1
00:00:02,054 --> 00:00:04,189
Kaitlyn y Fi los tocaron con
sus manos

2
00:00:04,223 --> 00:00:05,957
y los contaminaron con
sus bacterias.

3
00:00:05,991 --> 00:00:07,959
Lavarse las manos cada dos minutos
es una locura

4
00:00:07,993 --> 00:00:10,061
- si me lo preguntas.
- Es demasiado.

5
00:00:10,096 --> 00:00:12,697
"Número 23, Hospital All Saints,

6
00:00:12,732 --> 00:00:15,533
- Dr. Fitch Cooper"...
- ¿Cómo ocurrió esto?

7
00:00:15,568 --> 00:00:18,503
Queremos lanzar una campaña
a nivel de toda la ciudad

8
00:00:18,537 --> 00:00:21,806
presentándolo como el rostro
de All Saints.

9
00:00:21,841 --> 00:00:24,876
¿Conoces a Sarah Kohri?
Dios, me gusta muchísimo.

10
00:00:24,910 --> 00:00:28,179
Sí. Ponte en la fila.

11
00:00:28,214 --> 00:00:30,315
Cuando me pongo nervioso
reacciono con toques sexuales

12
00:00:30,349 --> 00:00:32,050
inapropiados. es como el
Síndrome de Tourette.

13
00:00:32,084 --> 00:00:36,454
Tú y yo esta noche...
Frente a la línea de 3a. base.

14
00:00:36,489 --> 00:00:38,323
Creo que estoy embarazada.

15
00:00:39,392 --> 00:00:40,825
Vaya.

16
00:00:40,860 --> 00:00:43,128
¿estás celosa de Ginny Flynn?

17
00:00:43,162 --> 00:00:45,397
Estás exagerando.

18
00:00:45,431 --> 00:00:46,965
No, estoy reaccionando.

19
00:00:46,999 --> 00:00:48,466
Tengo que reaccionar, ¿sí?

20
00:01:01,881 --> 00:01:04,929
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

21
00:01:05,930 --> 00:01:08,930
Una traducción de
Tacho8

22
00:01:05,931 --> 00:01:06,931
Capítulo 2x06
"Bleeding"

23
00:02:19,059 --> 00:02:22,827
Café negro con un toque de leche.

24
00:02:22,862 --> 00:02:25,196
Dios mío, adoro este lugar.

25
00:02:25,231 --> 00:02:27,165
Siempre recuerdas cómo
me gusta el café.

26
00:02:27,199 --> 00:02:31,002
Sí. Siempre recuerdo todas las cosas
relacionadas con ella.

27
00:02:32,371 --> 00:02:34,572
Me encantan tus nuevas sábanas...
son muy suaves.

28
00:02:34,607 --> 00:02:37,342
Me alegra que hayas superado tu
fase poliéster-algodón.

29
00:02:38,744 --> 00:02:40,845
Quédate cerca, aprenderás toda clase
de cosas sobre mí.

30
00:02:40,880 --> 00:02:44,449
Lo olvidé...
Ya oíste hablar de los CDs, verdad?

31
00:02:44,483 --> 00:02:46,217
¿Oyes eso?

32
00:02:46,252 --> 00:02:48,086
¿Sientes esos bajos?

33
00:02:49,221 --> 00:02:51,389
Lo digital es una mierda.

34
00:02:51,423 --> 00:02:53,091
Supongo.

35
00:02:53,125 --> 00:02:54,659
Casi que dejé de escuchar
música

36
00:02:54,693 --> 00:02:56,794
cuando los Teletubbies se
mudaron a mi casa.

37
00:02:57,763 --> 00:02:59,297
Eso es gracioso.

38
00:02:59,331 --> 00:03:01,032
¿Conoces a los Teletubbies?

39
00:03:01,066 --> 00:03:04,135
- Soy un tipo culto.
- No debería hablarte de mis hijas.

40
00:03:04,470 --> 00:03:06,771
¿Por qué no? Es tu vida.
¿De qué vas a hablar?

41
00:03:06,805 --> 00:03:09,874
Sí, lo es. Mi fabulosa vida.

42
00:03:09,909 --> 00:03:13,278
- Dame un ejemplo.
- Â¿De quÃ©?

43
00:03:13,312 --> 00:03:16,381
De lo que haces.
Â¿QuÃ© es... lo de esta noche?

44
00:03:17,449 --> 00:03:19,517
Vamos.

45
00:03:19,552 --> 00:03:25,023
Veamos. Esta noche Gracie se quedó
a dormir con su amiga Kaitlyn.

46
00:03:25,057 --> 00:03:27,091
Kaitlyn no te gusta.

47
00:03:27,126 --> 00:03:29,127
Para nada.

48
00:03:29,161 --> 00:03:31,195
¿Qué hay de Kevin?
¿En qué anda?

49
00:03:32,698 --> 00:03:34,866
Está bien. Eso no puedo hacerlo.

50
00:03:34,900 --> 00:03:36,634
Lo lamento.

51
00:03:36,669 --> 00:03:40,505
Esa cosa de que...
ustedes anden juntos...

52
00:03:40,539 --> 00:03:42,073
Es muy lindo, pero
tiene que terminar.

