1
00:00:01,871 --> 00:00:03,197
<i>Esto es lo que pasó en Glee.</i>

2
00:00:03,232 --> 00:00:04,923
<i>Finn llevo a Kurt a las pruebas
para el equipo de fútbol,</i>

3
00:00:04,958 --> 00:00:07,812
<i>que fue genial, pero a veces parece
que Kurt está algo enamorado de él.</i>

4
00:00:07,847 --> 00:00:09,895
<i>Es suficiente querer abandonar
a todas las mujeres juntas.</i>

5
00:00:10,172 --> 00:00:11,991
<i>La antigua enamorada de Will,
April, se unió al coro,</i>

6
00:00:12,026 --> 00:00:13,776
<i>pero siempre estaba borracha,
así que Will la echó.</i>

7
00:00:13,811 --> 00:00:16,709
<i>Además, Sue convención a Kurt y Mercedes
para que se unieran a las Cheerios,</i>

8
00:00:16,744 --> 00:00:19,607
<i>y Will no está nada contento por eso.
Y eso es lo que te perdiste en... Glee.</i>

9
00:00:24,592 --> 00:00:28,337
Señoritas, tenemos un dilema importante.

10
00:00:28,372 --> 00:00:32,267
Mereces, tus vocales son mejores
que el equipo de atletismo de Kenia,

11
00:00:32,521 --> 00:00:35,190
pero ese estilo simplemente
no va a funcionar.

12
00:00:35,225 --> 00:00:37,762
Al principio, pensé que era un
simple homenaje a su servidora,

13
00:00:37,797 --> 00:00:40,295
pero ahora temo que sea
algún tipo de comentario irónico.

14
00:00:40,974 --> 00:00:44,405
Srta. Sylvester, es que no estoy
cómoda con las polleras de Cheerios.

15
00:00:44,834 --> 00:00:46,544
- No me quedan bien.
- Mercedes, no deberías sentir

16
00:00:46,579 --> 00:00:48,971
- vergüenza sobre tu cuerpo.
- ¿Vergüenza?

17
00:00:49,168 --> 00:00:52,599
No, no. Me preocupo mostrar demasiada
piel y generar un disturbio sexual.

18
00:00:56,505 --> 00:00:58,578
¿Cómo no tienen un programa en Bravo?

19
00:00:59,801 --> 00:01:02,091
Esto es lo que pasa, la Revista Splitts,

20
00:01:02,126 --> 00:01:04,545
después de mucha campaña
de una Sue Sylvester,

21
00:01:04,580 --> 00:01:08,282
me han nombrado "Entrenadora de
animadoras de los últimos 2000 años".

22
00:01:08,317 --> 00:01:11,484
En siete días, la reportera
Tracey Pendergrass vendrá aquí,

23
00:01:11,716 --> 00:01:14,356
y mi nueva cantante estrella
perderá 5 kilos,

24
00:01:14,391 --> 00:01:16,870
y estará en un uniforme de
animadora de acuerdo a su género,

25
00:01:17,227 --> 00:01:18,626
o está fuera del equipo.

26
00:01:21,527 --> 00:01:23,043
¿5 kilos? ¿En serio?

27
00:01:23,078 --> 00:01:24,783
Tú también podrías perder
unos más, muchacho.

28
00:01:25,071 --> 00:01:26,494
Tienes caderas de pera.

29
00:01:28,302 --> 00:01:32,281
Ahora, si me disculpan, tengo que
llamar al Secretario de Estado de Ohio,

30
00:01:32,316 --> 00:01:35,144
notificando que no voy a llevar
una identificación con foto.

31
00:01:35,179 --> 00:01:36,352
¿Saben por qué?

32
00:01:37,650 --> 00:01:39,257
Las personas deberían saber quien soy.

33
00:01:39,292 --> 00:01:40,830
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

34
00:01:40,865 --> 00:01:42,517
Una traducción de: Chuchi, Legerty,
Angiebcn89, Goldfrapp y el_poxo.

35
00:01:42,552 --> 00:01:43,585
Corrección:
Chuchi.

36
00:01:43,853 --> 00:01:47,185
¡Sue! Tenemos que hablar.
¡El auditorio está cerrado!

37
00:01:47,220 --> 00:01:48,367
Bueno, es curioso.

38
00:01:48,402 --> 00:01:51,067
- ¿Viste la planilla de inscripciones?
- ¿Qué planilla de inscripciones?

39
00:01:51,102 --> 00:01:55,529
La que tengo justo aquí en
mi cintura, William. Veamos.

40
00:01:55,700 --> 00:01:57,919
Sí, tengo toda la semana reservada.

41
00:01:59,034 --> 00:02:01,048
Tengo un informe muy
importante de una revista.

42
00:02:01,083 --> 00:02:03,307
Hace un poco de frÃ­o para que
mis chicas practiquen afuera.

43
00:02:03,342 --> 00:02:05,531
Â¿SÃ­? Bueno, veamos que tiene
que decir Figgins al respecto.

44
00:02:05,566 --> 00:02:08,927
Estoy segura que Figgins dirá
alguna tontería nervioso

45
00:02:08,962 --> 00:02:10,467
y fingirá que tiene una
llamada telefónica.

46
00:02:10,502 --> 00:02:12,434
Resulta que lo estoy chantajeando.

47
00:02:12,924 --> 00:02:16,021
<i>Muy bien, tengo un último anuncio que
hacer antes de que nos vayamos.</i>

48
00:02:17,051 --> 00:02:19,068
No podemos usar el auditorio
la próxima semana.

49
00:02:19,569 --> 00:02:21,506
Pero eso es una basura.
¿Cómo vamos a practicar

50
00:02:21,541 --> 00:02:23,120
para las Regionales sin el auditorio?

51
00:02:23,155 --> 00:02:26,635
Las Cheerios tienen que practicar ahí.
No hay nada que pueda hacer.

52
00:02:27,306 --> 00:02:30,199
- Recomiendo una sentada.
- Recomiendo que incendiemos el lugar.

53
00:02:30,234 --> 00:02:32,907
No. Miren, ya nos hemos
enfrentado adversidades,

54
00:02:32,942 --> 00:02:34,707
y salimos más fuertes del otro lado.

55
00:02:34,988 --> 00:02:37,878
Voy a ver algunas lugares afuera
para usar, sólo por la semana.

56
00:02:38,224 --> 00:02:40,834
Prometo que nos encontraré
un nuevo hogar.

57
00:02:46,294 --> 00:02:48,644
Finn, quería saber tu
opinión sobre esto.

58
00:02:48,679 --> 00:02:51,609
Es una muestra de telas.
Estoy redecorando mi habitación.

59
00:02:51,644 --> 00:02:55,083
Como una casa de cazadores junto
la casa de Tom Ford en Bel Air.

60
00:02:55,355 --> 00:02:57,555
Esperaba que me pudieras ayudar
con la parte de la casa de cazadores.

61
00:02:58,249 --> 00:03:01,854
Yo vivo en un closet.
Hay papel de vaqueros en las paredes.

62
00:03:03,352 --> 00:03:05,699
Pero supongo que ese es lindo.

63
00:03:06,222 --> 00:03:09,157
¿Estilo francés? Siempre pensé que
serías del tipo más asiático.

64
00:03:15,998 --> 00:03:18,274
- Mercedes...
- ¡Esto es saludable!

65
00:03:18,309 --> 00:03:20,533
Pechuga de pollo y ensalada,
con aderezo al costado.

66
00:03:20,568 --> 00:03:22,541
Tienes una semana para perder 5 kilos.

67
00:03:22,576 --> 00:03:24,597
Es como tener que perder
uno de mi glúteos.

68
00:03:24,632 --> 00:03:26,619
Mira lo que estoy comiendo,
apio pelado.

69
00:03:26,654 --> 00:03:28,490
Y de desayuno comí edulcorante Splenda.

70
00:03:28,652 --> 00:03:31,738
Mira, Mercedes, ahora somos animadoras,
finalmente somos parte de la multitud.

71
00:03:31,773 --> 00:03:33,055
Tenemos un lugar en la mesa.

72
00:03:33,090 --> 00:03:35,691
No tenemos que rogar desde
abajo por un poco de atención.

73
00:03:36,895 --> 00:03:37,978
No lo arruines.

74
00:03:38,122 --> 00:03:40,427
<i>Estoy bastante segura que
mi gato ha estado leyendo mi diario.</i>

75
00:03:40,823 --> 00:03:42,575
Hola, chicas.
¿Puedo preguntarles algo?

76
00:03:43,227 --> 00:03:45,053
¿Cómo logran ser tan delgadas?

77
00:03:45,700 --> 00:03:47,426
La Maestría en Limpieza de
Sue Sylvester.

78
00:03:47,988 --> 00:03:50,655
Agua, jarabe de glucosa,
limón como ácido,

79
00:03:50,690 --> 00:03:52,382
pimienta de cayena
para irritar a los intestinos,

80
00:03:52,417 --> 00:03:55,451
y un poco de Ipecac,
un agente para vomitar.

