 --> 00:29:21,598
- la esperan dentro de 20 minutos.
- Estaré preparada.

424
00:29:22,284 --> 00:29:25,435
- Srta. Kayla.
- Jamot.

425
00:29:28,706 --> 00:29:31,241
Madre, siento haber
sido tan egoísta antes.

426
00:29:31,308 --> 00:29:35,779
Tenías miedo. Hoy has
perdido a tu padre.

427
00:29:36,253 --> 00:29:38,478
Y tenías miedo de perderme también a mí.

428
00:29:39,199 --> 00:29:41,785
Aún lo tengo.

429
00:29:46,593 --> 00:29:49,726
Este tratado de paz
por el que murió papá,

430
00:29:49,794 --> 00:29:53,963
¿cómo es posible que tanta gente
lo ataque tan violentamente?

431
00:29:54,962 --> 00:29:58,710
Hay gente que está totalmente
cegada por el miedo y el odio

432
00:30:00,182 --> 00:30:04,908
que esta paz es la mayor
amenaza que pueden imaginar.

433
00:30:25,496 --> 00:30:27,897
- Chloe, ¿sigues ahí?
- Sí.

434
00:30:27,965 --> 00:30:31,168
Estoy en el lugar. Sólo veo a
un hombre en la parte delantera.

435
00:30:31,236 --> 00:30:33,754
He encontrado los planos del
edificio. Hay una entrada lateral

436
00:30:33,755 --> 00:30:36,272
al norte en el muelle de carga.

437
00:30:36,822 --> 00:30:38,408
La veo.

438
00:30:38,801 --> 00:30:41,063
Parece que está fuera de
la visión del centinela.

439
00:30:41,098 --> 00:30:43,873
Según el plano, hay una
habitación adjunta en la esquina

440
00:30:43,874 --> 00:30:46,649
suroeste del edificio. Debe
ser donde retienen a Dana.

441
00:30:46,717 --> 00:30:49,752
Entendido. Chloe,
tengo que irme. Entraré.

442
00:31:11,142 --> 00:31:12,876
Cole, está entrando por la
entrada del muelle de carga y

443
00:31:12,877 --> 00:31:17,213
- se dirige hacia el cuello de botella.
- Lo veo.

444
00:31:18,066 --> 00:31:21,251
Hopkins, Lee, Jack ha entrado al
edificio, diríjanse a sus posiciones.

445
00:31:21,318 --> 00:31:24,353
- Manténganse alerta.
- Entendido. Estamos preparados.

446
00:32:26,544 --> 00:32:29,285
Chloe, soy Jack. Veo la habitación.

447
00:32:29,353 --> 00:32:32,489
No hay hostiles a la vista.
Intentaré entrar y sacarla.

448
00:32:32,524 --> 00:32:35,391
- Ten cuidado, Jack.
- Bien, entendido.

449
00:32:53,357 --> 00:32:55,879
Cole, está casi en el punto previsto.

450
00:32:56,199 --> 00:33:00,216
Entendido, voy en camino...
Hopkins, estamos en movimiento.

451
00:33:29,574 --> 00:33:31,919
Hijo de puta.

452
00:33:42,594 --> 00:33:45,978
¡Bajen sus armas!
¡Bajen sus armas ahora!

453
00:33:46,013 --> 00:33:47,197
¡No puedo hacerlo, Jack!

454
00:33:47,232 --> 00:33:49,571
¡Cole, diles que bajen
sus armas o lo mataré!

455
00:33:49,606 --> 00:33:52,734
- ¡Tiren sus armas!
- ¡Tiren sus armas ahora!

456
00:33:52,969 --> 00:33:56,607
- ¡Ahora!
- ¡Abajo! ¡Tírenlas!

457
00:33:59,810 --> 00:34:01,753
Dile a tus hombres
que se tiren al suelo.

458
00:34:01,788 --> 00:34:03,360
- Hazlo.
- Al suelo.

459
00:34:03,395 --> 00:34:07,653
¡Ahora!... Cole, avanza
lentamente hacia mí.

460
00:34:10,054 --> 00:34:13,079
Da una patada a las
armas hacia mi dirección.

461
00:34:17,067 --> 00:34:19,242
Sal de mi línea de visión.

462
00:34:19,277 --> 00:34:22,581
- ¿Cómo lo supiste?
- Conozco a Chloe.

