1
00:00:00,330 --> 00:00:02,048
<i>Anteriormente en V...</i>

2
00:00:02,076 --> 00:00:04,817
<i>Con gran placer les anuncio
nuestro programa "Vivir a Bordo"</i>

3
00:00:04,829 --> 00:00:07,501
<i>Cada una de nuestras 29 naves
ha seleccionado participantes</i>

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,043
<i>de todas las ciudades del mundo.</i>

5
00:00:09,163 --> 00:00:11,130
<i>Mataron a tres miembros de una
célula de la Quinta Columna.</i>

6
00:00:11,131 --> 00:00:13,192
<i>La próxima sangre derramada,
será la de ellos.</i>

7
00:00:13,207 --> 00:00:15,541
<i>- ¿Creen que voy a morir?
- Podemos curarle.</i>

8
00:00:15,578 --> 00:00:18,386
<i>Mi novia... no sabe la verdad sobre mí.</i>

9
00:00:18,405 --> 00:00:20,791
<i>- Es humana, y está embarazada.
- Creo que debo irme.</i>

10
00:00:20,825 --> 00:00:23,068
- No puedo permitírselo.
- Vamos.

11
00:00:23,083 --> 00:00:25,525
<i>Todo lo que hemos hecho
para proteger a la gente,</i>

12
00:00:25,563 --> 00:00:26,825
¿y nos traiciona un humano?

13
00:00:26,844 --> 00:00:29,257
- ¿Por qué lo has hecho?
- Porque no podemos ganar.

14
00:00:29,632 --> 00:00:32,027
¿Qué quieres decir con
que no podemos ganar?

15
00:00:32,748 --> 00:00:35,377
Los visitantes son
demasiado poderosos...

16
00:00:35,411 --> 00:00:38,418
y harán todo lo que puedan
para conseguir lo que quieren.

17
00:00:38,446 --> 00:00:40,428
Ayer mataste a cuatro hombres.

18
00:00:40,447 --> 00:00:41,949
¿Qué tienen que ver
los visitantes con eso?

19
00:00:42,541 --> 00:00:44,415
Amenazaron a mi familia.

20
00:00:44,535 --> 00:00:47,153
Dijeron que matarían a mi
esposa y a mi hijita

21
00:00:47,187 --> 00:00:48,515
si no hacía lo que me dijeron.

22
00:00:48,834 --> 00:00:51,867
¿Por qué iba a matar a esos tipos?
No tenía nada en contra suya.

23
00:00:51,987 --> 00:00:55,249
Por favor. Por favor.
Tienen que creerme.

24
00:00:55,735 --> 00:00:56,735
Está mintiendo.

25
00:00:56,738 --> 00:00:59,261
No estoy mintiendo.
En serio. Lo juro.

26
00:00:59,381 --> 00:01:01,307
Lo juro, Padre, no estoy mintiendo.

27
00:01:03,675 --> 00:01:07,365
¿Qué haría?
Si fuera su hijo, ¿qué haría?

28
00:01:08,112 --> 00:01:09,998
¿Quién más está en
tu lista de objetivos?

29
00:01:10,118 --> 00:01:12,530
Nadie. Nadie.

30
00:01:12,565 --> 00:01:14,801
Había una computadora
en aquel sitio de Queens.

31
00:01:14,820 --> 00:01:16,237
El disco duro ha desaparecido.

32
00:01:16,246 --> 00:01:19,411
Tenía nombres y direcciones de
otros miembros de la Quinta Columna.

33
00:01:19,446 --> 00:01:23,380
Lo necesito, y necesito
saber quién sabe de él.

34
00:01:23,414 --> 00:01:26,573
Nunca vi una computadora.
Lo juro.

35
00:01:26,997 --> 00:01:29,237
Hijo de puta mentiroso.

36
00:01:29,528 --> 00:01:32,382
No estoy... no estoy mintiendo.

37
00:01:32,502 --> 00:01:36,195
Por favor, Padre. Por favor,
haga que pare. Por favor.

38
00:01:36,315 --> 00:01:37,613
¡No!

39
00:01:39,257 --> 00:01:41,971
Está bien. Fue suficiente.

40
00:01:53,810 --> 00:01:57,115
¿Qué está pasando?
¿Qué le hiciste a ese médico?

41
00:01:57,765 --> 00:02:00,595
Ryan.
¡Ryan! Para.

42
00:02:00,715 --> 00:02:01,957
ÿQué está pasando?

43
00:02:02,077 --> 00:02:05,325
Val... soy un visitante.

44
00:02:05,445 --> 00:02:08,532
¿Qué?
No, no lo eres.

45
00:02:08,544 --> 00:02:10,889
Lo siento. No es así como
quería decírtelo pero sí, lo soy.

46
00:02:10,918 --> 00:02:13,641
Nos conocemos desde hace diez años.
Las naves acaban de llegar.

47
00:02:13,669 --> 00:02:15,560
Enviaron a algunos de
nosotros antes de las naves.

48
00:02:15,680 --> 00:02:18,000
No. No, te criaste en Pittsburgh.

49
00:02:18,017 --> 00:02:20,956
Ese no soy yo, ¿de acuerdo?
Es sólo una tapadera.

50
00:02:21,162 --> 00:02:23,474
Lo siento. ¿De acuerdo?
Lo siento mucho.

51
00:02:23,493 --> 00:02:26,178
Dios mío.
¿Qué significa todo esto?

52
00:02:26,298 --> 00:02:28,048
Estoy embarazada.

53
00:02:28,091 --> 00:02:30,043
- ¿Qué pasa con el bebé?
- Lo sé. Lo sé, Val.

54
00:02:30,056 --> 00:02:32,917
- ¡No me toques!
- Tienes que entrar al auto, ¿sí?

55
00:02:33,037 --> 00:02:35,419
Ahora los visitantes saben de
nosotros. Estarán buscándonos.

56
00:02:35,539 --> 00:02:38,150
- ¿Por qué?
- Quieren a nuestro bebé.

57
00:02:45,138 --> 00:02:48,533
Buenos días.
Es un día especial para los visitantes.

58
00:02:49,501 --> 00:02:51,379
Hoy les damos la bienvenida,

59
00:02:51,819 --> 00:02:53,092
al primer grupo de humanos

60
00:02:53,127 --> 00:02:56,138
seleccionados para participar en
nuestro programa "Vivir a bordo".

61
00:02:56,258 --> 00:02:59,761
A medida que se orienten
en la nave, se encontrarán

62
00:02:59,789 --> 00:03:02,534
cada vez más inmersos
en nuestra cultura.

63
00:03:03,505 --> 00:03:05,778
Conocerán nuestra educación

64
00:03:06,214 --> 00:03:09,097
y se les enseñará nuestra
filosofía espiritual.