53
00:03:42,107 --> 00:03:43,741
Entendido.  Tengo un par
de pastillas

54
00:03:43,776 --> 00:03:45,276
guardadas por ahí, si
las quieres.

55
00:03:45,311 --> 00:03:47,845
No. En realidad estoy muy
bien de la espalda.

56
00:03:51,250 --> 00:03:53,751
Y para que lo sepas,

57
00:03:53,786 --> 00:03:56,487
Estoy aquí porque me gustas,

58
00:03:56,522 --> 00:03:58,256
no porque tengas drogas.

59
00:03:58,290 --> 00:04:00,491
¿Te gusto, eh?

60
00:04:02,461 --> 00:04:03,962
¿Qué quieres que te diga, Eddie?

61
00:04:03,996 --> 00:04:05,797
¿Qué crees?

62
00:04:05,831 --> 00:04:07,665
Me tengo que ir.

63
00:04:12,571 --> 00:04:14,339
Nos vemos.

64
00:04:18,644 --> 00:04:21,412
- Hola. ¡Vaya! Qué bien huele eso.
- ola.

65
00:04:21,447 --> 00:04:23,047
¿Cómo estuvo el trabajo?

66
00:04:23,082 --> 00:04:26,150
Ya sabes, bien.

67
00:04:26,185 --> 00:04:27,685
Loco.

68
00:04:27,720 --> 00:04:29,587
¿Recogiste las películas?

69
00:04:29,622 --> 00:04:31,856
¡Mierda!
No, cariño, lo siento.

70
00:04:31,890 --> 00:04:33,358
No pude. Yo... ¿sabes qué?

71
00:04:33,392 --> 00:04:34,926
- Iré a buscarlas ahora.
- No, no, no, está bien.

72
00:04:34,960 --> 00:04:37,161
Ya estás aquí. Quédate aquí.

73
00:04:37,196 --> 00:04:38,930
Termina esto por mi, por favor.

74
00:04:38,964 --> 00:04:40,365
Está bien.

75
00:04:40,399 --> 00:04:44,002
Muy bien, niñas.
Las palomitas están prontas.

76
00:04:51,110 --> 00:04:55,747
- ¿Puedo tomar una Coca, papá?
- Negativo.

77
00:04:55,781 --> 00:04:57,315
Hola, Grace, querida.
Gracias por preguntar.

78
00:04:57,349 --> 00:04:58,850
- Mi día estuvo muy bien.
- ¡Palomitas de maíz!

79
00:04:58,884 --> 00:05:02,487
- ¡Kaitlyn me empujó!
- No, no lo hice.

80
00:05:02,521 --> 00:05:04,158
Muy bien, déjame verte.

81
00:05:04,159 --> 00:05:06,659
La cocina apesta.
Creo que se está quemando.

82
00:05:06,692 --> 00:05:08,393
- Así queda mejor.
- No, no es cierto.

83
00:05:08,427 --> 00:05:10,128
Bueno, es mejor que nada.

84
00:05:10,162 --> 00:05:12,430
- Yo te veo bien, nena.
- Eso es bueno, no tengo ganas

85
00:05:12,464 --> 00:05:13,998
de lidiar con huesos rotos
por esta noche.

86
00:05:14,033 --> 00:05:17,201
¡Quiero tener un hueso roto y
un brazo enyesado!

87
00:05:17,236 --> 00:05:19,337
Podría tener uno para mi
cumpleaños.

88
00:05:19,371 --> 00:05:21,606
Es retardada.

89
00:05:21,640 --> 00:05:23,474
¡Kaitlyn! Sé gentil.

90
00:05:23,509 --> 00:05:26,010
Muy bien, ¿Jugo de moras o de manzana?

91
00:05:26,045 --> 00:05:27,512
- Moras.
- Me da igual.

92
00:05:27,546 --> 00:05:29,080
- ¿Coca?
- No, Fi.

93
00:05:29,114 --> 00:05:30,982
Coca no.

94
00:05:34,286 --> 00:05:38,156
Oye, ¿todavía usas pañales?

95
00:05:40,759 --> 00:05:43,895
Kaitlyn cariño, escúchame bien.

96
00:05:43,929 --> 00:05:46,164
Cierra tu maldita boca.

97
00:06:18,397 --> 00:06:20,498
¿Qué?

98
00:06:26,004 --> 00:06:27,972
¿Qué?

99
00:06:28,006 --> 00:06:30,308
No es una niña agradable.

100
00:06:31,744 --> 00:06:33,711
La vida en su casa es un desastre.

101
00:06:33,746 --> 00:06:35,546
Quizás no debieras ser tan dura.

102
00:06:38,751 --> 00:06:40,985
¿Sabes qué sucedió con mis
discos de Joni Mitchell?

103
00:06:41,019 --> 00:06:42,720
No.

104
00:07:11,984 --> 00:07:14,318
Carajo.

105
00:07:16,255 --> 00:07:19,090
Accidente de motocicleta...
¡La ambulancia llega en 2 minutos!

106
00:07:19,124 --> 00:07:21,092
¡Vamos a concentrarnos!

107
00:07:21,126 --> 00:07:23,161
¿¡Podemos movernos un poco
más rápido?!

108
00:07:23,195 --> 00:07:25,029
Zoey, tranquila, cariño.

109
00:07:25,063 --> 00:07:26,764
Están bien, todo está bien.