81
00:03:55,486 --> 00:03:58,486
No he tenido una comida
sólida desde 1987.

82
00:04:00,096 --> 00:04:02,227
A veces agrego una cucharadita de arena.

83
00:04:02,262 --> 00:04:04,359
- Eso no puedo sano.
- ¿A quién le importa?

84
00:04:04,394 --> 00:04:06,368
Puedes sentirte horrible y verte genial

85
00:04:06,403 --> 00:04:08,828
o que te echen del equipo cuando
esa reportera llegue aquí.

86
00:04:27,870 --> 00:04:29,470
¿Por qué estás tan angustiado?

87
00:04:30,578 --> 00:04:31,624
No es tu cama.

88
00:04:32,629 --> 00:04:35,529
¿No sientes nada por eso? Es el juego de
dormitorio tuyo y de papá.

89
00:04:35,564 --> 00:04:36,718
Fui concebido en esa cama.

90
00:04:36,753 --> 00:04:38,959
Fuiste concebido en una
máquina de pinball.

91
00:04:39,956 --> 00:04:45,106
Bueno... creo que es todo.
¿Dijo algo sobre un sillón reclinable?

92
00:04:45,141 --> 00:04:49,164
Sí. No parece mucho,
pero las partes funcionan.

93
00:04:49,398 --> 00:04:51,611
A mi esposa le encantaría esto.

94
00:04:51,646 --> 00:04:53,824
- Por la ciática.
- ¡Mamá, no!

95
00:04:54,872 --> 00:04:56,356
No está en venta.

96
00:05:00,403 --> 00:05:01,987
Es la silla de Papá.

97
00:05:04,560 --> 00:05:07,108
Esta es la única foto de nosotros dos.

98
00:05:07,143 --> 00:05:10,983
Es la única foto que habrá de nosotros
dos y él está sentado en esa silla.

99
00:05:11,409 --> 00:05:14,020
Es una silla, cariño. No es él.

100
00:05:14,645 --> 00:05:16,002
¿Qué diablos te pasa?

101
00:05:16,134 --> 00:05:17,945
Estás vendiendo todas
nuestras cosas antiguas,

102
00:05:17,980 --> 00:05:22,059
- tienes ropa nueva, un nuevo peinado...
- Estoy saliendo con alguien, Finn.

103
00:05:22,813 --> 00:05:24,079
Creo que estoy enamorada.

104
00:05:26,081 --> 00:05:28,456
¿Quién es?
¿Lo conozco?

105
00:05:28,491 --> 00:05:30,853
Es el papá de tu amigo Kurt,
Burt Hummel.

106
00:05:36,626 --> 00:05:39,315
Me gustaría hablar con alguien
sobre alquilar este lugar.

107
00:05:39,588 --> 00:05:42,980
<i>Bien, amigos, agarren a su pareja, o...</i>

108
00:05:43,015 --> 00:05:45,856
agarren a otro amigo si esa
la manera en que Dios los hizo.

109
00:05:46,203 --> 00:05:49,064
<i>¡Porque es un patinaje en parejas!</i>

110
00:05:50,140 --> 00:05:51,896
No puede ser.

111
00:05:52,842 --> 00:05:56,861
¡Vaya, por mi alma!
¿Will Schuester?

112
00:05:57,074 --> 00:05:59,784
Acabo de tener un sueño
erótico contigo. ¿No es sexy?

113
00:05:59,819 --> 00:06:02,495
April. April, por favor, deja de
hablar por el micrófono.

114
00:06:02,530 --> 00:06:05,562
- Espera, huelo algo...
- ¿Qué?

115
00:06:06,269 --> 00:06:07,968
¡Huelo un dúo llegando!

116
00:06:08,003 --> 00:06:10,186
"Fire", de Springsteen, ahora.

117
00:06:13,796 --> 00:06:16,068
April, ¿qué está pasando aquí?
¿Eres la dueña de este lugar?

118
00:06:16,888 --> 00:06:19,697
♪ Voy en tu coche ♪

119
00:06:20,988 --> 00:06:23,637
♪ enciendes la radio ♪

120
00:06:25,339 --> 00:06:27,983
♪ Me acercas a ti ♪

121
00:06:29,370 --> 00:06:31,833
♪ Yo sólo digo no ♪

122
00:06:33,236 --> 00:06:36,160
♪ Digo que no me gusta ♪

123
00:06:36,981 --> 00:06:40,144
♪ Pero sabes que estoy mintiendo ♪

124
00:06:41,756 --> 00:06:44,956
♪ porque cuando nos besamos... ♪

125
00:06:47,036 --> 00:06:48,967
♪ ¡Fuego! ♪

126
00:06:49,970 --> 00:06:51,880
♪ Tarde en la noche ♪

127
00:06:53,872 --> 00:06:56,278
♪ Me estás llevando a casa ♪

128
00:06:57,738 --> 00:07:01,569
♪ Me dices que te quieres quedar ♪
♪ Me quiero quedar ♪

129
00:07:01,604 --> 00:07:04,047
♪ Digo que quiero estar solo ♪

130
00:07:05,823 --> 00:07:08,625
♪ Digo que no te amo ♪

131
00:07:09,617 --> 00:07:12,801
♪ pero sabes que estoy mintiendo ♪

132
00:07:14,381 --> 00:07:17,351
♪ porque cuando nos besamos... ♪

133
00:07:19,596 --> 00:07:21,315
♪ ¡Fuego! ♪

134
00:07:22,054 --> 00:07:24,544
♪ Romeo y Julieta ♪

135
00:07:26,467 --> 00:07:29,061
♪ Samson y Delilah ♪

136
00:07:30,164 --> 00:07:32,732
♪ Cariño, puedes apostar ♪

137
00:07:34,234 --> 00:07:36,903
♪ por un amor que no puedes negar ♪

138
00:07:38,423 --> 00:07:40,681
♪ Mis palabras dicen que terminamos ♪

139
00:07:41,566 --> 00:07:44,848
♪ Sí ♪
♪ Pero mis palabras pueden mentir ♪

140
00:07:45,331 --> 00:07:46,996
♪ Pueden mentir ♪

141
00:07:47,031 --> 00:07:50,060
♪ Porque cuando nos besamos... ♪

142
00:07:52,044 --> 00:07:53,986
♪ ¡Fuego! ♪

143
00:07:54,409 --> 00:07:55,571
April, ¿qué pasó?

144
00:07:55,683 --> 00:07:58,915
Digo, la última vez que te vi estabas
desintoxicándote, te ibas a Branson.

145
00:07:58,950 --> 00:08:01,005
Lo sé. Es de locos, ¿verdad?

146
00:08:01,040 --> 00:08:04,172
Estaba tan emocionada por dejar
de tomar y empezar una nueva vida,

147
00:08:04,207 --> 00:08:07,304
que tuve que parar en un bar
para tomar un trago para calmarme.

148
00:08:07,831 --> 00:08:10,501
Entonces me quedé en ese
bar por unos meses.

149
00:08:10,778 --> 00:08:14,793
Un día, un viejo de unos
75 o 80 años entró

150
00:08:14,828 --> 00:08:15,970
y me preguntó si quería tomar algo.

151
00:08:16,025 --> 00:08:19,382
Fíjate... Buddy Leibowitz.

152
00:08:19,691 --> 00:08:22,680
- ¿De los Centros Comerciales Leibowitz?
- Soy su nueva amante.

153
00:08:22,715 --> 00:08:25,079
April, pensé que ibas en serio
con eso de estar sobria.

154
00:08:25,501 --> 00:08:27,451
No. Quita esa mirada decepcionada, Will.

155
00:08:27,486 --> 00:08:31,372
¿A quién intentamos engañar?
No soy más que una soñadora inútil.

156
00:08:32,047 --> 00:08:33,442
Es todo lo que siempre seré.

157
00:08:34,256 --> 00:08:38,027
Además, finalmente me di cuenta
de mi ambición de toda la vida

158
00:08:38,124 --> 00:08:42,430
de ser la amante de viejo rico
dueño de un centro comercial

159
00:08:42,465 --> 00:08:46,677
y la propietaria y operadora de una
pista de patinaje de cabaret.

160
00:08:47,355 --> 00:08:52,189
Escucha, sobre eso... el coro
necesita un lugar para ensayar.

161
00:08:52,224 --> 00:08:54,447
Sue expropió el auditorio.

162
00:08:54,592 --> 00:08:57,116
- ¿Es una broma? Tráeles aquí.
- ¿En serio?

163
00:08:57,151 --> 00:08:58,717
- Sí.
- Eso estaría genial.

164
00:08:58,752 --> 00:09:01,830
Y lo prometo, es temporal.
Eres la mejor.

165
00:09:01,865 --> 00:09:05,165
Escucha, tengo que irme. Tengo una
cita para enseñar mi apartamento.