65
00:03:10,257 --> 00:03:12,642
Nuestro personal médico
cuidará de cada uno de ustedes

66
00:03:12,762 --> 00:03:15,694
para asegurarnos de que se mantengan
en un estado óptimo de salud.

67
00:03:19,899 --> 00:03:21,613
Ha surgido un problema.

68
00:03:21,649 --> 00:03:24,739
Una mujer humana fue al centro
de curación de Nueva York anoche.

69
00:03:24,859 --> 00:03:27,524
El escáner holográfico del médico mostró
que estaba embarazada de un bebé...

70
00:03:27,553 --> 00:03:30,257
mitad humano, mitad V.

71
00:03:36,503 --> 00:03:39,573
Espero que su estancia
se colme de iluminación.

72
00:03:40,480 --> 00:03:41,752
Y ahora...

73
00:03:42,157 --> 00:03:45,274
disfruten de su visita guiada
por la nave nodriza de Nueva York.

74
00:03:50,778 --> 00:03:52,162
¿Tenemos a la mujer?

75
00:03:52,183 --> 00:03:53,964
Un hombre apareció al
poco de su llegada...

76
00:03:54,001 --> 00:03:56,503
suponemos que era el padre.
Inmoló al médico

77
00:03:56,531 --> 00:03:58,260
y escapó con la mujer embarazada.

78
00:03:58,283 --> 00:04:00,059
Enviamos a dos guardias
del centro de curación

79
00:04:00,078 --> 00:04:03,103
- para atraparlos.
- Los necesito vivos.

80
00:04:03,137 --> 00:04:06,955
Haz que Joshua reúna a los
mejores médicos de las 29 naves.

81
00:04:07,075 --> 00:04:10,056
Esta es tu máxima prioridad.
Encuéntralos.

82
00:04:23,354 --> 00:04:24,951
Toma sólo lo que necesites.

83
00:04:25,441 --> 00:04:26,646
No.

84
00:04:28,133 --> 00:04:30,160
- ¿A dónde vas?
- A llamar a la policía.

85
00:04:30,178 --> 00:04:32,143
No puedes llamar a la policía.
No puedes llamar a nadie.

86
00:04:32,263 --> 00:04:33,932
Los visitantes están en todas partes.

87
00:04:34,052 --> 00:04:35,991
Se han infiltrado en la policía,
en el gobierno,

88
00:04:36,026 --> 00:04:38,775
en cada aspecto de la vida humana.
No sabemos en quién podemos confiar.

89
00:04:39,362 --> 00:04:41,269
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

90
00:04:42,172 --> 00:04:43,938
No voy a ir a ninguna parte.

91
00:04:44,058 --> 00:04:46,120
Saben acerca de nosotros y el bebé.

92
00:04:46,139 --> 00:04:48,646
Si nos encuentran, nos matarán.
¿Lo entiendes?

93
00:05:08,217 --> 00:05:10,696
No te va a pasar nada, ¿de acuerdo?
No pasa nada.

94
00:05:15,427 --> 00:05:16,974
Eso es lo que tú...

95
00:05:17,288 --> 00:05:19,025
No quiero que lo veas.
No mires.

96
00:05:19,999 --> 00:05:23,799
- ¿Cómo va a ser el bebé?
- Mira, tenemos que irnos.

97
00:05:23,833 --> 00:05:25,507
¿A dónde iremos?

98
00:05:26,082 --> 00:05:27,941
A donde los V no nos encuentren.

99
00:05:29,416 --> 00:05:31,916
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta...

100
00:05:32,900 --> 00:05:35,900
Una traducción de
Mitsybon y martameiga

101
00:05:36,900 --> 00:05:39,900
Corrección y sincronización:
Mitsybon

102
00:05:42,219 --> 00:05:44,773
Me dijeron que aún no era posible,

103
00:05:45,710 --> 00:05:47,315
pero ha sucedido.

104
00:05:47,977 --> 00:05:51,038
Una mujer humana está
embarazada de un bebé visitante.

105
00:05:51,434 --> 00:05:55,798
La existencia de este bebé pone
a toda nuestra raza en peligro.

106
00:05:56,124 --> 00:05:59,026
Un híbrido puede nacer
con emociones humanas,

107
00:05:59,690 --> 00:06:01,164
amor.

108
00:06:01,762 --> 00:06:04,721
La Quinta Columna podría crear
toda una generación de híbridos

109
00:06:04,722 --> 00:06:06,271
para luchar contra nosotros.

110
00:06:06,652 --> 00:06:08,558
Es un maldito mestizo,

111
00:06:09,097 --> 00:06:11,172
una amenaza para nuestra supervivencia.

112
00:06:11,923 --> 00:06:13,000
Por lo tanto,

113
00:06:13,377 --> 00:06:17,333
debemos acelerar todos nuestros
planes del programa "Vivir a bordo".

114
00:06:18,051 --> 00:06:20,979
Quiero que sus naves inicien
los procedimientos de extracción

115
00:06:20,995 --> 00:06:23,458
en sus residentes humanos
inmediatamente.

116
00:06:29,243 --> 00:06:32,267
En cuanto tengas a la madre y
al padre, llévaselos a Joshua.

117
00:06:32,656 --> 00:06:34,056
Disecciónalos.

118
00:06:35,096 --> 00:06:37,074
Averigua cómo fue posible este embarazo

119
00:06:37,098 --> 00:06:39,189
y cómo podemos evitar
que vuelva a ocurrir.

120
00:06:39,309 --> 00:06:41,734
- ¿Y el bebé?
- Destrúyelo.

121
00:06:42,827 --> 00:06:45,531
Hemos llegado demasiado lejos como para
dejar que interfiera en nuestros planes.

122
00:06:52,089 --> 00:06:53,629
Quiero que me lo saquen.

123
00:06:53,825 --> 00:06:56,107
No es posible.
Está demasiado avanzado.

124
00:06:57,640 --> 00:07:00,052
No.
No te creo.

125
00:07:03,003 --> 00:07:04,927
Tú también eres una visitante, ¿verdad?

126
00:07:07,086 --> 00:07:08,738
Lo siento.

127
00:07:13,092 --> 00:07:14,551
¿Cómo pudiste hacerme esto?

128
00:07:15,695 --> 00:07:17,742
¿Cómo pudiste no decírmelo?

129
00:07:19,178 --> 00:07:20,721
¿En qué estabas pensando?

130
00:07:20,841 --> 00:07:22,655
Lo siento, pero lo hice
para protegerte, ¿de acuerdo?

131
00:07:22,687 --> 00:07:25,100
- Y sigue siendo nuestro bebé.
- No, no es nuestro bebé.