110
00:07:29,635 --> 00:07:31,969
¡No veo mucha gente trabajando!

111
00:07:33,605 --> 00:07:35,773
Además de Jackie y yo.

112
00:07:39,011 --> 00:07:40,878
Cielos. Lo siento.

113
00:07:40,913 --> 00:07:44,182
Tengo que ir... y no puedo orinar.

114
00:07:44,216 --> 00:07:46,517
- No puedo sacudirme.
- Jackie.

115
00:07:46,552 --> 00:07:48,386
- Zoey.
- ¡Sam!

116
00:07:49,621 --> 00:07:51,856
Oye, usted es el tipo de las
paradas de buses.

117
00:07:51,890 --> 00:07:54,225
¿Ya lo viste?

118
00:07:54,259 --> 00:07:56,127
¿Es doctor, eh?
Pensé que era un modelo.

119
00:07:56,161 --> 00:07:59,263
- Digo, parece un modelo.
- Gracias.

120
00:07:59,298 --> 00:08:01,666
¿Estás celosa, Jackie?

121
00:08:01,700 --> 00:08:03,234
"Si las miradas pudieran curar"

122
00:08:03,268 --> 00:08:04,936
No, estoy bien.

123
00:08:04,970 --> 00:08:07,138
Estoy haciendo lo que hace falta
para que los enfermos

124
00:08:07,172 --> 00:08:08,973
y los lesionados vengan a este hospital

125
00:08:09,007 --> 00:08:12,043
para poder curarlos. Llama a Ortopedia.
Diles que el rostro de All Saints

126
00:08:12,077 --> 00:08:14,679
- ya terminó aquí.
- Tienes que ayudarlo a ir al baño.

127
00:08:14,713 --> 00:08:17,215
- Te dije que lo hicieras tú.
- Ella tiene una emergencia entrando.

128
00:08:19,051 --> 00:08:21,152
¿Estamos todos prontos?
¿Todo el mundo está feliz?

129
00:08:21,186 --> 00:08:22,620
Estoy feliz si tú lo estás.

130
00:08:22,654 --> 00:08:24,121
Mujer de 34 años,

131
00:08:24,156 --> 00:08:25,857
perdió el control de su motocicleta
en la autopista.

132
00:08:25,891 --> 00:08:29,160
Le colocamos dos vías intravenosas,
presión 69-40.

133
00:08:29,194 --> 00:08:31,195
Pongámosle el respirador.
¿Quién me ayuda?

134
00:08:31,230 --> 00:08:34,098
La movemos. Listos. 1, 2, 3.

135
00:08:34,132 --> 00:08:36,167
- ¿Quién está con mis líneas?
- Zoey.

136
00:08:36,201 --> 00:08:39,370
- Yo, por supuesto, ya voy.
- Oh, esa pierna parece una pelota.

137
00:08:39,404 --> 00:08:41,672
Hemorragia interna masiva.

138
00:08:41,707 --> 00:08:43,341
Mierda. Su nombre... ¿cómo se llama?

139
00:08:43,375 --> 00:08:46,677
- Jennifer.
- ¿Estás despierta, Jennifer?

140
00:08:46,712 --> 00:08:49,480
- ¿Puedes oírme?
- Sigo aquí.

141
00:08:49,514 --> 00:08:51,616
¿Qué dijiste, querida?

142
00:08:51,650 --> 00:08:53,517
¿Dónde estoy?

143
00:08:53,552 --> 00:08:56,687
Estás en el hospital All Saints.
Sufriste un accidente.

144
00:08:56,722 --> 00:08:58,589
- ¿Acaso estoy viva?
- Sí lo estás.

145
00:08:58,624 --> 00:09:00,691
Vamos a cuidar bien de ti.

146
00:09:00,726 --> 00:09:03,527
- No. Carajo. No lo hagan.
- Antes que nada aliviaremos el dolor.

147
00:09:03,562 --> 00:09:05,563
- ¿Está bien?
- Maldita buena suerte.

148
00:09:05,597 --> 00:09:08,065
¿Puedes darme 100mg de succinicolina
y 40mg de etomidato?

149
00:09:08,100 --> 00:09:09,767
Sucs y etomidato.

150
00:09:09,801 --> 00:09:12,036
Zoey, llama al quirófano.

151
00:09:12,070 --> 00:09:15,039
"Todos dieron poco, pocos lo dieron todo"

152
00:09:15,073 --> 00:09:16,440
Vaya, está en el ejército.

153
00:09:16,475 --> 00:09:18,843
Zoey, llama al quirófano ya.

154
00:09:19,945 --> 00:09:21,779
Apuesto a que su bazo está deshecho.

155
00:09:21,813 --> 00:09:24,015
- No necesitas del bazo.
- De hecho, Zoey, sí lo necesitas.

156
00:09:24,049 --> 00:09:25,650
Tiene razón. Increíblemente.

157
00:09:25,684 --> 00:09:28,519
Los últimos estudios indican que el bazo
produce todos los monocitos.

158
00:09:28,553 --> 00:09:30,888
Saludo a la educación continua, Dr. Cooper.

159
00:09:30,923 --> 00:09:32,623
¿Nos avisará cuando haya algún
otro descubrimiento, verdad?