166
00:09:05,200 --> 00:09:06,657
¿Qué es eso, ahora?

167
00:09:06,788 --> 00:09:12,332
Sí, necesito alquilar mi apartamento y
encontrar un lugar más chico para vivir.

168
00:09:13,660 --> 00:09:15,499
Porque me... me estoy divorciando.

169
00:09:15,534 --> 00:09:16,573
¿Divorciando?

170
00:09:18,325 --> 00:09:19,672
¿Entonces estás libre para tener citas?

171
00:09:19,891 --> 00:09:21,947
Y por cita, me refiero a
dormir con gente.

172
00:09:21,982 --> 00:09:24,609
Y por dormir, me refiero a
tener sexo con gente.

173
00:09:24,644 --> 00:09:27,742
Gente como yo.
Es una broma.

174
00:09:27,995 --> 00:09:30,118
La verdad que no.
Pero escucha esto.

175
00:09:30,153 --> 00:09:33,595
Tú buscas un inquilino.
Y yo busco un lugar donde quedarme.

176
00:09:33,626 --> 00:09:34,979
Una cosa.

177
00:09:35,252 --> 00:09:37,161
Ahora soy lujosa a
tiempo completo, Will.

178
00:09:37,196 --> 00:09:38,978
Voy a querer ver ese lugar.

179
00:09:39,013 --> 00:09:40,632
Quiero comprobar el "fungsh-wung"

180
00:09:40,667 --> 00:09:42,334
o el "fing-fong" o como
sea que lo llamen.

181
00:09:42,444 --> 00:09:47,226
Te diré algo. Me voy a depilar la
línea del bikini y te veré mañana.

182
00:09:54,954 --> 00:09:56,778
Perdí un kilo, Entrenadora.

183
00:09:56,813 --> 00:09:59,182
Bien, Becky, lo estás
asimilando muy bien.

184
00:09:59,584 --> 00:10:01,649
En lugar de ser diferente y paria,

185
00:10:01,684 --> 00:10:04,541
eres como cualquier otra
adolescente en Estados Unidos:

186
00:10:04,576 --> 00:10:06,872
tristemente obsesionada con la vanidad.

187
00:10:06,907 --> 00:10:09,216
Antes de que lo sepas, estarás
dejando bolsas para vomitar

188
00:10:09,251 --> 00:10:10,752
en el closet abierto de tus padres.

189
00:10:11,127 --> 00:10:12,724
Felicitaciones, estoy orgullosa de ti.

190
00:10:12,759 --> 00:10:14,322
- Gracias, entrenadora.
- Más te vale.

191
00:10:14,357 --> 00:10:15,426
¡Siguiente!

192
00:10:19,022 --> 00:10:21,106
Sigues en tu uniforme de corredor.

193
00:10:21,244 --> 00:10:23,389
Sí, y estoy lista para mi pesaje
de mitad de semana.

194
00:10:23,424 --> 00:10:25,907
He estado comiendo muy bien,
caminando a todos lados y...

195
00:10:25,942 --> 00:10:29,013
De acuerdo, veamos, súbete.
Veamos cuántos kilitos perdiste.

196
00:10:32,187 --> 00:10:34,674
Mira eso, Mercedes.
Subiste 800 gramos.

197
00:10:34,709 --> 00:10:38,014
- ¿Qué? ¡Eso es imposible!
- Mira, te lo explicaré.

198
00:10:38,049 --> 00:10:41,872
Tienes cuatro días para perder peso
y ponerte el uniforme o estás fuera.

199
00:10:41,907 --> 00:10:43,038
¿Qué voy a hacer?

200
00:10:43,073 --> 00:10:44,648
Bueno, podrías intentar
deshacerse de esa actitud.

201
00:10:44,683 --> 00:10:46,159
Estoy segura de que eso
pesa un par de kilos.

202
00:10:46,314 --> 00:10:49,827
Sabes, en las Cheerios tenemos
sólo una lección y es muy simple:

203
00:10:50,703 --> 00:10:52,302
Haces lo que sea necesario.

204
00:10:55,615 --> 00:10:56,690
Siguiente.

205
00:10:57,189 --> 00:11:00,444
¡Oye, Kurt! ¿Qué diablos
pasa con nuestros padres?

206
00:11:00,479 --> 00:11:02,248
¿Cómo pasó
¿Cuándo se conocieron?

207
00:11:02,912 --> 00:11:05,775
En la reunión de padres y
profesores, hace un mes.

208
00:11:06,090 --> 00:11:08,545
<i>Siempre acompaño a mi padre,
a esas reuniones</i>

209
00:11:08,580 --> 00:11:10,114
<i>para actuar como traductor.</i>

210
00:11:10,149 --> 00:11:11,770
¿Cómo sabes que esto no es orgánico?

211
00:11:11,805 --> 00:11:14,055
Porque puedes ver el logo.
Está incrustado en la galleta.

212
00:11:14,090 --> 00:11:15,681
<i>El destino los unió.</i>

213
00:11:15,716 --> 00:11:17,238
Papá, te presento a Carole Hudson.

214
00:11:17,273 --> 00:11:18,920
Señora Hudson, mi padre,
Burt Hummel.

215
00:11:18,955 --> 00:11:21,365
Ambos perdieron a su cónyuge,
quizás deberían hablar.

216
00:11:21,400 --> 00:11:24,541
Sabes, le estaba diciendo a un amigo
que el jean nevado debería regresar.

217
00:11:24,756 --> 00:11:27,214
¿En serio?
¿Y quién dijo que se haya ido?

218
00:11:27,249 --> 00:11:28,876
<i>Fue una conexión inmediata.</i>

219
00:11:30,941 --> 00:11:32,339
- Eso es imposible.
- ¿Cuándo entenderás

220
00:11:32,374 --> 00:11:34,444
que nada es imposible cuando
se trata del amor?

221
00:11:34,827 --> 00:11:36,894
¿No has notado nada
diferente en tu mamá?

222
00:11:37,138 --> 00:11:39,030
Nueva ropa, nuevo maquillaje,

223
00:11:39,065 --> 00:11:41,494
¿un corte de pelo que no parece
hecho por los Amish?

224
00:11:41,869 --> 00:11:43,503
¿Quién crees que la
convirtió en Mujer Bonita?

225
00:11:43,538 --> 00:11:44,742
¿Ya comenzó a vender los muebles?

226
00:11:44,777 --> 00:11:47,641
Sí, sí, se acaba de deshacer
de su viejo juego de dormitorio.

227
00:11:47,676 --> 00:11:50,000
E intentó vender la vieja silla
de papá, pero la detuve.

228
00:11:50,035 --> 00:11:51,197
¿Cómo es que sabes eso?

229
00:11:51,232 --> 00:11:53,651
La gente a la edad de nuestros padres
no esperan a que el amor florezca.

230
00:11:54,263 --> 00:11:55,355
Saben lo que quieren.

231
00:11:55,390 --> 00:11:57,460
Supongo que seremos compañeros
de habitación con papá y mamá

232
00:11:57,495 --> 00:11:59,531
viviendo en el piso de arriba
antes de los exámenes parciales.

233
00:11:59,566 --> 00:12:02,203
- De ninguna manera.
- Ríndete ante lo inevitable, Finn.

234
00:12:02,238 --> 00:12:05,141
Quiero que decidamos cómo
redecoraremos nuestra habitación juntos.

235
00:12:05,176 --> 00:12:06,643
Por eso te pregunté
por las muestras de tela.

236
00:12:06,678 --> 00:12:09,851
Y no te preocupes por esa vieja silla.
He escogido un hermoso diván.

237
00:12:09,886 --> 00:12:12,867
Mira, al diablo con tus muestras
de tela y con tu "diva".

238
00:12:12,902 --> 00:12:14,248
- Es un diván.
- De acuerdo, bien.

239
00:12:14,283 --> 00:12:15,790
Mira, me gusta mi casa.

240
00:12:15,975 --> 00:12:19,373
No me mudaré y ella no
venderá esa maldita silla.

241
00:12:21,926 --> 00:12:23,423
¿Una pista de patinaje?

242
00:12:23,458 --> 00:12:27,091
¿No proscribieron como en 1981
por ser totalmente patéticas?

243
00:12:27,126 --> 00:12:29,306
Vamos, chicos, ¿dónde está su
sentido de aventura?

244
00:12:29,341 --> 00:12:33,198
El espacio es genial y April nos lo
está dando para practicar gratis.

245
00:12:33,233 --> 00:12:35,132
Señor Shue, ¿me permite?

246
00:12:38,752 --> 00:12:42,530
Nuevas Direcciones claramente es un
grupo con escasez de direcciones.

247
00:12:42,565 --> 00:12:45,416
Rachel y Jessie se rehúsan a aceptar
que todos preferiríamos morir

248
00:12:45,451 --> 00:12:48,262
antes de permitirles convertirse
en los próximos Beyoncé y Jay-Z.