132
00:07:25,264 --> 00:07:26,809
¡Es una mentira!

133
00:07:27,016 --> 00:07:29,179
No sé...
ni siquiera sé qué es.

134
00:07:29,782 --> 00:07:32,515
Sé que estás asustada, ¿de acuerdo?
Pero nos estamos quedando sin tiempo.

135
00:07:32,635 --> 00:07:35,113
Cuando estabas en el centro de curación,
¿te dieron algo?

136
00:07:36,699 --> 00:07:38,352
Una inyección de vitaminas.

137
00:07:40,130 --> 00:07:42,318
Dijeron que sería buena para...

138
00:07:42,438 --> 00:07:43,787
Ellos...

139
00:07:45,420 --> 00:07:47,636
dijeron que sería buena para el bebé.

140
00:07:52,539 --> 00:07:53,653
¿Qué?

141
00:07:53,773 --> 00:07:57,058
Te inyectaron R 6.
Les permite rastrearte.

142
00:07:57,086 --> 00:07:59,518
Pero no te preocupes.
No te hará daño a ti ni al bebé.

143
00:07:59,732 --> 00:08:02,987
El R 6 se enmascara dentro de
los humanos como suero salino.

144
00:08:03,184 --> 00:08:07,108
He estado trabajando en un modo de
bloquear su habilidad para transmitir.

145
00:08:12,229 --> 00:08:15,205
Esta inyección eleva los
niveles de pH del organismo.

146
00:08:15,237 --> 00:08:18,134
La acidez neutraliza
la función de rastreo.

147
00:08:18,254 --> 00:08:20,808
Pero puede tardar 24
horas en hacer efecto.

148
00:08:21,732 --> 00:08:24,277
Hazlo. Tenemos que irnos ya.

149
00:08:41,741 --> 00:08:44,642
Necesitarás un médico
para vigilar al bebé...

150
00:08:44,762 --> 00:08:46,651
un médico V.

151
00:08:46,996 --> 00:08:48,930
Si te metes ahora en esto...

152
00:08:50,252 --> 00:08:51,801
lo abandonarás todo.

153
00:08:51,834 --> 00:08:54,181
No hay nada más importante
que este bebé, Ryan.

154
00:08:54,777 --> 00:08:56,411
Ya no.

155
00:09:02,622 --> 00:09:04,389
<i>Erica, soy Ryan.</i>

156
00:09:04,925 --> 00:09:06,677
¿Encontraste a Val?
¿Está bien?

157
00:09:06,704 --> 00:09:08,995
Sí, está conmigo. Pero
los V están buscándonos.

158
00:09:09,024 --> 00:09:11,217
- Tengo que sacarla de la ciudad.
- ¿A dónde?

159
00:09:11,258 --> 00:09:13,748
Hay una pareja de la vieja
resistencia... los Thompson.

160
00:09:13,776 --> 00:09:16,274
En el pasado ayudaron a la
Quinta Columna a desaparecer.

161
00:09:17,206 --> 00:09:18,566
¿Cuándo volverás?

162
00:09:19,048 --> 00:09:20,266
No volveré.

163
00:09:20,708 --> 00:09:22,515
No puedo ganar sin ti, Ryan.

164
00:09:22,547 --> 00:09:24,536
Necesito quedarme con
Val y con el bebé, Erica.

165
00:09:24,566 --> 00:09:26,988
Si los pierdo, no tendré
nada por lo que luchar.

166
00:09:27,017 --> 00:09:29,653
Ahora escucha, sé que te
dije que no le dijeras a Tyler

167
00:09:29,677 --> 00:09:31,246
nada acerca de todo esto,
pero quizás me equivoqué.

168
00:09:31,272 --> 00:09:33,785
Debí decirle a Val la
verdad desde el principio.

169
00:09:34,010 --> 00:09:36,230
<i>Puedes hacer esto sin mí, Erica.</i>

170
00:09:36,474 --> 00:09:38,990
<i>Jack tiene el dispositivo de
comunicación. Sabe cómo funciona.</i>

171
00:09:39,289 --> 00:09:41,599
Si necesitan ayuda de la nave
nodriza, hablen con Joshua.

172
00:09:42,148 --> 00:09:43,990
Ahora él es su hombre,
¿de acuerdo?

173
00:09:45,294 --> 00:09:47,867
Lleva a Val a un lugar seguro, ¿sí?

174
00:09:48,200 --> 00:09:50,631
<i>- Buena suerte.
- Lo mismo digo.</i>

175
00:09:56,851 --> 00:09:58,324
<i>Soy Chad Decker.</i>

176
00:09:58,364 --> 00:10:01,002
<i>Bienvenidos a un informativo
especial de "Prime Focus".</i>

177
00:10:01,122 --> 00:10:04,449
Hace unos días les conté que los
visitantes me habían diagnosticado

178
00:10:04,569 --> 00:10:06,716
un aneurisma cerebral
que ponía en peligro mi vida.

179
00:10:06,836 --> 00:10:09,121
Así que hoy, subiré a la nave nodriza

180
00:10:09,151 --> 00:10:12,878
para la cirugía que no sólo cambiará
mi vida, sino que también la salvará.

181
00:10:12,998 --> 00:10:16,164
Y ustedes, mi audiencia,
vendrán conmigo.

182
00:10:16,363 --> 00:10:20,194
A través de nuestras cámaras,
experimentarán directamente mi curación,

183
00:10:20,314 --> 00:10:22,058
desde los preparativos de la cirugía

184
00:10:22,059 --> 00:10:24,574
a los procedimientos
postoperatorios y posteriores.

185
00:10:24,947 --> 00:10:27,836
Serán testigos del
milagro de la medicina V.

186
00:10:27,956 --> 00:10:29,670
Y tal vez, sólo tal vez,

187
00:10:29,705 --> 00:10:33,057
si ustedes o alguien que aman,
tiene necesidad de cuidados médicos,

188
00:10:33,321 --> 00:10:35,528
los visitantes salvarán su vida también.

189
00:10:36,831 --> 00:10:39,069
<i>Y ya está.
Estuvo genial, Chad.</i>

190
00:10:47,006 --> 00:10:49,404
<i>¿Ty? ¿Estás en casa?</i>

191
00:10:50,285 --> 00:10:53,961
Hola, ¿puedes apagar eso, por favor?
Volví del trabajo para hablar contigo.

192
00:10:54,081 --> 00:10:56,346
<i>... noticias sorprendentes
de los V desde Eugene, Oregón.</i>

193
00:10:56,466 --> 00:10:58,838
<i>Un grupo de admiradores
de los V se han unido</i>

194
00:10:58,868 --> 00:11:01,238
<i>para intentar reunir fondos para
comprar una iglesia abandonada.</i>

195
00:11:01,358 --> 00:11:05,094
Oye. Siento haberte
mentido, pero te quiero.