160
00:09:32,658 --> 00:09:34,558
Al menos obtengo mi información
en revistas médicas,

161
00:09:34,593 --> 00:09:36,327
y no en Internet, como Jackie.

162
00:09:36,361 --> 00:09:38,029
Bueno, me descubrió.

163
00:09:41,300 --> 00:09:42,934
- Hola, ¿Tú eres Trey?
- Sí.

164
00:09:42,968 --> 00:09:45,636
Hola... La Dra. O'Hara me pidió
que lo tenga informado.

165
00:09:45,671 --> 00:09:47,371
Estamos haciendo todo lo posible,

166
00:09:47,406 --> 00:09:48,940
pero no le haré falsas promesas.

167
00:09:48,974 --> 00:09:51,375
Tiene roto el  bazo y eso no es bueno.

168
00:09:55,080 --> 00:09:57,348
De acuerdo.

169
00:10:11,330 --> 00:10:13,998
Discúlpeme... discúlpeme.

170
00:10:14,032 --> 00:10:16,067
No puede pasar de este lado
de la línea amarilla.

171
00:10:16,101 --> 00:10:18,102
Lo siento... Hola. Soy Tony Frambi.

172
00:10:18,136 --> 00:10:21,272
- Trabajo para Cellulab.
- Ya tenemos demasiados de ustedes.

173
00:10:21,306 --> 00:10:24,976
Si... si pudiera... enfermera Peyton,

174
00:10:25,010 --> 00:10:27,278
dejarle algunas muestras.
Es mi primer día de trabajo.

175
00:10:27,312 --> 00:10:28,846
No va a funcionar.
Gracias de todos modos.

176
00:10:28,880 --> 00:10:31,649
Flopro es la novedad en incontinencia.
Logra excelentes resultados.

177
00:10:31,683 --> 00:10:33,884
Y Joyfulax es realmente una revolución
para tratar la depresión.

178
00:10:33,919 --> 00:10:36,153
Esto es una Sala de emergencias, Tony.
La gente no viene aquí

179
00:10:36,188 --> 00:10:39,390
porque estén tristes.
Digo, sí lo hacen, pero ese no es...

180
00:10:39,424 --> 00:10:41,459
¿Sabe lo que es fantástico?

181
00:10:41,493 --> 00:10:43,094
Capsaicina. Los estudios muestran
que trata

182
00:10:43,128 --> 00:10:45,529
el dolor neuropático mucho mejor que
otros barbitúricos de su tipo.

183
00:10:45,564 --> 00:10:47,865
¿De verdad?

184
00:10:47,899 --> 00:10:49,500
Sí.

185
00:10:53,939 --> 00:10:55,473
¿Puedo ver los estudios?

186
00:10:55,507 --> 00:10:57,141
Sí. Mañana se los traigo.

187
00:10:57,175 --> 00:10:59,410
- Son demasiados.
- Por favor. Tengo muchos.

188
00:10:59,444 --> 00:11:01,145
Muy bien, así...  no quiero...
así está bien.

189
00:11:01,179 --> 00:11:02,913
- Tómelos, por favor. Está bien.
- De acuerdo.

190
00:11:02,948 --> 00:11:04,982
- La veo mañana.
- De acuerdo.

191
00:11:34,679 --> 00:11:36,080
Puedes creerlo?

192
00:11:36,114 --> 00:11:39,950
- ¿Quién diría que hay mujeres tan cerdas?
- Yo.

193
00:11:45,524 --> 00:11:48,959
La ficha del accidente de motocicleta,
la chica con el bazo roto.

194
00:11:50,729 --> 00:11:52,630
Pobre bazo.

195
00:11:52,664 --> 00:11:56,033
Ocupada en sus propios asuntos,
y después...¡bam!

196
00:11:56,068 --> 00:11:57,902
Vaya día.

197
00:11:57,936 --> 00:12:00,805
Se acabó tu vida tal cual la conocías.

198
00:12:00,839 --> 00:12:02,807
Se acabó.

199
00:12:03,875 --> 00:12:06,143
C'est la vie.

200
00:12:11,483 --> 00:12:13,617
Zoey, vuelve aquí.

201
00:12:15,821 --> 00:12:17,988
No sé si son las hormonas

202
00:12:18,023 --> 00:12:20,124
o el miedo a ser madre, o qué.

203
00:12:20,158 --> 00:12:21,659
Pero... te has vuelto un poco rara.

204
00:12:21,693 --> 00:12:24,528
Antes que nada,
¿te hiciste un test de embarazo?

205
00:12:24,563 --> 00:12:26,864
No. No. No es necesario.

206
00:12:26,898 --> 00:12:28,265
¿Y, por qué?

207
00:12:28,300 --> 00:12:30,401
Estoy embarazada.

208
00:12:30,435 --> 00:12:33,137
- ¿Y cómo lo sabes?
- Conozco mi cuerpo...

209
00:12:35,140 --> 00:12:37,241
muy bien y tengo las...

210
00:12:40,512 --> 00:12:42,813
Jackie, acompáñame, por favor.

211
00:12:46,418 --> 00:12:48,752
La buena noticia es que nuestras
donaciones seguirán llegando

212
00:12:48,787 --> 00:12:50,521
aunque nuestros ingresos hayan
bajado.

213
00:12:50,555 --> 00:12:53,057
- La mala noticia es...
- La mala noticia está bajo tu brazo.