249
00:12:48,297 --> 00:12:51,028
Y el romance de la madre
de Finn con mi padre lo está

250
00:12:51,063 --> 00:12:54,545
enviándolo a un colapso desesperado
absolutamente innecesario.

251
00:12:55,820 --> 00:12:59,820
Lo que necesitamos ahora ese explorar
la idea de un sentido de pertenencia

252
00:13:01,122 --> 00:13:02,791
y como, si encontramos ese
lugar dentro nuestro,

253
00:13:03,475 --> 00:13:04,948
tendremos ese final feliz.

254
00:13:05,756 --> 00:13:06,967
Brad, Si bemol.

255
00:13:16,043 --> 00:13:18,749
♪ Una silla sigue siendo una silla ♪

256
00:13:20,042 --> 00:13:25,164
♪ Aunque nadie esté sentado en ella ♪

257
00:13:27,305 --> 00:13:31,305
♪ Pero una silla no es una casa ♪

258
00:13:32,135 --> 00:13:35,395
♪ Y una casa no es un hogar ♪

259
00:13:35,507 --> 00:13:39,507
♪ cuando no hay nadie ahí ♪

260
00:13:39,748 --> 00:13:43,338
♪ que te abrace fuerte ♪

261
00:13:43,373 --> 00:13:46,928
♪ Y nadie allí ♪

262
00:13:47,758 --> 00:13:51,057
♪ a quien puedas ♪

263
00:13:51,092 --> 00:13:57,024
♪ darle el beso de buenas noches ♪

264
00:14:01,613 --> 00:14:04,305
♪ Una habitación sigue siendo
una habitación ♪

265
00:14:05,697 --> 00:14:11,381
♪ Aunque no haya nada más
que tristeza ♪

266
00:14:13,271 --> 00:14:16,700
♪ Pero un cuarto no es una casa ♪

267
00:14:16,735 --> 00:14:20,130
♪ Y una casa no es un hogar ♪

268
00:14:20,165 --> 00:14:22,746
♪ cuando nosotros dos ♪

269
00:14:23,029 --> 00:14:25,810
♪ estamos separados ♪

270
00:14:25,845 --> 00:14:32,478
♪ Y uno de nosotros
tiene el corazón roto ♪

271
00:14:35,153 --> 00:14:39,631
♪ De vez en cuando digo tu nombre ♪

272
00:14:40,276 --> 00:14:46,057
♪ Y de pronto aparece tu rostro ♪

273
00:14:46,704 --> 00:14:51,119
♪ Pero es sólo un juego de locos ♪

274
00:14:51,830 --> 00:14:56,467
♪ y cuando se acaba ♪

275
00:14:56,502 --> 00:15:01,104
♪ termina en llanto ♪

276
00:15:03,292 --> 00:15:08,182
♪ Así que, cariño, ten piedad ♪

277
00:15:08,938 --> 00:15:14,229
♪ No dejes que un error nos separe ♪

278
00:15:15,459 --> 00:15:19,891
♪ No estoy hecho para vivir solo ♪

279
00:15:19,926 --> 00:15:23,174
♪ Convertir esta casa en un hogar ♪

280
00:15:23,209 --> 00:15:29,312
♪ Cuando subo la escalera
y pongo la llave ♪

281
00:15:29,908 --> 00:15:35,323
♪ Por favor está allí ♪

282
00:15:38,384 --> 00:15:43,119
♪ todavía enamorado ♪

283
00:15:43,682 --> 00:15:48,651
♪ de mí ♪

284
00:16:09,572 --> 00:16:12,372
- Hola, guapo.
- Hola, April.

285
00:16:13,834 --> 00:16:16,728
Adelante.
¿Por qué el... el bolso?

286
00:16:16,763 --> 00:16:19,753
No puedes pasar la noche sin
un bolso para pasar la noche.

287
00:16:19,788 --> 00:16:20,796
¿Pasar la noche?

288
00:16:20,831 --> 00:16:22,919
Nene, soy un artista,
no me guío por mi cerebro,

289
00:16:22,954 --> 00:16:24,141
me guío por lo que siento.

290
00:16:24,176 --> 00:16:26,967
Necesito acostumbrarme
a la energía del lugar,

291
00:16:27,352 --> 00:16:29,948
- conocer a sus fantasmas.
- ¿Buddy no te extrañará?

292
00:16:29,972 --> 00:16:34,006
Salió de la ciudad. Algo de comprar
un nuevo riñón... o un pulmón.

293
00:16:34,249 --> 00:16:37,516
April, la verdad es que no
estoy cómodo con nada de esto.

294
00:16:37,725 --> 00:16:39,386
No estoy buscando una cita, Will.

295
00:16:39,421 --> 00:16:41,889
Sólo duermo mejor estando
alguien en la casa.

296
00:16:43,133 --> 00:16:46,828
Supongo que me he estado
sintiendo un poco sola, ¿sabes?

297
00:16:47,084 --> 00:16:50,027
- Sí, lo sé.
- ¿Sólo una noche?

298
00:16:51,946 --> 00:16:54,056
¿Quieres subarrendar este
lugar rápido o no?

299
00:16:54,091 --> 00:16:56,536
Bueno, pero duermes en el sillón.

300
00:16:56,683 --> 00:16:58,439
Y nada raro.

301
00:17:02,320 --> 00:17:04,084
<i>El baño está a la vuelta.</i>

302
00:17:04,154 --> 00:17:06,437
A veces se necesita un poco de Burt.

303
00:17:06,472 --> 00:17:08,721
Toma lo que quieras del refrigerador.

304
00:17:08,958 --> 00:17:09,962
April.

305
00:17:10,554 --> 00:17:12,289
El armario del alcohol
está prohibido.

306
00:17:12,324 --> 00:17:13,969
No te preocupes, traje el mío.

307
00:17:16,892 --> 00:17:17,919
Buenas noches, April.

308
00:17:19,549 --> 00:17:20,693
Buenas noches, Will.

309
00:17:27,862 --> 00:17:32,866
♪ Un timbre menos que atender ♪

310
00:17:35,211 --> 00:17:40,545
♪ Un huevo menos que freír ♪

311
00:17:41,282 --> 00:17:44,057
♪ Un hombre menos ♪

312
00:17:44,878 --> 00:17:47,899
♪ de quien recoger el desorden ♪

313
00:17:47,934 --> 00:17:51,448
♪ Debería ser feliz ♪

314
00:17:52,245 --> 00:17:56,969
♪ pero lo único que hago es llorar ♪

315
00:17:57,004 --> 00:17:59,224
♪ Llorar, llorar ♪

316
00:17:59,378 --> 00:18:01,674
♪ No más risas ♪

317
00:18:01,675 --> 00:18:04,398
♪ Debería ser feliz ♪

318
00:18:04,433 --> 00:18:08,923
♪ ¿Por qué se ha ido...? ♪

319
00:18:08,958 --> 00:18:13,020
♪ Sólo sé que desde que partió... ♪

320
00:18:13,055 --> 00:18:16,686
♪ mi vida está vacía ♪

321
00:18:17,219 --> 00:18:19,849
♪ Aunque intento olvidarlo ♪

322
00:18:20,016 --> 00:18:22,688
♪ No puedo lograrlo ♪

323
00:18:22,723 --> 00:18:28,652
♪ Cada vez que el timbre suena
sigo corriendo ♪

324
00:18:28,687 --> 00:18:33,628
♪ No sé como hacer ♪

325
00:18:33,663 --> 00:18:38,596
♪ para dejar de pensar en él ♪
♪ Debería ser feliz ♪

326
00:18:38,631 --> 00:18:42,789
♪ Porque aún lo amo tanto ♪

327
00:18:43,657 --> 00:18:49,015
♪ Termino cada día como lo empiezo ♪
♪ De principio a fin ♪

328
00:18:49,050 --> 00:18:52,536
♪ Llorando mi vida ♪
♪ Cada día a llantos ♪

329
00:18:52,571 --> 00:18:58,109
♪ Un timbre menos que atender ♪

330
00:18:58,759 --> 00:19:01,483
♪ Un huevo menos ♪

331
00:19:01,993 --> 00:19:06,336
♪ que freír ♪

332
00:19:06,479 --> 00:19:09,434
♪ Un hombre menos ♪
♪ Un hombre menos ♪

333
00:19:09,451 --> 00:19:12,876
♪ de quien recoger el desorden ♪

334
00:19:12,911 --> 00:19:16,505
♪ No más risas ♪

335
00:19:16,540 --> 00:19:19,654
♪ No más amor... ♪

336
00:19:23,206 --> 00:19:29,125
♪ Desde que él se fue ♪
♪ Desde que ella ♪

337
00:19:29,602 --> 00:19:33,925
♪ se fue ♪
♪ Desde que él ♪

338
00:19:34,135 --> 00:19:37,619
♪ se fue ♪

339
00:19:46,432 --> 00:19:48,818
♪ Una silla sigue siendo una silla ♪

340
00:19:50,084 --> 00:19:55,447
♪ Incluso cuando no hay nadie
sentado en ella ♪