463
00:34:22,881 --> 00:34:24,470
Vas a llamar a la CTU.

464
00:34:24,505 --> 00:34:26,189
Vas a decirle que
funcionó su plan y que me

465
00:34:26,190 --> 00:34:27,873
tienes bloqueado y
preparado para el transporte.

466
00:34:28,241 --> 00:34:30,691
Ponlo en el altavoz.

467
00:34:33,466 --> 00:34:36,088
- O'Brian.
- Chloe, soy Cole.

468
00:34:36,123 --> 00:34:39,742
- Cole, adelante, ¿qué ocurrió?
- Tenemos a Jack. Está inmovilizado.

469
00:34:39,777 --> 00:34:42,207
- ¿Se encuentra bien?
- Está bien.

470
00:34:44,288 --> 00:34:47,345
- ¿Y tus hombres?
- Todos están bien.

471
00:34:47,380 --> 00:34:49,870
Sé que debería sentirme
aliviada, pero me siento peor.

472
00:34:49,905 --> 00:34:53,196
Como dijiste, Chloe, es
por nuestro propio bien.

473
00:34:53,656 --> 00:34:56,831
Hablaré con él cuando llegue aquí.

474
00:35:00,455 --> 00:35:02,605
- Ata a tus hombres.
- ¿Qué planeas hacer?

475
00:35:02,673 --> 00:35:04,473
¡Que los ates!

476
00:35:24,558 --> 00:35:28,061
- Muy bien Jack, ¿ahora qué?
- Sígueme.

477
00:35:35,352 --> 00:35:37,370
Toma asiento.

478
00:35:41,495 --> 00:35:44,710
Tú eres el por qué estoy aquí,
Cole. Sabía que Chloe te enviaría.

479
00:35:44,778 --> 00:35:45,953
Eres el único motivo
por el que me arriesgué.

480
00:35:46,046 --> 00:35:47,747
¿Qué quieres de mí?

481
00:35:47,814 --> 00:35:50,616
Necesito tu ayuda para
llegar hasta Dana Walsh.

482
00:35:50,751 --> 00:35:52,435
Te conozco lo
suficientemente bien, Cole,

483
00:35:52,436 --> 00:35:54,120
y sé que no quieres formar
parte de esta mentira.

484
00:35:54,188 --> 00:35:56,089
En este momento la Presidenta
Taylor quiere que el tratado de paz

485
00:35:56,090 --> 00:35:58,942
siga adelante de cualquier manera, está
dispuesta a mentir sobre la complicidad

486
00:35:58,943 --> 00:36:01,794
de los rusos en el ataque terrorista de
hoy y no puedo permitir que ocurra eso.

487
00:36:01,862 --> 00:36:03,363
¿Cómo puedes estar seguro
de que la Presidenta miente?

488
00:36:03,431 --> 00:36:05,665
¡Porque me lo dijo en la cara!

489
00:36:05,733 --> 00:36:07,267
Dijo que el tratado de
paz era más importante

490
00:36:07,268 --> 00:36:08,802
que lo que los rusos
hayan podido hacer hoy.

491
00:36:08,869 --> 00:36:11,404
¿Por qué diablos crees que
fue a la CTU a hablar conmigo?

492
00:36:11,472 --> 00:36:15,976
No quería que Dana me diese las
pruebas. Quería callarme y encerrarme.

493
00:36:16,270 --> 00:36:18,848
Maldita sea, Cole, no tienes
las manos limpias en esto.

494
00:36:18,883 --> 00:36:21,715
Protegiste a Dana mientras
trabajaba para los rusos.

495
00:36:21,782 --> 00:36:23,717
Mentiste por ella, lo
que facilitó a los rusos

496
00:36:23,784 --> 00:36:26,353
entregar el material nuclear
a la oposición de Hassan.

497
00:36:26,420 --> 00:36:31,147
Facilitaron su asesinato y que tú
perdieses cuatro de tus hombres hoy ¿no?

498
00:36:31,182 --> 00:36:34,379
Te doy la oportunidad de
arreglarlo, de hacer que la gente que

499
00:36:34,380 --> 00:36:37,577
es responsable de todo lo que
ha ocurrido hoy rinda cuentas.

500
00:36:40,156 --> 00:36:42,563
Tienes que tomar una decisión.