214
00:12:53,091 --> 00:12:55,259
No hables. Sólo escucha.

215
00:12:55,293 --> 00:12:58,162
Si alguien sabe qué montón de
mierda es todo esto, esa soy yo.

216
00:12:58,196 --> 00:13:01,732
Pero el hospital necesita de esto
para funcionar, así que apóyalo.

217
00:13:01,766 --> 00:13:03,968
¿Para qué estamos haciendo publicidad
dentro del hospital, Gloria?

218
00:13:04,002 --> 00:13:05,503
Los pacientes ya están aquí

219
00:13:05,537 --> 00:13:07,905
Esta no es nuestra área de
experiencia, Jackie.

220
00:13:07,939 --> 00:13:11,041
a gente de RR.PP. diseñó una
estrategia multi-soporte.

221
00:13:11,076 --> 00:13:13,043
Este es uno de esos soportes.

222
00:13:13,078 --> 00:13:15,412
Quizás no te parezcan gran cosa,

223
00:13:15,447 --> 00:13:18,949
pero cada uno cuesta $286.

224
00:13:18,984 --> 00:13:21,452
Vandalizar o desfigurar a uno
de estos Dr. Cooper

225
00:13:21,486 --> 00:13:24,688
desatará una tormenta de mierda.
No me pongas a prueba.

226
00:13:28,727 --> 00:13:30,261
Ay, Jacks.

227
00:13:30,295 --> 00:13:32,763
Pensar que todo eso pudo
ser tuyo.

228
00:13:32,797 --> 00:13:35,432
Señoras.

229
00:13:37,002 --> 00:13:38,602
¿Quién es ese tipo tan apuesto?

230
00:13:39,804 --> 00:13:43,507
Puede que sea mi rostro,
pero es nuestro cuerpo

231
00:13:43,542 --> 00:13:45,776
Hablando de cuerpo,
¿Qué es lo que está mal?

232
00:13:45,810 --> 00:13:48,379
¿No parece estar a tamaño natural,
verdad, Dr. Cooper?

233
00:13:50,882 --> 00:13:52,816
- Es muy raro.
- Es más que raro.

234
00:13:52,851 --> 00:13:55,252
- Diría que es un travesti.
- Parece un pequeño travesti.

235
00:13:55,287 --> 00:13:56,754
En realidad, en miniatura.

236
00:13:56,788 --> 00:13:58,923
¿Piensan que soy estúpido?

237
00:13:58,957 --> 00:14:02,226
Afortunadamente, el rostro de
All Saints no es mezquino.

238
00:14:11,336 --> 00:14:13,270
¿Qué?

239
00:14:13,305 --> 00:14:14,905
Date vuelta.

240
00:14:17,876 --> 00:14:21,212
- Dijiste que llamarías.
- Te mentí.

241
00:14:30,422 --> 00:14:32,323
Dios mío, ¿qué hay de malo conmigo?

242
00:14:32,357 --> 00:14:33,924
¿Esta es Jackie?

243
00:14:33,959 --> 00:14:36,427
- ¿Le hablaste de mi?
- Vamos, ¿de qué otra cosa hablaría?

244
00:14:36,461 --> 00:14:39,029
¿A dónde irmos a almorzar?
A Barneys no.

245
00:14:39,064 --> 00:14:41,765
- Elige tú, Jackie.
- Oh, no, no puedo ir a almorzar.

246
00:14:41,800 --> 00:14:44,101
Gracias, yo... esta gente enferma
que hay por todos lados.

247
00:14:44,135 --> 00:14:46,103
Justamente hay uno del que
debo encargarme ahora.

248
00:14:51,743 --> 00:14:53,510
¿Cuán borrachas estábamos
exactamente?

249
00:14:53,545 --> 00:14:55,079
No lo sé, pero logramos entrar

250
00:14:55,113 --> 00:14:58,182
a una Base militar Americana...

251
00:14:58,216 --> 00:15:01,852
En los putos Alpes Bávaros diciéndoles
que éramos esposas de coroneles.

252
00:15:01,886 --> 00:15:03,487
Esa fuiste tú. Yo era esposa
de un General.

253
00:15:03,521 --> 00:15:04,922
Eras la esposa de un General,
disculpa.

254
00:15:04,956 --> 00:15:07,291
Pero estábamos en la fila
para el traslado

255
00:15:07,325 --> 00:15:09,126
y no podíamos dejar de
toquetearnos una a la otra.

256
00:15:09,160 --> 00:15:12,363
¡Estábamos muy toquetonas!

257
00:15:12,397 --> 00:15:13,964
¡Lo juro!

258
00:15:13,999 --> 00:15:16,200
Terminamos diciéndole a ese
tonto sargento

259
00:15:16,234 --> 00:15:18,435
que nuestros esposos habían
estaban movilizados

260
00:15:18,470 --> 00:15:20,971
en Kosovo hacía más de un año y nos
estábamos consolando mutuamente.

261
00:15:21,006 --> 00:15:23,307
Sólo nos consolábamos mutuamente.

262
00:15:28,246 --> 00:15:31,415
Dios mío. ¿Vas a instalarte
en Washington?

263
00:15:31,449 --> 00:15:33,217
Eso me dijeron.

264
00:15:33,251 --> 00:15:34,852
Es emocionante.