341
00:19:56,942 --> 00:20:01,216
♪ Es que, no estoy
hecha para vivir sola ♪

342
00:20:01,251 --> 00:20:04,215
♪ Convertir esta casa en un hogar ♪

343
00:20:04,250 --> 00:20:10,245
♪ Cuando subo las escaleras
y giro la llave ♪

344
00:20:12,663 --> 00:20:16,980
♪ Por favor, que estés ahí... ♪

345
00:20:19,337 --> 00:20:24,968
♪ todavía enamorado ♪

346
00:20:25,737 --> 00:20:31,752
♪ de mí... ♪
♪ Un timbre menos que atender ♪

347
00:20:31,805 --> 00:20:37,804
♪ Cada vez que el timbre suena
sigo corriendo ♪

348
00:20:37,839 --> 00:20:42,625
♪ Un huevo menos que freír ♪

349
00:20:42,660 --> 00:20:45,764
♪ Un hombre menos ♪
♪ Un hombre menos ♪

350
00:20:45,799 --> 00:20:48,820
♪ de quien recoger el desorden ♪

351
00:20:48,855 --> 00:20:51,842
♪ No más risas ♪
♪ No más ♪

352
00:20:51,963 --> 00:20:56,480
♪ No más amor... ♪

353
00:20:58,275 --> 00:21:01,480
♪ Desde que él... ♪

354
00:21:01,515 --> 00:21:04,190
♪ se fue ♪
♪ Desde que ella... ♪

355
00:21:04,835 --> 00:21:08,156
♪ se fue ♪
♪ Desde que él... ♪

356
00:21:08,191 --> 00:21:11,686
♪ se fue ♪

357
00:21:12,268 --> 00:21:18,243
♪ Lo único que hago... ♪

358
00:21:20,318 --> 00:21:23,002
♪ es... ♪

359
00:21:24,127 --> 00:21:28,986
♪ llorar ♪

360
00:21:38,230 --> 00:21:39,584
Buenas noches, Will.

361
00:21:40,371 --> 00:21:41,629
Buenas noches, April

362
00:21:49,111 --> 00:21:50,138
Un brindis.

363
00:21:50,496 --> 00:21:52,697
Esta noche es una
ocasión muy importante.

364
00:21:52,732 --> 00:21:57,127
Es la primera reunión entre
los clanes Hummel... y Hudson.

365
00:21:57,162 --> 00:22:00,115
Imagino cuando los Bouvier y los Kennedy
compartieron el pan por primera vez

366
00:22:00,150 --> 00:22:03,362
hubo una sensación similar
de alegría y necesidad.

367
00:22:03,784 --> 00:22:07,223
Déjenme levantar mi Shirley Temple
a nuestra nueva pequeña familia.

368
00:22:09,066 --> 00:22:11,031
- No somos una familia.
- Finn...

369
00:22:11,066 --> 00:22:12,532
Está bien. Tienes razón.

370
00:22:12,567 --> 00:22:15,115
En este momento, tu mamá y yo
disfrutamos estar juntos.

371
00:22:15,470 --> 00:22:18,034
Disfrutemos la cena.
Digo, yo pago, ¿no?

372
00:22:20,113 --> 00:22:22,315
- ¿Juegues al básquet ahora?
- Sí.

373
00:22:22,744 --> 00:22:24,506
Pero en realidad el fútbol me gusta más.

374
00:22:24,711 --> 00:22:27,313
- No sabía eso.
- Será raro, pero extraño ser golpeado.

375
00:22:27,999 --> 00:22:30,759
- Pura locura de chicos.
- No, no lo es.

376
00:22:31,068 --> 00:22:32,127
Lo comprendo.

377
00:22:32,162 --> 00:22:35,899
Me gustaba la sensación de tener
el reloj limpio y descuidarlo.

378
00:22:35,934 --> 00:22:38,251
- Como que me recuerda el estar vivo.
- Sí.

379
00:22:38,286 --> 00:22:41,190
¿Cómo es que nadie ha dicho nada de
los nuevos jeans que le compré a Carol?

380
00:22:41,534 --> 00:22:44,193
Noten como la cinturilla
queda justo debajo del ombligo.

381
00:22:44,228 --> 00:22:46,426
- Un cambio bien recibido.
- Claro, Kurt.

382
00:22:46,568 --> 00:22:49,877
Sabes, le vendo llantas a uno de los
entrenadores asistentes de los Browns.

383
00:22:49,912 --> 00:22:51,581
Puedo conseguir entradas,
si es que quieres.

384
00:22:51,616 --> 00:22:54,634
Sería genial. Nunca he ido a un
partido de la NFL.

385
00:22:54,749 --> 00:22:55,930
No hay problema.

386
00:22:56,846 --> 00:22:59,986
¡Vaya! La verdad que para ser
un lugar llamado Grisines, es horrible.

387
00:23:03,172 --> 00:23:04,895
<i>Es sólo pan viejo.</i>

388
00:23:05,197 --> 00:23:06,451
<i>Sí...</i>

389
00:23:09,443 --> 00:23:11,248
Oye, ¿ya elegiste uno?

390
00:23:11,674 --> 00:23:13,055
No, están todas mal.

391
00:23:13,090 --> 00:23:14,770
Todos parecen grises para mí.

392
00:23:14,805 --> 00:23:16,915
Bueno, quizás si fueran colores
para uniformes deportivos

393
00:23:16,950 --> 00:23:18,712
te esforzarías más para distinguirlos.

394
00:23:18,747 --> 00:23:21,447
Lo sabía. Supe que cuando empecé
con eso del fútbol con Finn,

395
00:23:21,482 --> 00:23:24,147
- te lo tomarías como algo personal.
- ¿Y cómo no hacerlo, papá?

396
00:23:24,934 --> 00:23:26,004
¿Cuándo fue la última
vez que estuviste tan

397
00:23:26,039 --> 00:23:27,795
interesado en una conversación conmigo?

398
00:23:28,426 --> 00:23:30,240
Lo siento, no sé qué es lo que quieres.

399
00:23:30,594 --> 00:23:33,457
Lo que quiero es que aprecies
lo difícil que es para mí

400
00:23:33,492 --> 00:23:36,320
ver como te conectas con el hijo
que siempre has querido.

401
00:23:37,557 --> 00:23:40,572
De repente no soy el tipo que sobrevivió
a Riverdance por tres años seguidos.

402
00:23:41,180 --> 00:23:44,003
Kurt, yo te quiero,

403
00:23:44,779 --> 00:23:48,927
y soy compresivo con todas tus
cosas, pero tenemos un trato aquí.

404
00:23:49,219 --> 00:23:51,999
Yo no intento cambiarte.
Y tú no intentas cambiarme.

405
00:23:53,270 --> 00:23:54,987
Eres mi hijo,

406
00:23:55,022 --> 00:23:58,038
y una charla de hombres con
otro chico no va a cambiarlo.

407
00:23:59,579 --> 00:24:00,700
¿Charla de hombres?

408
00:24:02,025 --> 00:24:05,078
- Yo soy hombre.
- Bueno, sabes a lo que me refiero.

409
00:24:06,931 --> 00:24:08,184
Quizás estaba equivocado.

410
00:24:09,508 --> 00:24:12,414
Quizás es demasiado pronto para que
empieces algo serio con alguien.

411
00:24:14,191 --> 00:24:16,320
Tu madre murió hace ocho años.

412
00:24:23,806 --> 00:24:27,076
¿Para qué me presentaste a Carole?
¿No fue para hacerme feliz?

413
00:24:27,111 --> 00:24:28,411
Porque es lo que me dijiste.

414
00:24:28,750 --> 00:24:30,191
¿Puedes irte?

415
00:24:31,605 --> 00:24:35,156
Estoy atrasado con mi rutina de belleza
y tengo que levantarme temprano.

416
00:24:43,058 --> 00:24:45,079
¿Quieres un poco de mis cremas?

417
00:24:45,114 --> 00:24:47,100
No, no pongo basura en mi cuerpo.

418
00:24:47,135 --> 00:24:50,234
¿Por qué haces esto?
Nos agradas sin importar como luzcas.

419
00:24:50,269 --> 00:24:51,974
Y esas dietas de malteadas no son sanas.

420
00:24:52,009 --> 00:24:56,091
Además no funcionan. Cuando las dejes
vas a recuperar el peso que perdiste.

421
00:24:56,126 --> 00:24:58,431
¿Saben qué? ¡No me interesa!

422
00:24:58,466 --> 00:25:01,786
¡No saben todo lo que sacrifico
para ser una Cheerio!

423
00:25:01,821 --> 00:25:05,106
Para lucir fantástica.
Para poder encajar en la escuela.

424
00:25:07,571 --> 00:25:09,298
Sólo intentábamos cuidarte.