501
00:36:42,598 --> 00:36:45,305
- ¿Y si estás equivocado?
- No lo estoy.

502
00:36:51,868 --> 00:36:54,792
Mira, no puedo hacer esto solo.

503
00:36:59,454 --> 00:37:01,454
Tú eliges.

504
00:37:12,585 --> 00:37:15,201
Chloe dice que está en una casa
segura a unos pocos kilómetros de aquí.

505
00:37:15,269 --> 00:37:18,104
Notificaremos a la CTU lo de tus
hombres en las próximas dos horas.

506
00:37:18,172 --> 00:37:21,513
En este momento es imperativo que
piensen que te he tomado como rehén.

507
00:37:22,061 --> 00:37:24,043
¡Arriba!

508
00:37:29,316 --> 00:37:32,585
<i>Hemos estado especulando
que Dalia Hassan hará</i>

509
00:37:32,653 --> 00:37:35,105
<i>su primera declaración
oficial como jefe de estado</i>

510
00:37:35,106 --> 00:37:37,557
<i>provisional de la República
Islámica de Kamistan.</i>

511
00:37:37,625 --> 00:37:40,143
<i>A primeras horas de hoy,
hablamos con un oficial de la</i>

512
00:37:40,144 --> 00:37:42,662
<i>ONU que confirmó que según
la constitución de la RIK,</i>

513
00:37:42,730 --> 00:37:45,772
- la Sra. Hassan tiene autoridad...
- Ethan...

514
00:37:48,666 --> 00:37:50,998
Me he enterado de tu dimisión.

515
00:37:51,098 --> 00:37:53,441
Me alegra saber que has
puesto por delante la salud.

516
00:37:53,476 --> 00:37:56,342
Todos queremos que te mejores.

517
00:37:56,799 --> 00:37:59,779
Me voy por su causa.

518
00:38:00,513 --> 00:38:03,351
Por causa de lo que ha comenzado aquí.

519
00:38:03,573 --> 00:38:06,580
Usted ha manejado esto
deliberadamente para

520
00:38:06,581 --> 00:38:09,588
colocar a la Presidenta
contra el rincón.

521
00:38:11,039 --> 00:38:15,829
- Volví a traer a los rusos a la mesa.
- Pero no le dijo cómo lo hizo.

522
00:38:15,896 --> 00:38:17,261
No preguntó.

523
00:38:17,296 --> 00:38:21,607
Porque sabía que lo mejor para ella
era preservar la negación plausible.

524
00:38:21,918 --> 00:38:25,138
La Presidenta sabe exactamente
lo que hace. Es inteligente.

525
00:38:25,206 --> 00:38:28,541
Es más inteligente de lo que ninguno
de nosotros la hayamos creído jamás.

526
00:38:28,609 --> 00:38:33,113
Ya veo. Así que usted
únicamente la ha aconsejado.

527
00:38:33,148 --> 00:38:38,085
- Así es.
- Bien, pues déjeme aconsejarle...

528
00:38:39,109 --> 00:38:42,123
Detenga esta mentira antes
de que sea demasiado tarde.

529
00:38:42,158 --> 00:38:43,990
Esta paz no es buena.

530
00:38:44,058 --> 00:38:47,227
Hay demasiada sangre sobre este
tratado para que se mantenga.

531
00:38:47,294 --> 00:38:51,431
Ambos hemos estado en este juego durante
mucho tiempo y ambos sabemos muy bien

532
00:38:51,499 --> 00:38:54,200
que todos los tratados que siempre se
han escrito tenían sangre sobre ellos.

533
00:38:54,268 --> 00:38:56,202
No así.

534
00:38:56,470 --> 00:38:58,706
Ha metido a Allison
tan dentro del bosque

535
00:38:58,707 --> 00:39:00,942
que nunca será capaz
de encontrar la salida.

536
00:39:00,977 --> 00:39:03,710
Ella no es como usted.

537
00:39:03,978 --> 00:39:06,212
No es como ningún
político que haya conocido.

538
00:39:06,280 --> 00:39:10,250
Es correcto. Por fin
ha sacado los dientes.

539
00:39:10,317 --> 00:39:11,816
Escúcheme...

540
00:39:12,132 --> 00:39:17,354
Si sufre por esto, le
atacaré con todo lo que tengo.