196
00:11:05,968 --> 00:11:08,178
Lo estoy intentando de veras, Ty.

197
00:11:09,010 --> 00:11:12,930
<i>Quieren iniciar la Iglesia de los V,
para adorar a Anna la Todopoderosa.</i>

198
00:11:15,808 --> 00:11:17,395
¿La Iglesia de los V?

199
00:11:17,414 --> 00:11:18,912
- Mamá...
- ¿En serio?

200
00:11:19,032 --> 00:11:21,892
La gente está buscando respuestas.

201
00:11:22,184 --> 00:11:26,167
- ¿Te parece eso raro?
- Anna no es un Dios, Tyler.

202
00:11:26,200 --> 00:11:27,276
Pero...

203
00:11:27,277 --> 00:11:30,373
Dime una sola cosa mala que los V
hayan hecho desde que llegaron.

204
00:11:31,521 --> 00:11:34,784
- No puedes, ¿verdad?
- Es más complicado que eso.

205
00:11:34,904 --> 00:11:36,599
¿Cómo va a ser complicado
ayudar a la gente?

206
00:11:36,640 --> 00:11:38,989
Escucha. En serio
tengo que hablar contigo.

207
00:11:39,017 --> 00:11:41,093
No tengo tiempo para esto ahora, mamá.

208
00:11:42,265 --> 00:11:44,738
- ¿A dónde vas?
- Voy a ver a Lisa.

209
00:11:44,858 --> 00:11:49,520
Bueno... Me encantaría
conocer a Lisa algún día,

210
00:11:49,745 --> 00:11:51,907
aparte de ese breve
encuentro en ropa interior.

211
00:11:53,566 --> 00:11:54,740
Ty...

212
00:11:55,548 --> 00:11:58,677
Dame otra oportunidad.
¿De acuerdo?

213
00:12:00,988 --> 00:12:02,277
Ya veremos.

214
00:12:11,773 --> 00:12:13,260
Debido a circunstancias imprevistas,

215
00:12:13,276 --> 00:12:15,867
es vital que adelantemos
los planes para ti y Tyler.

216
00:12:15,987 --> 00:12:18,356
Voy a pedirle que se una
al programa "Vivir a bordo".

217
00:12:18,584 --> 00:12:21,005
Espero que acepte mi invitación.

218
00:12:21,905 --> 00:12:24,456
Por supuesto.
No te decepcionaré.

219
00:12:24,713 --> 00:12:26,685
Es bueno que Tyler confíe en ti.

220
00:12:27,345 --> 00:12:30,177
Permanecerá en la nave hasta
que ya no sea necesario.

221
00:12:31,190 --> 00:12:32,446
¿Y luego qué?

222
00:12:46,044 --> 00:12:47,277
Hemos adelantado nuestros planes

223
00:12:47,278 --> 00:12:50,050
para los residentes del programa
"Vivir a bordo" como nos pediste.

224
00:12:50,078 --> 00:12:52,228
¿Cuánto tiempo nos llevará
conseguir nuestras metas?

225
00:12:52,257 --> 00:12:54,791
Nuestros médicos ya están
experimentando con los humanos.

226
00:12:54,815 --> 00:12:56,932
Lo hacen lo más rápido que pueden.

227
00:13:03,288 --> 00:13:07,166
Los guardias que envié por los
padres del híbrido fueron asesinados.

228
00:13:11,590 --> 00:13:13,346
Envía a un soldado.

229
00:13:13,826 --> 00:13:16,313
Ningún soldado ha puesto
nunca un pie en la Tierra.

230
00:13:16,348 --> 00:13:20,083
Si los humanos se dan cuenta del nivel
de destrucción del que son capaces...

231
00:13:20,121 --> 00:13:21,576
No lo notarán.

232
00:13:21,965 --> 00:13:24,416
Lo seguirás en cada paso del camino

233
00:13:24,536 --> 00:13:26,790
y limpiarás su rastro.

234
00:13:43,646 --> 00:13:45,778
Es una herramienta desagradable.

235
00:13:46,300 --> 00:13:48,302
Se llama "horca de los herejes".

236
00:13:48,422 --> 00:13:50,158
¿Oíste hablar de ella
alguna vez, Barnes?

237
00:13:50,278 --> 00:13:53,289
Se ata con correas a tu barbilla, así.

238
00:13:55,147 --> 00:13:57,495
La Inquisición lo encontraba
una herramienta muy eficaz

239
00:13:57,521 --> 00:13:59,861
para conseguir que la gente
le dijera lo que querían saber.

240
00:13:59,981 --> 00:14:01,805
¿Qué quieres saber?

241
00:14:02,257 --> 00:14:04,172
Me llamo Kyle Hobbes.

242
00:14:04,560 --> 00:14:06,118
¿Has oído hablar de mí?

243
00:14:07,617 --> 00:14:10,772
Bueno, ellos sí... tus colegas
alienígenas de allá arriba.

244
00:14:11,079 --> 00:14:12,743
Me tendieron una trampa.

245
00:14:13,292 --> 00:14:16,030
- ¿Por qué?
- ¿Cómo iba a saberlo?

246
00:14:16,150 --> 00:14:18,382
Creo que sabes un
montón de cosas, amigo,

247
00:14:18,768 --> 00:14:21,761
y pienso enterarme de todas.

248
00:14:32,370 --> 00:14:34,592
Hasta no saber a ciencia cierta

249
00:14:34,593 --> 00:14:37,619
que no es quien dice ser, lo
trataremos con consideración.

250
00:14:38,652 --> 00:14:42,628
La consideración humana es un
privilegio, Padre. Él la ha perdido.

251
00:14:43,270 --> 00:14:45,567
Y cuando le dé pruebas
de que está mintiendo,

252
00:14:45,763 --> 00:14:47,556
usted también perderá la suya.

253
00:14:50,344 --> 00:14:52,992
Es una llamada de la nave nodriza.
Es Joshua.

254
00:15:06,446 --> 00:15:08,527
La lanzadera de Tyler acaba de llegar.

255
00:15:09,769 --> 00:15:11,910
Pensé que querrías compartir
las buenas noticias con él.

256
00:15:13,455 --> 00:15:15,201
¿Qué buenas noticias?

257
00:15:16,487 --> 00:15:20,207
Tu solicitud para el programa
"Vivir a bordo" ha sido aceptada.

258
00:15:20,327 --> 00:15:24,675
- Felicitaciones.
- Es... es genial.

259
00:15:25,101 --> 00:15:26,481
Gracias.

260
00:15:29,003 --> 00:15:30,363
¿Qué pasa?

261
00:15:31,097 --> 00:15:32,505
Mi madre.