425
00:25:10,293 --> 00:25:11,845
Sólo queremos que estés sana.

426
00:25:12,445 --> 00:25:13,868
Dejen de refregármelo en la cara,

427
00:25:13,903 --> 00:25:15,611
diciéndome lo que puedo
y no puedo hacer.

428
00:25:15,646 --> 00:25:18,340
¡Y estoy hambrienta así que dejen
de hacerme que me los coma!

429
00:25:18,687 --> 00:25:20,680
Espera, ¿acaba de decir
que quería comernos?

430
00:25:23,052 --> 00:25:26,531
Lo que pasa es que Fanny Brice
es el trabajo más icónico.

431
00:25:26,566 --> 00:25:28,372
¡Demonios!

432
00:25:36,759 --> 00:25:40,214
Tu presión sanguínea es baja.
Tal vez por eso te desmayaste.

433
00:25:40,855 --> 00:25:43,990
Tu mamá debe de estar por llegar.
Voy a buscarte un refresco.

434
00:25:52,122 --> 00:25:54,876
- Gracias, no tengo hambre.
- Sí, lo tienes.

435
00:25:55,562 --> 00:25:58,952
Estás muerta de hambre.
Lo sé, pasé por lo mismo.

436
00:26:00,433 --> 00:26:04,044
¿Todos empezaban a lucir como
comida antes de que te desmayaras?

437
00:26:04,796 --> 00:26:07,392
- Sí, ¿cómo sabes?
- Me pasó.

438
00:26:08,765 --> 00:26:10,370
Come la barra de granola.

439
00:26:11,682 --> 00:26:13,720
¿Por qué eres tan buena conmigo?

440
00:26:15,204 --> 00:26:16,911
No recuerdo cuando fue la
última vez que me dijiste

441
00:26:16,946 --> 00:26:19,342
dos palabras que no
fueran "tú" y "apestas".

442
00:26:20,070 --> 00:26:22,565
Porque yo era como tú... asustada.

443
00:26:22,600 --> 00:26:25,060
Odiándome por comer una galleta.

444
00:26:26,092 --> 00:26:29,200
- Pero lo superé.
- Sí, claro, rubia linda,

445
00:26:29,235 --> 00:26:30,257
con trasero de chica blanca.

446
00:26:30,292 --> 00:26:32,737
Cuando empiezas a comer
por otra persona,

447
00:26:32,818 --> 00:26:35,176
para que pueda crecer
y estar saludable,

448
00:26:35,597 --> 00:26:37,328
tu relación con la comida cambia.

449
00:26:37,660 --> 00:26:42,347
Me di cuenta que si estoy dispuesta
a comer bien para cuidar a este bebé...

450
00:26:43,273 --> 00:26:45,958
¿Por qué no estoy dispuesta
a hacerlo por mí?

451
00:26:46,634 --> 00:26:48,558
Tienes tanta suerte.

452
00:26:49,051 --> 00:26:51,201
Siempre te has sentido como
en tu hogar con tu cuerpo.

453
00:26:52,442 --> 00:26:54,910
No dejes que Srta. Sylvester
te lo saque.

454
00:26:58,514 --> 00:27:04,228
Estoy tan avergonzada.
Yo no soy así.

455
00:27:06,655 --> 00:27:08,597
¿Cómo me convertí en esta persona?

456
00:27:12,531 --> 00:27:14,287
Eres hermosa.

457
00:27:15,982 --> 00:27:17,379
Y lo sabes.

458
00:27:20,950 --> 00:27:23,503
Me voy a quedar contigo
hasta que llegue tu mamá, ¿sí?

459
00:27:26,967 --> 00:27:31,368
♪ Hogar dulce hogar ♪

460
00:27:31,513 --> 00:27:33,646
♪ Esta noche, esta noche... ♪

461
00:27:33,681 --> 00:27:35,821
No creo que esto vaya a funcionar.

462
00:27:37,179 --> 00:27:39,253
Me parece que voy a cerrar temprano.

463
00:27:39,991 --> 00:27:43,676
¿Quieres que pidamos una pizza y nos
acurrucarnos y vemos una película?

464
00:27:44,446 --> 00:27:47,331
No me parece que debamos tener el
hábito de pasar la noche juntos.

465
00:27:48,272 --> 00:27:49,484
Lo único que hicimos fue dormir.

466
00:27:49,519 --> 00:27:50,925
No. Lo único que hiciste
vos fue dormir.

467
00:27:50,960 --> 00:27:52,550
Estuve despierto toda la noche
mientras me pateabas.

468
00:27:52,585 --> 00:27:55,783
Lo siento, son las pesadillas.

469
00:27:56,471 --> 00:27:58,862
Estoy en el medio de un divorcio y tú...

470
00:27:59,744 --> 00:28:01,284
¿Realmente estás donde quieres estar?

471
00:28:01,489 --> 00:28:03,898
Digo, ¿ser la amante de alguien?

472
00:28:04,355 --> 00:28:06,262
¿No te parece que mereces
algo más que eso?

473
00:28:06,531 --> 00:28:08,798
Puedes ser el centro de la fiesta
todas las noches

474
00:28:08,833 --> 00:28:10,748
y beber hasta no poder ver bien,

475
00:28:11,250 --> 00:28:16,135
pero te sentirás vacía por dentro
hasta que encuentres un hogar.

476
00:28:20,116 --> 00:28:22,620
Pero, si necesitas un lugar
para pasar la noche...

477
00:28:22,655 --> 00:28:23,827
No.

478
00:28:25,046 --> 00:28:26,498
Tienes razón.

479
00:28:26,533 --> 00:28:28,521
Tienes razón, valgo más que eso.

480
00:28:30,129 --> 00:28:33,464
Este noche, iré a lo de Buddy,
y le diré que terminamos.

481
00:28:33,918 --> 00:28:36,834
Si todavía puede hablar,
estoy segura que estará agradecido.

482
00:28:37,117 --> 00:28:40,436
RinkyDinks pierde $8.000 por noche.

483
00:28:41,485 --> 00:28:45,974
Resulta que las pistas de patinaje...
no son tan rentables.

484
00:28:55,645 --> 00:28:58,625
Siempre me da buenos consejos,
Sr. Schuester.

485
00:29:00,085 --> 00:29:01,238
Nos vemos.

486
00:29:10,579 --> 00:29:13,048
Finn, tenemos que hablar.

487
00:29:13,847 --> 00:29:15,687
Tenemos que separar a nuestros
padres de inmediato.

488
00:29:17,869 --> 00:29:19,089
Lo arruiné todo.

489
00:29:19,591 --> 00:29:22,135
Me siento como el tipo que
juntó a Liza con David Gest.

490
00:29:22,495 --> 00:29:23,595
Te dolió, ¿no?

491
00:29:24,926 --> 00:29:27,199
Cunado hablaba con tu papá
de deportes y esas cosas.

492
00:29:27,234 --> 00:29:28,829
- Me di cuenta que tú...
- ¿Estaba excluido?

493
00:29:30,356 --> 00:29:33,146
¿Era invisible? Sí.

494
00:29:33,402 --> 00:29:36,029
No me gusta que mi mamá,
se esté olvidando de mi papá.

495
00:29:36,897 --> 00:29:41,750
Depende de mí que él siga presente
y no me quiero mudar contigo.

496
00:29:42,215 --> 00:29:44,421
- Sin ofender.
- No lo hiciste.

497
00:29:44,456 --> 00:29:46,627
Entonces terminamos con ellos.

498
00:29:48,019 --> 00:29:50,436
- ¿Estás de acuerdo?
- Sí.

499
00:29:57,306 --> 00:29:58,661
¿Qué estás haciendo?

500
00:29:58,725 --> 00:30:00,635
Voy a tirar las cenizas de papá
por el inodoro.

501
00:30:04,026 --> 00:30:05,751
¡¿Te has vuelto loco?!

502
00:30:06,078 --> 00:30:07,849
¿Qué? Estoy haciendo lo mismo
que tú estás haciendo.

503
00:30:07,884 --> 00:30:11,814
¿Qué sentido tiene quedarse con
sus restos si los vas a tirar así nomás?

504
00:30:13,426 --> 00:30:14,650
Está bien.

505
00:30:16,729 --> 00:30:18,489
- ¿Qué haces?
- Lo que quieres.

506
00:30:19,335 --> 00:30:22,469
Lo que venimos haciendo
por últimos 15 años: fingir.

507
00:30:22,504 --> 00:30:25,604
Finn, sentémonos y miremos
tele como una familia.

508
00:30:25,984 --> 00:30:29,289
¡Mira! Hay un partido de básquet,
a tu padre le hubiese gustado verlo.

509
00:30:29,465 --> 00:30:30,493
¿Qué te parece, Christopher?

510
00:30:30,528 --> 00:30:31,757
Mamá, estás portándote
como una loca.

511
00:30:31,792 --> 00:30:33,408
Y tú como un egoísta.

512
00:30:34,473 --> 00:30:36,344
Me gusta Burt. Yo...