541
00:39:17,388 --> 00:39:21,427
- Me estás amenazando.
- Se lo advierto, Charles.

542
00:39:22,755 --> 00:39:27,167
- ¿Necesitas sentarte?
- Estoy bien.

543
00:39:27,234 --> 00:39:32,105
Bueno, pues si no te importa, Allison
subirá al pódium en cualquier momento.

544
00:39:33,908 --> 00:39:38,344
Descansa un poco, Ethan. Lo necesitas.

545
00:40:10,690 --> 00:40:14,581
Le dijiste a Bauer que tenías
pruebas. Tengo que saber dónde están.

546
00:40:14,648 --> 00:40:16,950
Vamos, Srta. Walsh. Ya
conoces el procedimiento.

547
00:40:17,018 --> 00:40:19,684
Cuanto antes me lo
digas, más fácil será.

548
00:40:20,355 --> 00:40:23,890
Por favor, no tengo nada qué decirle.

549
00:40:23,958 --> 00:40:29,329
- No hay ninguna prueba.
- Si quieres jugar así, de acuerdo.

550
00:40:35,035 --> 00:40:37,989
<i>Damas y caballeros, no
se permitirán preguntas</i>

551
00:40:37,990 --> 00:40:40,943
<i>hasta después del
discurso de esta mañana.</i>

552
00:40:43,277 --> 00:40:47,146
Señora Presidenta, quiero agradecerle
las ideas que me dio para mi discurso.

553
00:40:47,214 --> 00:40:50,250
- Fueron de mucha ayuda.
- Me alegro.

554
00:40:50,317 --> 00:40:54,888
Mi marido le estaría agradecido
por el apoyo que me ha dado.

555
00:40:55,356 --> 00:40:57,023
Gracias.

556
00:40:58,495 --> 00:41:02,829
Damas y caballeros, la
Presidenta de los Estados Unidos.

557
00:41:08,113 --> 00:41:11,638
Conciudadanos americanos
y amigos del extranjero,

558
00:41:11,705 --> 00:41:14,674
me dirijo a ustedes esta
mañana con el corazón afligido.

559
00:41:14,911 --> 00:41:18,978
El brutal y cobarde asesinato
del Presidente Omar Hassan fue

560
00:41:19,046 --> 00:41:22,248
un golpe para todas las
personas civilizadas del mundo

561
00:41:22,316 --> 00:41:25,035
y un recordatorio sombrío de
que la consecución de la paz

562
00:41:25,036 --> 00:41:27,754
a veces llega con un precio exorbitante.

563
00:41:27,821 --> 00:41:31,958
El Presidente Hassan
lo entendió y aún así

564
00:41:32,026 --> 00:41:36,596
tuvo la fortaleza para buscar un
mañana mejor contra toda posibilidad.

565
00:41:36,739 --> 00:41:40,533
Me uno junto al pueblo
estadounidense en el luto por él

566
00:41:40,601 --> 00:41:45,204
y por todas las demás vidas inocentes
que se han perdido durante esta crisis.

567
00:41:45,541 --> 00:41:51,483
Pero aquí y ahora les digo que su
sacrificio no habrá sido en vano.

568
00:41:52,379 --> 00:41:57,323
La paz tiene y debe prevalecer
no importa a qué precio.

569
00:42:02,690 --> 00:42:07,260
No importa el precio, no
importan los compromisos.

570
00:42:07,650 --> 00:42:10,374
Hemos esperado demasiado
tiempo y trabajado demasiado duro

571
00:42:10,375 --> 00:42:13,099
para permitirnos
perder esta oportunidad.

572
00:42:13,167 --> 00:42:15,974
Y por eso, en nombre de Omar Hassan,

573
00:42:16,070 --> 00:42:20,212
elijo el continuar con
esta cumbre histórica.

574
00:42:20,247 --> 00:42:22,976
Que fue posible por las
esperanzas e ideales compartidos

575
00:42:23,043 --> 00:42:28,281
en el liderazgo de la RIK y
continuarán con esta nueva líder,

576
00:42:28,349 --> 00:42:32,420
una mujer de gracia
y valor incomparable,

577
00:42:32,784 --> 00:42:38,725
a la que su pueblo ha elegido para
llevar el manto de su finado esposo...

578
00:42:39,730 --> 00:42:41,994
Dalia Hassan.