262
00:15:32,540 --> 00:15:34,689
No va a gustarle mucho...

263
00:15:34,987 --> 00:15:36,805
la idea.

264
00:15:37,705 --> 00:15:40,437
Por supuesto. Se preocupa por ti.

265
00:15:41,994 --> 00:15:44,952
Tal vez Lisa pueda ayudar
a aliviar sus miedos...

266
00:15:45,977 --> 00:15:47,795
Explicarle lo del
programa "Vivir a bordo",

267
00:15:47,813 --> 00:15:50,396
contarle lo maravilloso
que es vivir en la nave.

268
00:15:51,578 --> 00:15:53,248
Pasaré más tarde.

269
00:15:59,470 --> 00:16:00,472
¿Sí?

270
00:16:00,592 --> 00:16:02,804
Joshua acaba de ponerse en
contacto desde la nave nodriza.

271
00:16:02,924 --> 00:16:05,687
Dice que los V han enviado
a un soldado tras Ryan y Val.

272
00:16:05,706 --> 00:16:07,427
- ¿Qué clase de soldado?
- No lo sé.

273
00:16:07,467 --> 00:16:09,814
Pero suena mal.
Quieren al bebé, Erica.

274
00:16:09,934 --> 00:16:11,250
<i>Tenemos que avisar a Ryan.</i>

275
00:16:11,291 --> 00:16:13,691
Ryan llevó a Val con unos
amigos, lo ayudarán a desaparecer.

276
00:16:13,692 --> 00:16:14,793
<i>No podemos contactarlo.</i>

277
00:16:14,836 --> 00:16:16,706
Tenemos que encontrarlo antes
de que lo haga el soldado.

278
00:16:16,742 --> 00:16:18,550
Llegaron los informes del francotirador.

279
00:16:18,578 --> 00:16:22,327
Hobbes tenía razón. Es un ex
militar, un asesino entrenado.

280
00:16:23,517 --> 00:16:25,414
Iré a hablar con su esposa.

281
00:16:25,534 --> 00:16:27,208
¿En qué nos beneficia?

282
00:16:27,242 --> 00:16:29,377
Bueno, creo que él pudo
tomar el disco duro.

283
00:16:29,396 --> 00:16:31,618
Y si puedo encontrarlo,
tal vez haya algún contacto

284
00:16:31,619 --> 00:16:33,623
de la Quinta Columna que pueda
ayudarnos a encontrar a Ryan.

285
00:16:34,528 --> 00:16:35,971
¿Y si no?

286
00:16:36,562 --> 00:16:39,032
No tenemos otra alternativa, Jack.

287
00:16:55,166 --> 00:16:57,045
Qué alegría volver a verte, Ryan.

288
00:16:57,343 --> 00:16:58,968
Ha pasado mucho tiempo.

289
00:16:58,994 --> 00:17:01,106
- Susan.
- Hola, Ryan.

290
00:17:01,554 --> 00:17:05,338
Odio involucrarlos en esto, pero los V
nos están buscando. Necesito su ayuda.

291
00:17:05,602 --> 00:17:07,736
- Ella es mi novia, Val.
- Hola.

292
00:17:08,112 --> 00:17:09,990
- La Dra. Pearlman.
- Hola.

293
00:17:10,948 --> 00:17:13,577
No te preocupes, Val.
Los llevaremos a un lugar seguro.

294
00:17:14,430 --> 00:17:16,134
Tenemos una cabaña en Adirondacks.

295
00:17:16,152 --> 00:17:18,227
Está bien surtida,
todo lo que necesitan...

296
00:17:18,347 --> 00:17:21,608
agua, comida, armas.

297
00:17:21,939 --> 00:17:25,348
Tu antigua vida desaparecerá,
pero tú y el bebé estarán a salvo.

298
00:17:27,207 --> 00:17:28,925
Ahora, vamos.

299
00:17:36,746 --> 00:17:38,546
¿Cómo vamos con la búsqueda
del híbrido?

300
00:17:38,574 --> 00:17:42,106
Algo está interfiriendo con la señal
del R 6 en el cuerpo de la madre.

301
00:17:42,566 --> 00:17:44,284
Tuvimos problemas para encontrarla.

302
00:17:44,999 --> 00:17:47,309
Pero el soldado finalmente la halló.

303
00:17:51,880 --> 00:17:53,345
Bien.

304
00:18:58,908 --> 00:19:00,843
Bienvenido, Chad.

305
00:19:03,116 --> 00:19:05,125
Tu cirugía fue todo un éxito.

306
00:19:06,498 --> 00:19:08,696
El aneurisma ha sido reparado.

307
00:19:10,579 --> 00:19:12,027
¿Cuánto tiempo has estado aquí?

308
00:19:12,062 --> 00:19:13,859
No quise que te despertaras solo.

309
00:19:14,139 --> 00:19:16,672
¿No tienes familia, alguien cercano?

310
00:19:18,842 --> 00:19:20,719
Mi madre murió.

311
00:19:20,743 --> 00:19:23,767
Mi padre y yo somos
como el agua y el aceite.

312
00:19:24,611 --> 00:19:26,012
Lo lamento.

313
00:19:26,400 --> 00:19:28,626
Nadie debería estar solo
en este mundo, Chad.

314
00:19:29,798 --> 00:19:31,606
Pasaré a verte más tarde.

315
00:19:34,118 --> 00:19:35,417
Anna.

316
00:19:38,414 --> 00:19:39,879
Gracias...

317
00:19:40,676 --> 00:19:42,639
No sólo por la curación,

318
00:19:43,029 --> 00:19:45,804
- por todo.
- De nada.

319
00:19:46,894 --> 00:19:49,861
Desearía que los demás percibieran
nuestras intenciones como tú.

320
00:19:51,547 --> 00:19:53,772
¿Sucedió algo mientras
estaba en cirugía?

321
00:19:56,321 --> 00:19:58,831
Hay humanos que tratan de perjudicarnos.

322
00:20:00,809 --> 00:20:04,050
Si no puedo detenerlos, temo lo
que puede significar para mi gente.

323
00:20:04,170 --> 00:20:05,725
Podría ayudarte, Anna.

324
00:20:06,596 --> 00:20:10,209
Podría hacer una nota sobre ellos,
alertar a la gente.

325
00:20:10,841 --> 00:20:14,038
Este grupo ha demostrado
ser difícil de localizar, Chad.

326
00:20:14,435 --> 00:20:16,426
Por eso son tan efectivos.

327
00:20:17,071 --> 00:20:19,080
Sólo indícame el camino correcto.

328
00:20:21,501 --> 00:20:23,572
Se hacen llamar la Quinta Columna.