513
00:30:37,382 --> 00:30:40,053
No me he sentido de esa manera
por un hombre desde que murió tu papá.

514
00:30:40,541 --> 00:30:43,078
Por lo menos, con alguien que
sintiera lo mismo.

515
00:30:43,113 --> 00:30:45,580
Esta familia funciona.
¡No quiero arruinarla!

516
00:30:45,615 --> 00:30:50,015
Esta familia se las arregla.
Pasamos el día a día.

517
00:30:50,481 --> 00:30:54,533
Sólo no conoces nada diferente porque
crees que lo que tenemos es normal.

518
00:31:03,415 --> 00:31:05,685
Yo hago esto él todas las noches.

519
00:31:07,523 --> 00:31:11,954
Me llevo la urna a la cama
y le cuento sobre mi día.

520
00:31:13,162 --> 00:31:19,076
Hace 16 años...
que le pido un consejo y...

521
00:31:20,426 --> 00:31:24,658
espero oír su risa
y que me diga que me ama.

522
00:31:27,771 --> 00:31:32,709
Nunca lo hace y nunca lo hará.

523
00:31:36,490 --> 00:31:39,223
No lo haré, no me mudaré.
No estoy listo.

524
00:31:39,258 --> 00:31:41,289
Y él no querría que lo hicieras
si yo no estuviera listo.

525
00:31:41,324 --> 00:31:43,656
No lo conocías, Finn.

526
00:31:48,061 --> 00:31:52,173
Cariño, te amo tanto.

527
00:31:54,988 --> 00:31:57,219
No necesitamos más
recuerdos o fantasmas.

528
00:31:57,848 --> 00:32:00,858
Necesitamos una familia, un hogar.

529
00:32:18,599 --> 00:32:21,462
Bueno, como se llama Tracey,
di por hecho que era una mujer.

530
00:32:23,539 --> 00:32:25,063
Vaya asistencia para una
reunión para animar.

531
00:32:25,098 --> 00:32:28,357
En días de reunión, arreglo para que
el resto de la escuela sea fumigada,

532
00:32:28,392 --> 00:32:31,340
siendo el gimnasio el único
lugar con aire respirable.

533
00:32:32,791 --> 00:32:33,854
Vamos, eso fue ingenioso.

534
00:32:33,889 --> 00:32:35,961
Quizás quiera empezar
a escribir esa ocurrencia.

535
00:32:35,996 --> 00:32:37,695
Le estaré dando algunas
bellezas como esas.

536
00:32:38,188 --> 00:32:40,616
Este es un trabajo independiente.

537
00:32:40,682 --> 00:32:42,485
Fui preseleccionado para el
Pulitzer el año pasado,

538
00:32:42,520 --> 00:32:45,389
por mi nota sobre los atletas de
secundaria volviéndose profesionales.

539
00:32:46,347 --> 00:32:48,363
¿Entonces mi nota de tapa no
es algo insignificante?

540
00:32:48,807 --> 00:32:50,865
No, fue una investigación contundente.

541
00:33:03,261 --> 00:33:06,455
Que sus oídos disfruten
de esta gran introducción.

542
00:33:09,570 --> 00:33:13,505
En un par de segundos.
Es muy importante crear tensión.

543
00:33:18,171 --> 00:33:19,511
¿Qué está haciendo?

544
00:33:23,129 --> 00:33:24,138
Hola.

545
00:33:24,267 --> 00:33:25,922
Soy Mercedes Jones.

546
00:33:28,146 --> 00:33:30,229
La mayoría de ustedes
deben saber que las Cheerios

547
00:33:30,264 --> 00:33:34,850
se tratan de la perfección y ganar,
lucir sensual y ser popular.

548
00:33:35,745 --> 00:33:38,095
Todavía creando la tensión.

549
00:33:41,358 --> 00:33:43,619
Bueno, me parece que debería
ser sobre algo diferente.

550
00:33:47,221 --> 00:33:49,490
¿Cuántos de los que están
en esta escuela se sienten gordos?

551
00:33:52,696 --> 00:33:56,090
¿Cuántos sienten que quizás
no valgan tanto?

552
00:33:57,149 --> 00:34:00,483
¿O que son feos? ¿O que tienen
muchos granos y pocos amigos?

553
00:34:03,592 --> 00:34:06,777
Bueno, yo siento todo eso sobre mí
en algunos momentos.

554
00:34:09,435 --> 00:34:11,910
Diablos, hoy siento la mayoría
de esas cosas sobre mí hoy.

555
00:34:12,907 --> 00:34:14,304
Y eso no está bien.

556
00:34:15,626 --> 00:34:17,440
Y tenemos algo que decir sobre eso.

557
00:34:18,253 --> 00:34:23,004
Y si te gusta lo que tenemos que decir,
ven aquí y canta con nosotros.

558
00:34:33,204 --> 00:34:35,545
♪ Sí ♪

559
00:34:37,617 --> 00:34:41,978
♪ Cada día es maravilloso ♪

560
00:34:42,013 --> 00:34:44,843
♪ Y de repente ♪

561
00:34:45,189 --> 00:34:48,295
♪ es difícil respirar ♪

562
00:34:50,224 --> 00:34:54,493
♪ De vez en cuando me siento insegura ♪

563
00:34:54,528 --> 00:34:57,418
♪ de todo el dolor ♪

564
00:34:57,992 --> 00:35:01,321
♪ Estoy avergonzada ♪

565
00:35:02,643 --> 00:35:04,990
♪ Soy hermosa ♪

566
00:35:05,025 --> 00:35:07,968
♪ Sin importar lo que digan ♪

567
00:35:08,258 --> 00:35:12,943
♪ Las palabras no pueden derribarme ♪

568
00:35:15,457 --> 00:35:20,427
♪ Soy hermosa de todas las formas ♪

569
00:35:20,462 --> 00:35:25,170
♪ Sí, las palabras no
pueden derribarme ♪

570
00:35:25,205 --> 00:35:27,776
♪ No ♪

571
00:35:28,386 --> 00:35:32,655
♪ Así que no me derrumbes hoy ♪

572
00:35:33,305 --> 00:35:36,600
♪ No importa lo que hagamos ♪
♪ No importa lo que hagamos ♪

573
00:35:36,635 --> 00:35:40,082
♪ No importa lo que digamos ♪
♪ Somos la canción fuera de ritmo ♪

574
00:35:40,117 --> 00:35:43,651
♪ Sí, sí, sí, sí ♪
♪ Llena de hermosos errores ♪

575
00:35:44,746 --> 00:35:49,096
♪ Y a donde sea que vayamos ♪
♪ Y a donde sea que vayamos ♪

576
00:35:49,131 --> 00:35:53,447
♪ El sol siempre brillará ♪
♪ El sol siempre, siempre... ♪

577
00:35:53,523 --> 00:35:56,136
♪ Brillará ♪

578
00:35:56,257 --> 00:36:01,428
♪ Porque somos hermosos,
no importa lo que digan ♪

579
00:36:01,463 --> 00:36:06,084
♪ Si, las palabras no
nos derrumbarán ♪

580
00:36:09,124 --> 00:36:11,136
♪ Somos hermosos ♪

581
00:36:11,171 --> 00:36:13,858
♪ De todas las maneras ♪

582
00:36:14,137 --> 00:36:18,748
♪ Sí, las palabras no
pueden derribarnos ♪

583
00:36:21,874 --> 00:36:26,825
♪ Así que no me derrumbarás hoy ♪

584
00:36:34,952 --> 00:36:38,934
♪ No me derrumbarás hoy ♪

585
00:36:38,969 --> 00:36:41,911
♪ Oye... ♪

586
00:36:42,514 --> 00:36:44,268
♪ Sí ♪

587
00:36:47,617 --> 00:36:51,376
♪ No me derrumbarás ♪

588
00:36:52,312 --> 00:36:56,288
♪ hoy ♪

589
00:37:05,762 --> 00:37:07,771
Podemos terminar nuestra entrevista
en su oficina mañana.

590
00:37:13,531 --> 00:37:17,791
Gracias. Estaba equivocado.

591
00:37:24,981 --> 00:37:26,900
Señor Pendergrass,
déjeme explicarle.

592
00:37:26,935 --> 00:37:28,158
Sólo tome asiento.

593
00:37:29,926 --> 00:37:32,615
No estoy acostumbrada a recibir
órdenes en mi propia oficina.

594
00:37:32,977 --> 00:37:36,099
Sue, cuando la conocí,
me desagradó inmediatamente.

595
00:37:36,222 --> 00:37:40,091
Es mandona, insultante, y el hecho
de que me llamara dos veces Rerun,

596
00:37:40,126 --> 00:37:42,308
mi hizo pensar que es un poco racista.

597
00:37:42,448 --> 00:37:47,063
Vine aquí a escribir un artículo que la
expondría como cobarde y tramposa.