265
00:15:34,886 --> 00:15:36,620
No, la verdad que no.
Bueno, es un buen puesto,

266
00:15:36,655 --> 00:15:38,789
pero sabes, cuando has tenido
que escaparte

267
00:15:38,823 --> 00:15:41,558
de la carpa de un General borracho
en Mogadiscio...

268
00:15:41,593 --> 00:15:43,294
Cubrir las audiencias del Congreso

269
00:15:43,328 --> 00:15:45,562
no es exactamente emocionante.

270
00:15:45,597 --> 00:15:47,731
Genial. Acaba de comenzar una
guerra medieval.

271
00:15:47,766 --> 00:15:50,301
Alguien le perforó a un hombre
un pulmón con una flecha.

272
00:15:50,335 --> 00:15:52,836
Cupido tiene un mal día.

273
00:15:52,871 --> 00:15:54,738
- No estoy de acuerdo.
- Bueno, yo pago la cuenta.

274
00:15:54,773 --> 00:15:56,240
¡Oye, eso es absurdo!

275
00:15:56,274 --> 00:15:58,275
- Vamos.
- En seis años de almuerzos,

276
00:15:58,310 --> 00:16:00,678
nunca la he visto dejar ni
siquiera un pepinillo.

277
00:16:04,749 --> 00:16:07,651
¿Perdón?

278
00:16:07,686 --> 00:16:09,520
No...

279
00:16:12,223 --> 00:16:14,792
Vaya. Realmente es una flecha.

280
00:16:14,826 --> 00:16:17,895
- ¿Acaso te mentiría?
- Algún imbécil rico se emborrachó

281
00:16:17,929 --> 00:16:19,863
y decidió empezar a arrojar
flechas desde su azotea.

282
00:16:19,898 --> 00:16:22,232
Espera un momento. Estás criticando
a la gente rica que bebe

283
00:16:22,267 --> 00:16:24,034
No creo que eso me guste mucho.

284
00:16:24,069 --> 00:16:27,037
Muy bien.  Llamemos a Radiología
para hacer una tomografía

285
00:16:27,072 --> 00:16:29,406
- del tórax.
- Entendido.

286
00:16:30,675 --> 00:16:32,810
Oye, ¿puedo preguntarte algo
acerca de Zoey?

287
00:16:32,844 --> 00:16:34,745
No.

288
00:16:36,781 --> 00:16:39,116
- Hola, Ronnie, ¿cómo está?
- ¿Puede creer esto?

289
00:16:39,150 --> 00:16:41,285
Era flamante.

290
00:16:41,319 --> 00:16:43,654
- ¿Qué era flamante?
- Lo escuché,

291
00:16:43,688 --> 00:16:45,522
- pero no puedo creerlo.
- ¿Qué?

292
00:16:45,557 --> 00:16:48,158
- Vaya.
- Atravesado por una flecha...

293
00:16:48,193 --> 00:16:50,527
- Parado en la 6a.
- ¿Por qué estás aquí?

294
00:16:50,562 --> 00:16:52,296
Nunca me habían atacado.

295
00:16:52,330 --> 00:16:53,897
Vaya, mira eso... Carbon King.

296
00:16:53,932 --> 00:16:55,366
Eso es de primerísima calidad.

297
00:16:55,400 --> 00:16:57,434
- ¿Hablas de la maldita flecha?
- De acuerdo. Sí.

298
00:16:57,469 --> 00:16:59,403
Mi compañero de cuarto de
la universidad era miembro

299
00:16:59,437 --> 00:17:02,573
de club de arquería, así que
sé una o dos  cosas.

300
00:17:02,607 --> 00:17:05,209
Como mucho...
Sal de aquí, por favor.

301
00:17:07,512 --> 00:17:09,947
- Es flamante.
- ¿Lo qué, la flecha?

302
00:17:09,981 --> 00:17:12,216
No... el pulmón.

303
00:17:26,965 --> 00:17:31,568
Pesada es la corona que se
lleva en la cabeza, Dr. Cooper.

304
00:17:34,570 --> 00:17:36,569
"Me gusta tocar tetas"

305
00:17:39,444 --> 00:17:42,246
Hice las cuentas.
Puedo cubrir todo tus turnos

306
00:17:42,280 --> 00:17:45,449
durante tu licencia maternal
si tu me cubres los míos.

307
00:17:45,483 --> 00:17:48,321
Si tú tomas mis turnos mi madre y yo
por fin podremos ir

308
00:17:48,322 --> 00:17:50,222
a Holanda, Michigan, al Festival
de los Tulipanes.

309
00:17:53,091 --> 00:17:57,361
Te hablé de mi estado para
darte apoyo,

310
00:17:58,062 --> 00:18:00,497
no para que pudieras planear
tus vacaciones.

311
00:18:00,532 --> 00:18:02,900
Estoy mirando las cosas desde
el lado positivo.

312
00:18:05,470 --> 00:18:07,070
Oye, espera un momento.

313
00:18:08,940 --> 00:18:10,974
- Sí, yo puedo hacerlo.
- Muchas gracias.

314
00:18:11,009 --> 00:18:13,343
Es un viejo un sueño de ambos.

315
00:18:13,378 --> 00:18:15,913
¿Tú eres allegado a tu madre?