329
00:20:36,910 --> 00:20:40,416
- ¿Puedo ayudarla?
- Agente Evans, FBI.

330
00:20:40,612 --> 00:20:43,059
Estoy buscando a su esposo,
Jeffrey.

331
00:20:43,749 --> 00:20:45,323
No está en casa.

332
00:20:45,443 --> 00:20:47,337
¿Por qué? ¿Hay algún problema?

333
00:20:49,617 --> 00:20:52,809
Estamos investigando la muerte
de cuatro hombres ocurrida ayer.

334
00:20:53,262 --> 00:20:55,865
El nombre de su esposo
apareció en la investigación.

335
00:20:55,985 --> 00:20:57,010
¿Qué?

336
00:20:57,036 --> 00:20:59,128
Creemos que los asesinatos
están relacionados

337
00:20:59,129 --> 00:21:00,675
con actividad anti visitante.

338
00:21:00,795 --> 00:21:03,998
¿Alguna vez usted o su esposo
fueron amenazados por los visitantes?

339
00:21:04,118 --> 00:21:08,160
No, para nada.
De hecho, es totalmente lo contrario.

340
00:21:08,531 --> 00:21:13,735
Nuestra hija estaba paralizada por un
accidente, desde el cuello para abajo.

341
00:21:13,736 --> 00:21:14,736
¿Mami?

342
00:21:15,850 --> 00:21:17,805
¿Qué pasa, Summer?
Mami está ocupada.

343
00:21:17,806 --> 00:21:21,020
- ¿Puedo comer una galleta?
- Sólo una.

344
00:21:23,607 --> 00:21:25,400
No te quedes sin apetito, ¿de acuerdo?

345
00:21:29,193 --> 00:21:30,827
¿Esa es su hija?

346
00:21:31,227 --> 00:21:34,524
¿Puede creerlo?
Quiero decir... es un milagro.

347
00:21:34,910 --> 00:21:38,014
Hace un mes, esa niña estaba sufriendo.

348
00:21:38,134 --> 00:21:39,676
Nosotros estábamos destruidos.

349
00:21:40,068 --> 00:21:41,796
Y ellos vinieron.

350
00:21:42,079 --> 00:21:44,204
Los visitantes la curaron.

351
00:21:44,548 --> 00:21:46,570
No tiene idea de cuánto les debemos.

352
00:21:47,521 --> 00:21:50,160
No, claro que la tengo.

353
00:21:50,768 --> 00:21:53,299
Creo que eso es todo.
No tengo más preguntas.

354
00:21:53,327 --> 00:21:56,091
¿Le molestaría su uso su
baño antes de irme?

355
00:21:56,211 --> 00:21:59,337
- Seguro, es por ahí.
- Gracias.

356
00:22:04,912 --> 00:22:08,288
<i>- Mami, ¿puedes ayudarme?
- ¿Qué pasa, cariño?</i>

357
00:22:59,957 --> 00:23:01,386
Esta maldita cosa fue borrada.

358
00:23:01,387 --> 00:23:04,179
Saqué algunos nombres,
un par de direcciones parciales.

359
00:23:04,390 --> 00:23:07,064
- ¿Eso es todo lo que había?
- Espera.

360
00:23:08,231 --> 00:23:12,034
"Thompson". Ryan dijo algo de
llevar a Val con los Thompson.

361
00:23:12,343 --> 00:23:14,624
Nuestro amigo está siendo
cazado por los V.

362
00:23:14,647 --> 00:23:18,164
Quiero los nombres y las direcciones
de ese disco duro... ahora.

363
00:23:18,433 --> 00:23:21,637
No cooperaré con terroristas.

364
00:23:21,757 --> 00:23:24,904
¿Está loco?
No somos los terroristas.

365
00:23:25,024 --> 00:23:26,576
Son de la Quinta Columna.

366
00:23:26,696 --> 00:23:28,697
Quieren perjudicar a los V,
y no se los permitiré.

367
00:23:28,706 --> 00:23:32,395
Jeffrey, nosotros no somos
los peligrosos. Ellos lo son.

368
00:23:33,046 --> 00:23:35,081
Fui a su casa.

369
00:23:35,115 --> 00:23:38,050
Conocí a su hija.
Sé por todo lo que pasó.

370
00:23:38,084 --> 00:23:40,383
Siento compasión por usted.

371
00:23:40,716 --> 00:23:42,360
¿Por eso lo hizo?

372
00:23:42,386 --> 00:23:44,610
A cambio de salvar
la vida de su hija,

373
00:23:44,628 --> 00:23:47,351
¿los visitantes le pidieron
que mate para ellos?

374
00:23:48,560 --> 00:23:51,219
No tuvieron que pedirlo.

375
00:23:53,527 --> 00:23:57,975
No tiene idea lo que
es ver a su hija lisiada

376
00:23:58,394 --> 00:24:03,774
porque un imbécil muy ocupado con
su celular no la vio cruzar la calle.

377
00:24:03,804 --> 00:24:05,637
¿Tiene idea?

378
00:24:07,562 --> 00:24:10,971
¿Sabe lo que es escuchar
a su hija gritar?

379
00:24:11,607 --> 00:24:13,497
Gritar en serio.

380
00:24:14,146 --> 00:24:17,127
Todos los humanos que conozco

381
00:24:17,416 --> 00:24:19,380
me dieron la espalda,

382
00:24:20,207 --> 00:24:22,082
pero ellos no.

383
00:24:23,636 --> 00:24:25,154
Ellos salvaron a mi familia,

384
00:24:25,188 --> 00:24:28,687
y me devolvieron la
vida de mi hija.

385
00:24:31,459 --> 00:24:35,061
No puedo ni imaginar
por lo que pasó,

386
00:24:35,096 --> 00:24:38,283
pero lo lamento mucho.

387
00:24:39,133 --> 00:24:41,994
Pero tiene sangre de
inocentes en sus manos

388
00:24:42,032 --> 00:24:45,326
- porque está equivocado.
- No estoy equivocado.

389
00:24:45,446 --> 00:24:48,722
Dígame una sola cosa mala que
hayan hecho desde que llegaron.

390
00:24:48,842 --> 00:24:52,183
Hágalo, dígame.
No puede, ¿cierto?

391
00:24:52,512 --> 00:24:55,834
No puede,
y siguen sin confiar en ellos.

392
00:24:57,911 --> 00:25:01,010
Y la gente como tú... van...

393
00:25:01,261 --> 00:25:04,114
van a asustarlos.
Los obligarán a irse.

394
00:25:04,984 --> 00:25:06,965
Por eso lo hiciste.

395
00:25:08,179 --> 00:25:10,320
Por eso lo hiciste.