598
00:37:47,098 --> 00:37:50,791
- No podría haber estado más equivocado.
- ¿Discúlpeme?

599
00:37:50,826 --> 00:37:52,574
Tiene una Cheerio de
cada tamaño y forma,

600
00:37:52,609 --> 00:37:55,371
cantando acerca de ser
poderoso y de inclusión,

601
00:37:55,406 --> 00:37:58,670
diciéndoles a todos que está bien
ser exactamente la persona que eres.

602
00:37:59,492 --> 00:38:03,134
Es una visionaria y creo que
está redefiniendo a las animadoras.

603
00:38:03,169 --> 00:38:04,316
Bravo.

604
00:38:06,376 --> 00:38:08,452
Bueno, gracias, señor Pendergrass.

605
00:38:08,487 --> 00:38:11,435
No puedo decir que esté sorprendida.

606
00:38:11,872 --> 00:38:17,694
Sabe, trabajo tan duro para que mis
chicas se sientan bien con ellas mismas,

607
00:38:17,729 --> 00:38:21,173
- porque es lo de adentro lo que vale.
- Es un honor, Entrenadora.

608
00:38:21,954 --> 00:38:24,982
Cuando llegue a los revisteros, puede
significar cosas buenas para usted.

609
00:38:35,411 --> 00:38:37,277
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Ya se mudaron aquí?

610
00:38:37,312 --> 00:38:38,786
No, tu mamá me invitó.

611
00:38:39,547 --> 00:38:41,253
Pensó que podríamos tener
una charla de hombre a hombre.

612
00:38:41,288 --> 00:38:42,960
Bueno, sabes, porque tengo
mucho para decir sobre esto.

613
00:38:43,252 --> 00:38:46,477
Bueno, yo no, así que
déjame hablar primero.

614
00:38:46,984 --> 00:38:49,315
Estás enojado, lo entiendo.

615
00:38:50,199 --> 00:38:52,844
Tu papá es un héroe,
no sólo para el mundo

616
00:38:52,879 --> 00:38:56,137
por lo que hizo en "Tormenta del
Desierto", también un héroe para ti.

617
00:38:57,960 --> 00:39:00,048
No hay manera de que
quepa en sus zapatos.

618
00:39:01,833 --> 00:39:03,410
Es sólo que, sabes...

619
00:39:04,086 --> 00:39:05,869
Amo a tu mamá.

620
00:39:07,253 --> 00:39:10,353
Es como un ángel que, sabes,
bajó del cielo para despertarme

621
00:39:10,388 --> 00:39:13,454
después de todos estos años
y te juro que jamás le haré daño,

622
00:39:14,651 --> 00:39:16,748
siempre cuidaré de ella.

623
00:39:17,642 --> 00:39:22,625
Y no puedo ser tu papá, pero seré su
héroe por el tiempo que ella me acepte.

624
00:39:25,807 --> 00:39:28,182
Está bien, yo ya dije lo mío.
¿Qué quieres decir?

625
00:39:31,597 --> 00:39:35,358
Sólo... quería saber si
quieres ver el partido.

626
00:39:38,651 --> 00:39:39,977
Claro.

627
00:39:46,754 --> 00:39:48,007
Espera.

628
00:39:49,966 --> 00:39:51,657
Te puedes sentar aquí si quieres.

629
00:40:09,254 --> 00:40:11,798
Sabes, odio a Duke como
odio a los Nazis.

630
00:40:14,702 --> 00:40:15,865
Ni me lo digas.

631
00:40:15,900 --> 00:40:19,000
Este equipo, cada año,
recluta a estos tipos y...

632
00:40:29,749 --> 00:40:32,998
- No sé que decir.
- Sólo di felicitaciones.

633
00:40:33,033 --> 00:40:37,243
Tomé tu consejo. Fui a casa, le dije a
Buddy que si quería mantenerme cerca,

634
00:40:37,278 --> 00:40:40,214
tenía que dejar a la vieja
y darme el mejor trabajo.

635
00:40:41,689 --> 00:40:43,325
Y entonces se murió.

636
00:40:43,608 --> 00:40:46,089
Uno de sus ojos se puso como raro
y tuvo un ataque justo frente a mí.

637
00:40:46,124 --> 00:40:47,787
Dios, April, ¿estás bien?

638
00:40:47,822 --> 00:40:49,416
¿Está bien? Soy rica.

639
00:40:49,451 --> 00:40:52,085
<i>Esa vieja hacha estaba asustada
de que fuera al Lima Times,</i>

640
00:40:52,120 --> 00:40:54,924
así que me cayó por
2 millones de dólares.

641
00:40:55,721 --> 00:40:59,066
Me estoy desintoxicando
y voy camino a Broadway, Will.

642
00:40:59,101 --> 00:41:01,295
No he tomado nada en 45 minutos.

643
00:41:01,673 --> 00:41:04,975
Voy a tomar mi dinero rápido y
voy a ser parte de la primera producción

644
00:41:05,010 --> 00:41:08,101
completamente de blanca de
"El Mago De Oz".

645
00:41:08,569 --> 00:41:10,648
- Muy bien.
- Y tengo que agradecerte a ti.

646
00:41:10,683 --> 00:41:13,453
- ¿Ya le dijiste?
- ¿Decirme qué?

647
00:41:13,910 --> 00:41:16,031
Que les compré el auditorio.

648
00:41:17,813 --> 00:41:18,866
¡¿Qué?!

649
00:41:19,279 --> 00:41:21,929
Le escribí al viejo Figgins
un cheque esta mañana.

650
00:41:21,964 --> 00:41:24,580
Ahora se llama el Pabellón
Cívico April Rhodes.

651
00:41:26,056 --> 00:41:27,969
No sé qué decir.

652
00:41:28,143 --> 00:41:29,462
Tenemos eso cubierto.

653
00:41:41,296 --> 00:41:43,661
♪ Cuando pienso en un hogar ♪

654
00:41:43,696 --> 00:41:45,708
♪ pienso en un lugar ♪

655
00:41:46,055 --> 00:41:51,656
♪ donde hay amor por todos lados ♪

656
00:41:52,340 --> 00:41:54,434
♪ Deseo estar en mi hogar ♪

657
00:41:54,469 --> 00:41:57,465
♪ Deseo de estar de vuelta ahí ♪

658
00:41:57,715 --> 00:42:03,333
♪ con las cosas que he conocido ♪

659
00:42:03,368 --> 00:42:09,527
♪ Viento que hace que el pasto
se agache en una reverencia ♪

660
00:42:09,734 --> 00:42:15,455
♪ De repente las gotas de lluvia
que caen tienen un propósito ♪

661
00:42:15,490 --> 00:42:20,320
♪ Rociando la escena ♪

662
00:42:21,094 --> 00:42:25,253
♪ Limpiando todo ♪

663
00:42:28,876 --> 00:42:32,884
♪ Quizás hay una posibilidad
para mí de volver ♪

664
00:42:32,978 --> 00:42:38,849
♪ Ahora que tengo una dirección ♪

665
00:42:39,638 --> 00:42:43,683
♪ Estoy segura de que será
agradable volver a casa ♪

666
00:42:43,718 --> 00:42:49,998
♪ donde hay amor y afecto ♪

667
00:42:49,999 --> 00:42:55,632
♪ Tal vez puedo convencer al tiempo
para que vaya más lento ♪

668
00:42:55,667 --> 00:43:00,988
♪ Que me de suficiente tiempo
en mi vida para crecer ♪

669
00:43:01,023 --> 00:43:04,916
♪ Tiempo, sé mi amigo ♪

670
00:43:05,462 --> 00:43:12,234
♪ Déjame empezar de nuevo ♪
♪ Déjame empezar de nuevo ♪

671
00:43:12,269 --> 00:43:16,904
♪ Viviendo aquí, en este nuevo mundo ♪

672
00:43:16,939 --> 00:43:19,645
♪ Puede ser una fantasía ♪

673
00:43:22,119 --> 00:43:26,562
♪ Pero me enseñó a amar ♪

674
00:43:26,888 --> 00:43:31,830
♪ Así que es que verdadero,
verdadero para mí ♪

675
00:43:31,865 --> 00:43:35,758
♪ Y he aprendido, que debemos mirar ♪

676
00:43:35,793 --> 00:43:39,486
♪ Mirar dentro de nuestros corazones ♪

677
00:43:39,521 --> 00:43:41,715
♪ Para encontrar... ♪

678
00:43:41,926 --> 00:43:46,046
♪ Sí, encontrar un mundo lleno de amor ♪

679
00:43:46,409 --> 00:43:52,016
♪ Como el tuyo, como el mío ♪

680
00:43:52,051 --> 00:43:57,390
♪ Como el hogar ♪

681
00:43:58,110 --> 00:44:01,571
♪ Hogar ♪

682
00:44:02,600 --> 00:44:05,392
♪ Hogar ♪

683
00:44:06,492 --> 00:44:08,752
wWw. Subs-Team. Tv