316
00:18:15,947 --> 00:18:18,482
La verdad que no. Ella me vendió como
esclavo cuando tenía 4 años

317
00:18:18,516 --> 00:18:21,118
y viví en las calles hasta que unos
misioneros me recogieron.

318
00:18:23,121 --> 00:18:26,356
Una vez, para Halloween, me
disfracé de esclavo.

319
00:18:26,391 --> 00:18:27,925
Estoy bromeando.

320
00:18:27,959 --> 00:18:29,860
Me crié en Jersey y fui al
colegio Rutgers.

321
00:18:29,894 --> 00:18:32,896
Estaba bromeando. En lugar de "esclavo"
quise decir "Princesa Leia."

322
00:18:38,436 --> 00:18:40,270
Motocicleta de mierda.

323
00:18:43,775 --> 00:18:45,876
Perdón por ser tan mal hablado.

324
00:18:45,910 --> 00:18:47,845
Sí, bueno, me importa un carajo.

325
00:18:47,879 --> 00:18:50,881
Ella está de servicio en la 
provincia de Hemet ¿sí?

326
00:18:50,915 --> 00:18:52,950
En Kandahar.

327
00:18:52,984 --> 00:18:54,518
Dios mío, ¿qué le diré a mis hijos

328
00:18:54,552 --> 00:18:57,054
si ella muere aquí, en casa?

329
00:18:57,088 --> 00:18:58,655
No tengo la respuesta para eso,

330
00:18:58,690 --> 00:19:00,757
pero aún no hace falta que
cruce ese puente.

331
00:19:00,792 --> 00:19:06,763
Ella no duerme, no llora,
apenas come una mierda.

332
00:19:06,798 --> 00:19:10,393
Tenía esa moto... una Ducati,
hace diez años.

333
00:19:10,902 --> 00:19:12,436
Era fantástica...

334
00:19:12,470 --> 00:19:14,771
una motocicleta fantástica.

335
00:19:14,806 --> 00:19:17,074
Brad Pitt tiene una.

336
00:19:17,108 --> 00:19:21,044
Así que fui y gasté como $8,000

337
00:19:21,079 --> 00:19:23,146
en una motocicleta fabulosa.

338
00:19:23,181 --> 00:19:25,015
Pensé que podría aclarar su cabeza.

339
00:19:26,150 --> 00:19:28,185
¿Lo entiende?

340
00:19:28,219 --> 00:19:29,987
Sí, lo entiendo.

341
00:19:30,021 --> 00:19:32,356
Lo entiendo.

342
00:19:32,390 --> 00:19:34,825
Y mire lo que hice.

343
00:19:34,859 --> 00:19:36,994
Dios mío, ¿qué hice?

344
00:19:38,062 --> 00:19:40,096
La estaba haciendo feliz.

345
00:19:43,668 --> 00:19:47,271
Fue un accidente, Trey.
Por algo se llaman accidentes.

346
00:20:12,764 --> 00:20:15,098
No estoy lista para esto.

347
00:20:16,834 --> 00:20:18,769
Ser madre es muy difícil.

348
00:20:18,803 --> 00:20:20,771
Tú lo sabes muy bien.

349
00:20:36,988 --> 00:20:39,456
No resistió.

350
00:20:41,159 --> 00:20:43,994
¡Estoy sangrando!

351
00:20:45,563 --> 00:20:47,564
Me disculpó.

352
00:20:57,942 --> 00:20:59,743
Siempre es así de...

353
00:20:59,777 --> 00:21:01,612
Sí.

354
00:21:16,594 --> 00:21:18,161
Me arrepiento de mi conducta.

355
00:21:18,196 --> 00:21:19,630
BIen.

356
00:21:19,664 --> 00:21:22,733
¿Pero puedo agregar que los milagros
ocurren todos los días?

357
00:21:22,767 --> 00:21:24,401
Sí, como el día que inventaron
los condones...

358
00:21:24,435 --> 00:21:26,103
Trata de usarlos.

359
00:21:31,609 --> 00:21:33,477
- Hola.
- Hola, ¿cómo va tu día?

360
00:21:33,511 --> 00:21:35,912
- Oh, ya sabes, lo de siempre. ¿y tú?
- BIen.

361
00:21:35,947 --> 00:21:38,215
Así que quería ser totalmente
transparente contigo

362
00:21:38,249 --> 00:21:40,050
sabes, para que no haya
más confusiones.

363
00:21:40,084 --> 00:21:42,085
Iremos a la ciudad para un "happy hour".

364
00:21:42,120 --> 00:21:43,754
Jugaremos un rato al ping-pong.

365
00:21:43,788 --> 00:21:46,456
Por Dios, Kevin, no soy tu mamá.

366
00:21:47,425 --> 00:21:48,792
- ¿Ping-pong?
- Sí.

367
00:21:48,826 --> 00:21:50,494
Susan Sarandon abrió un club.

368
00:21:50,528 --> 00:21:52,462
Mi amigo Eddie consiguió
una mesa.

369
00:21:58,836 --> 00:22:00,961
Sé que te vas, pero pensé que
debías saber que el Sr. Conroy,

370
00:22:00,961 --> 00:22:03,706
el tipo de la flecha...
el del pulmón transplantado

371
00:22:03,706 --> 00:22:05,741
- ¿Sí?
- El hombre que le disparó

372
00:22:05,741 --> 00:22:08,252
- envió a su chofer.
- ¿Dónde está?