396
00:25:11,841 --> 00:25:14,423
Los V no creen en luchar,

397
00:25:15,093 --> 00:25:17,627
así que la gente como
yo luchamos por ellos.

398
00:25:20,983 --> 00:25:22,683
Jeffrey...

399
00:25:23,347 --> 00:25:25,633
dime dónde viven los Thompson.

400
00:25:30,443 --> 00:25:32,160
O me lo dices...

401
00:25:32,870 --> 00:25:34,443
ahora...

402
00:25:35,916 --> 00:25:38,142
o se lo dirás a él.

403
00:25:56,215 --> 00:25:59,764
Es hora de que la gente honesta
salga de la habitación, Padre.

404
00:26:30,387 --> 00:26:33,326
Los Thompson viven en
una granja en las afueras de Nyack.

405
00:26:41,588 --> 00:26:44,611
Tenemos que partir.
Es un viaje largo.

406
00:27:02,976 --> 00:27:04,431
Toma.

407
00:27:08,932 --> 00:27:12,312
Toma esto, Val.
Quédate aquí hasta que vuelva.

408
00:29:06,260 --> 00:29:08,703
Vengan conmigo y hagan lo que les diga.

409
00:30:03,168 --> 00:30:06,169
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿dónde está Val?

410
00:30:06,208 --> 00:30:09,390
Está bien. Está en la camioneta.
¿Qué demonios era esa cosa?

411
00:30:09,664 --> 00:30:11,091
Es un soldado V.

412
00:30:12,630 --> 00:30:14,734
- ¿Dónde está Hobbes?
- No lo sé. Vayan, vayan, vayan.

413
00:30:14,753 --> 00:30:16,123
Vamos.

414
00:30:38,211 --> 00:30:39,636
¡Hobbes!

415
00:30:40,768 --> 00:30:42,684
¡Vamos, Hobbes!

416
00:31:01,005 --> 00:31:02,949
Entonces, ese soldado es distinto a ti.

417
00:31:03,069 --> 00:31:04,312
Yo no soy un soldado.

418
00:31:04,547 --> 00:31:06,697
Los soldados son engendrados
para luchar.

419
00:31:06,817 --> 00:31:08,437
Yo fui engendrado para trabajar.

420
00:31:09,449 --> 00:31:12,260
En la nave, Joshua me dijo que
Anna dio a luz huevos de soldados,

421
00:31:12,261 --> 00:31:13,261
miles de ellos.

422
00:31:13,554 --> 00:31:15,248
Una vez que empollen y
ella los libere...

423
00:31:15,277 --> 00:31:17,304
¿Cuánto tiempo nos queda
hasta que eso suceda?

424
00:31:17,424 --> 00:31:18,784
No mucho.

425
00:31:19,130 --> 00:31:23,121
Oigan, estamos en una pelea
callejera, pero podemos ganarla.

426
00:31:25,388 --> 00:31:26,824
Sí.

427
00:31:34,041 --> 00:31:35,684
Ten cuidado, Ryan.

428
00:31:46,449 --> 00:31:48,055
¿Qué haremos con Barnes?

429
00:31:48,900 --> 00:31:52,121
Conozco gente.
Ellos se encargarán.

430
00:31:54,254 --> 00:31:55,623
¿Y qué harán con él?

431
00:31:55,640 --> 00:31:58,128
Desaparecerlo en prisiones
secretas en el exterior.

432
00:31:58,457 --> 00:31:59,976
No nos molestará.

433
00:32:00,729 --> 00:32:02,982
Salvo que alguien tenga
una idea mejor...

434
00:32:19,763 --> 00:32:21,558
- Vamos.
- No.

435
00:32:22,121 --> 00:32:25,941
- Val, tienes que ir.
- Lo sé, lo haré.

436
00:32:27,092 --> 00:32:29,987
- Pero tú no vienes con nosotros.
- ¿Qué?

437
00:32:30,944 --> 00:32:34,522
No. No voy a abandonarte,
no te dejaré ir sola.

438
00:32:34,553 --> 00:32:35,817
¿Quién va a protegerte?

439
00:32:35,831 --> 00:32:38,686
El R 6 está bloqueado, no pueden
rastrearnos. Estaremos a salvo.

440
00:32:38,720 --> 00:32:42,004
No. Val, por favor, no hagas esto.

441
00:32:42,267 --> 00:32:43,694
Por favor.

442
00:32:45,768 --> 00:32:47,830
No quiero volver a verte, Ryan,

443
00:32:49,165 --> 00:32:51,099
porque no te perdono.

444
00:32:52,515 --> 00:32:55,479
Sé que piensas que estabas
protegiéndonos a mí y al bebé.

445
00:32:57,148 --> 00:32:59,136
Pero en realidad, te estabas
protegiendo a ti mismo.

446
00:33:00,169 --> 00:33:01,446
No.

447
00:33:03,236 --> 00:33:05,111
Siempre fue por ti.

448
00:33:06,467 --> 00:33:08,232
Todo lo que hice...

449
00:33:08,928 --> 00:33:11,323
- fue por ti.
- ¡A bordo!

450
00:33:13,689 --> 00:33:15,229
Adiós.

451
00:34:06,236 --> 00:34:07,692
Hola, Padre.

452
00:34:08,953 --> 00:34:10,887
Vi en televisión que lo curaron.

453
00:34:11,178 --> 00:34:12,493
¿Cómo se siente?

454
00:34:13,341 --> 00:34:14,670
En realidad, igual.

455
00:34:16,392 --> 00:34:18,645
A veces me pregunto si
alguna vez

456
00:34:18,927 --> 00:34:20,664
iba a desarrollar ese aneurisma.

457
00:34:20,923 --> 00:34:22,609
¿Cree que los Visitantes le mintieron?

458
00:34:24,193 --> 00:34:26,461
Creo que Anna nos esconde cosas,

459
00:34:27,331 --> 00:34:29,006
y necesito su ayuda.

460
00:34:30,226 --> 00:34:32,116
Puedo ofrecerle ayuda espiritual.

461
00:34:32,144 --> 00:34:33,581
- Fuera de eso...
- Eso no es suficiente.

462
00:34:36,854 --> 00:34:39,521
Anna está preocupada por un
grupo de la resistencia

463
00:34:39,943 --> 00:34:43,287
llamado la Quinta Columna,
¿los sintió nombrar?

464
00:34:45,375 --> 00:34:46,709
No.

465
00:34:46,981 --> 00:34:48,920
Bueno, tal vez alguno
de sus feligreses sí.

466
00:34:51,104 --> 00:34:53,339
Estoy preocupado por
los Visitantes, Padre.

467
00:34:53,818 --> 00:34:55,852
Necesito saber que no estoy solo.

468
00:34:58,496 --> 00:35:01,031
Si me entero de algo,
se lo haré saber.