373
00:22:19,390 --> 00:22:23,293
Su jefe casi mata a mi paciente
y envía a su chofer.

374
00:22:23,327 --> 00:22:26,146
Hay 8 millones de personas
en esta ciudad de mierda.

375
00:22:26,146 --> 00:22:29,130
¿Qué clase de imbécil dispara
una flecha desde una azotea?

376
00:22:29,130 --> 00:22:32,825
El hombre al que hirió, esperó 3 años
por un transplante de pulmón.

377
00:22:32,825 --> 00:22:34,330
¿Adivine a dónde lo dio?

378
00:22:34,330 --> 00:22:35,972
Señora, mi jefe es un maldito
chiflado.

379
00:22:36,007 --> 00:22:38,275
¿Puedo preguntar si el 
hombre está bien?

380
00:22:38,309 --> 00:22:40,377
Bueno, sí. Milagrosamente, sí.

381
00:22:40,411 --> 00:22:42,345
¿Por qué el chiflado de su jefe
no está preso?

382
00:22:42,380 --> 00:22:44,915
Los cargos por riesgo e
imprudencia fueron retirados.

383
00:22:44,949 --> 00:22:46,483
Tiene conexiones.

384
00:22:46,517 --> 00:22:48,819
¿Entonces vino a disculparse?

385
00:22:49,675 --> 00:22:50,656
No... 

386
00:22:50,666 --> 00:22:52,810
Vine a buscar su flecha.

387
00:22:59,997 --> 00:23:01,732
No está ahí dentro, señora.

388
00:23:02,934 --> 00:23:05,469
- ¿Es un Mercedes?
- S-65 AMG.

389
00:23:05,503 --> 00:23:07,170
Sólo se hicieron 15.

390
00:23:14,479 --> 00:23:16,213
Lindo auto.

391
00:23:17,148 --> 00:23:18,482
Es realmente hermoso.

392
00:23:18,516 --> 00:23:20,484
¿Tiene asientos calefaccionados?

393
00:23:20,518 --> 00:23:23,386
Qué hermosa máquina.

394
00:23:26,524 --> 00:23:29,326
¿Qué kilometraje alcanza?

395
00:23:29,360 --> 00:23:31,094
Le faltó una parte.

396
00:24:11,602 --> 00:24:14,204
Hola, nena.

397
00:24:14,238 --> 00:24:16,540
¿Viste lo que hizo? 
Mierda, amigo, eso estuvo bien.

398
00:24:16,574 --> 00:24:19,242
- Hola, Jackie.
- ¿Le diste un poco de efecto, no?

399
00:24:19,277 --> 00:24:20,877
Sí, mucho efecto. Sí.

400
00:24:20,912 --> 00:24:23,180
¿Tienes sed? Nos dieron como 20
cervezas de atención.

401
00:24:23,214 --> 00:24:25,182
- ¿Traigo una ronda?
- Sí, sí. Ve a traer una ronda.

402
00:24:25,216 --> 00:24:26,883
- ¿Sí?
- Sí, gracias, amigo.

403
00:24:28,419 --> 00:24:31,488
- ¿Qué diablos haces?
- ¿Qué?

404
00:24:31,522 --> 00:24:33,957
Me dijiste que dejara de verlo.
Nunca dije que lo haría.

405
00:24:33,991 --> 00:24:37,060
- ¿Por qué, Eddie?
- Subo la apuesta, supongo.

406
00:24:37,094 --> 00:24:39,496
Si vuelves a mentir, le
cuento toda la verdad.

407
00:24:39,530 --> 00:24:43,033
Ya veo. ¿Así que lo tienes 
todo planeado?

408
00:24:43,067 --> 00:24:45,168
De hecho, sí.

409
00:24:45,203 --> 00:24:47,571
Bueno, supongo que lo veremos, 
¿no es así?

410
00:24:48,706 --> 00:24:51,374
- Aquí tienen.
- ¡Muy bien!

411
00:24:51,409 --> 00:24:53,577
- Salud.
- Salud.

412
00:25:01,853 --> 00:25:04,221
- Patéale el culo.
- Lo haré.

413
00:25:19,637 --> 00:25:22,405
¿Sabes que esto es falso, verdad?

414
00:25:22,440 --> 00:25:24,674
¿Cuánto tiempo puedo dejármelo?

415
00:25:24,709 --> 00:25:27,010
Bueno, no lo sé.

416
00:25:27,044 --> 00:25:30,780
No sólo hasta mi cumpleaños,
sino un tiempo más, ¿sí?

417
00:25:30,815 --> 00:25:32,883
Veamos cómo te resulta.

418
00:25:34,552 --> 00:25:36,386
¿De verdad, Fi?
¿Es realmente lo que quieres?

419
00:25:36,420 --> 00:25:38,154
Porque se va a endurecer y
vas a quedar

420
00:25:38,189 --> 00:25:41,191
- con algunas dificultades.
- Lo sé.

421
00:25:45,863 --> 00:25:48,298
- ¿Mami?
- Sí, cariño?

422
00:25:48,332 --> 00:25:51,801
No hay nada roto de verdad.

423
00:26:04,526 --> 00:26:08,202
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-Team.TV