469
00:35:02,387 --> 00:35:04,181
Se lo agradecería.

470
00:35:19,702 --> 00:35:21,420
¿Cuál es el estado
de nuestro soldado?

471
00:35:21,540 --> 00:35:23,904
¿Por qué no ha regresado
con el bebé híbrido?

472
00:35:23,934 --> 00:35:27,523
Perdimos la señal del R 6 por completo.
No podemos localizarlos.

473
00:35:27,941 --> 00:35:31,724
Sigan buscando.
No paren hasta encontrarlos.

474
00:35:32,552 --> 00:35:34,796
El Sr. Decker está aquí.

475
00:35:35,959 --> 00:35:37,649
Hazlo pasar.

476
00:35:46,018 --> 00:35:48,381
- Hola, Chad.
- Hola.

477
00:35:48,400 --> 00:35:50,363
¿Cómo va la nota sobre tu recuperación?

478
00:35:50,483 --> 00:35:52,644
Estupenda.
Acabamos de terminarla.

479
00:35:53,013 --> 00:35:54,600
Lo que necesites.

480
00:35:56,065 --> 00:35:58,319
Empecé a buscar información
sobre el grupo que me dijiste,

481
00:35:58,573 --> 00:36:00,122
la Quinta Columna.

482
00:36:00,531 --> 00:36:02,371
Puede que tenga algo para ti.

483
00:36:02,699 --> 00:36:04,765
Te lo haré saber apenas
sepa algo más.

484
00:36:05,590 --> 00:36:07,365
Lo esperaré con ansias.

485
00:36:42,870 --> 00:36:45,070
- ¡Lisa!
- Hola, Sra. Evans.

486
00:36:46,080 --> 00:36:47,549
¿Está Tyler en casa?

487
00:36:47,765 --> 00:36:51,291
Su motocicleta no está.
Pensé que estaba contigo.

488
00:36:52,840 --> 00:36:55,029
¿Puedo... entrar y esperarlo?

489
00:36:55,030 --> 00:36:57,047
- Por favor.
- Disculpe.

490
00:37:02,730 --> 00:37:04,936
- Gracias.
- De nada.

491
00:37:05,356 --> 00:37:08,663
Así que Tyler y tú han estado
pasando mucho tiempo juntos.

492
00:37:12,014 --> 00:37:14,887
Tyler es diferente a cualquiera
que haya conocido.

493
00:37:15,637 --> 00:37:17,609
La forma en que ve las cosas...

494
00:37:18,257 --> 00:37:20,998
realmente quiere sacarle
provecho a su vida.

495
00:37:22,402 --> 00:37:25,174
Bueno, no siempre fue así.

496
00:37:27,951 --> 00:37:30,449
Creo que los V le han
mostrado algo nuevo.

497
00:37:31,265 --> 00:37:34,843
Ser Embajadores por la Paz
nos dio una nueva dirección.

498
00:37:35,808 --> 00:37:37,799
Así como el programa "Vivir a bordo"...

499
00:37:38,320 --> 00:37:40,761
Tyler está muy interesado en él.

500
00:37:44,868 --> 00:37:47,056
¿Quiere vivir a bordo de la nave?

501
00:37:48,892 --> 00:37:50,986
No sabía que lo estaba considerando.

502
00:37:55,129 --> 00:37:56,543
¿Pasa algo malo?

503
00:37:56,574 --> 00:37:59,292
Lo siento.
Lo escucho por primera vez,

504
00:37:59,323 --> 00:38:01,670
y es por la novia de mi hijo,
y yo...

505
00:38:07,826 --> 00:38:11,411
siento que se está escapando,
y que no lo sabe que...

506
00:38:12,101 --> 00:38:13,649
quiero que sea feliz.

507
00:38:16,778 --> 00:38:19,088
Lo siento, Sra. Evans.

508
00:38:20,082 --> 00:38:21,575
No es tu culpa.

509
00:38:22,484 --> 00:38:23,554
Sí lo es.

510
00:38:26,573 --> 00:38:28,057
Hola.

511
00:38:28,437 --> 00:38:30,446
Lo siento, llego tarde.

512
00:38:38,415 --> 00:38:40,081
Te traje flores.

513
00:38:41,750 --> 00:38:42,877
Gracias.

514
00:38:44,387 --> 00:38:46,697
Tyler, ¿podemos hablar
un momento?

515
00:38:47,381 --> 00:38:48,996
Sí, ¿qué pasa?

516
00:38:56,859 --> 00:38:59,864
Estuve pensando.

517
00:39:00,751 --> 00:39:04,649
No sé si es buena idea que te
unas al programa "Vivir a bordo".

518
00:39:04,769 --> 00:39:07,466
¿Qué?
¿Por qué?

519
00:39:09,428 --> 00:39:11,729
Estuve hablando con tu madre.

520
00:39:13,791 --> 00:39:17,904
- En serio te necesita, Ty.
- Eso es agradable, pero...

521
00:39:18,439 --> 00:39:20,260
no quiero quedarme aquí.

522
00:39:20,912 --> 00:39:22,678
Quiero estar contigo.

523
00:39:24,281 --> 00:39:26,506
Pensé que tú querías lo mismo.

524
00:39:27,554 --> 00:39:29,332
Debo irme.

525
00:39:36,885 --> 00:39:38,819
¿Qué le dijiste?

526
00:39:39,986 --> 00:39:41,307
Nada.

527
00:39:47,420 --> 00:39:49,768
Voy a mudarme a la nave, mamá.

528
00:39:51,429 --> 00:39:53,931
No puedes hacer nada
al respecto, ¿de acuerdo?

529
00:40:10,922 --> 00:40:12,331
Pensé que había dejado claro

530
00:40:12,332 --> 00:40:14,832
lo importante que es tener
a Tyler viviendo en la nave.

531
00:40:15,470 --> 00:40:18,371
No es la mejor jugada para
hacer en este momento.

532
00:40:19,357 --> 00:40:21,902
Su madre no está lista
para dejarlo ir.

533
00:40:22,487 --> 00:40:26,190
Creo que puedo ser más efectiva
con Tyler si tengo su cooperación.

534
00:40:32,708 --> 00:40:34,689
Confío en tu juicio.

535
00:40:38,517 --> 00:40:40,395
Gracias, madre.

536
00:40:55,351 --> 00:40:56,841
Es suficientemente lejos.

537
00:41:00,897 --> 00:41:02,889
¿Esto es todo?

538
00:41:02,923 --> 00:41:07,862
No. Primero vas a decirme
todo lo que sabes sobre los V,

539
00:41:08,569 --> 00:41:10,155
y luego...

540
00:41:11,380 --> 00:41:13,793
me rogarás que te mate.

