1
00:00:01,671 --> 00:00:03,415
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:03,450 --> 00:00:07,613
Crucé al otro universo y me
llevé a un hijo que no era mío.

3
00:00:07,680 --> 00:00:12,110
No ha pasado un día sin que
sintiese el peso de esa acción.

4
00:00:12,145 --> 00:00:14,435
Peter merece saber la verdad
de quién es.

5
00:00:14,470 --> 00:00:17,370
Le salvaste la vida. Estoy
segura de que lo entenderá.

6
00:00:17,405 --> 00:00:20,367
No solo abriste un agujero
hacia el otro lado.

7
00:00:20,402 --> 00:00:22,518
- Me trajiste.
- Hijo, esto

8
00:00:22,553 --> 00:00:25,420
No soy tu hijo.

9
00:00:25,817 --> 00:00:30,528
Peter pidió el alta voluntaria en el
hospital hace tres horas. Desapareció.

10
00:01:02,858 --> 00:01:04,263
IMPRIMIENDO...

11
00:01:05,294 --> 00:01:06,922
ÁCIDO ACÉTICO

12
00:01:08,385 --> 00:01:09,805
SULFATO DE MANGANESO

13
00:01:10,731 --> 00:01:12,322
HIDRÓXIDO DE CALCIO ÁCIDO SULFÚRICO

14
00:01:12,435 --> 00:01:13,793
CENTRIFUGADORA

15
00:01:23,116 --> 00:01:25,101
¿Walter?

16
00:01:27,916 --> 00:01:30,726
He decidido que tenemos
que organizarnos.

17
00:01:30,761 --> 00:01:32,441
Has estado fumando marihuana.

18
00:01:32,514 --> 00:01:36,032
Es difícil categorizar como
marihuana lo que he fumado.

19
00:01:36,099 --> 00:01:42,096
Es un híbrido de la Chronic
Supernova y Afghani Kush.

20
00:01:43,712 --> 00:01:46,682
La llamo "Brown Betty"

21
00:01:47,696 --> 00:01:49,306
Walter...

22
00:01:56,044 --> 00:01:58,939
Sé cómo te sientes.

23
00:01:59,649 --> 00:02:02,473
Es importante tomar el control
de la vida de uno.

24
00:02:02,541 --> 00:02:07,057
Walter... Peter regresará.

25
00:02:07,565 --> 00:02:13,078
Sólo necesita algo de
tiempo, pero regresará.

26
00:02:19,341 --> 00:02:21,731
- Hola.
- Hola.

27
00:02:22,267 --> 00:02:25,249
¿Alguna noticia? Lo ha encontrado?

28
00:02:25,316 --> 00:02:29,845
Lo siento Walter, hay algunas
pistas por seguir, pero tengo que...

29
00:02:29,880 --> 00:02:33,652
¿Tiene que hacer qué? ¿Qué es más
importante que encontrar a Peter?

30
00:02:33,687 --> 00:02:37,554
<i>Tía Liv, la máquina expendedora
se robó el dólar que me diste.</i>

31
00:02:37,589 --> 00:02:42,048
- Hola, Astrid. Hola tío Walter.
- Hola Ella... ¿Sabes algo?

32
00:02:42,116 --> 00:02:44,760
Tenemos bocadillos
en el refrigerador.

33
00:02:44,827 --> 00:02:48,341
- Ve y sírvete.
- Gracias.

34
00:02:48,809 --> 00:02:51,824
- ¿Quién es esa?
- Ella, Walter.

35
00:02:51,859 --> 00:02:54,361
- Por aquí huele gracioso.
- La hija de Rachel.

36
00:02:54,431 --> 00:02:56,099
Rachel, la hermana de Olivia.

37
00:02:56,169 --> 00:02:58,145
Rachel tuvo que ir a Chicago
para este fin de semana,

38
00:02:58,146 --> 00:03:00,688
me pidió que cuidase de Ella.

39
00:03:00,689 --> 00:03:02,959
Y me preguntaba si pudieses cuidarla...

40
00:03:03,027 --> 00:03:06,617
No, no, no, no. No puedo
cuidar a otro.

41
00:03:06,641 --> 00:03:10,687
- Estoy en la fase uno.
- Creo que habla de mí.

42
00:03:10,755 --> 00:03:13,772
Walter acaba de fumar algo
que llama "Brown Betty"

43
00:03:13,807 --> 00:03:16,029
- Hola vaquita.
- Ten cuidado, Stella.

44
00:03:16,405 --> 00:03:19,128
Gene, Gene, no lamas. No lamas.

45
00:03:19,665 --> 00:03:22,119
Solo tendrás que vigilarla
unas pocas horas.

46
00:03:22,192 --> 00:03:26,410
No te preocupes Olivia, me quedaré
aquí y me encantará cuidarla.

47
00:03:27,209 --> 00:03:30,273
Lo estás matando. Se supone
que no debes tocar los lados.

48
00:03:30,285 --> 00:03:34,351
¿Qué clase de médico eres?
Ni siquiera lo intentas.

49
00:03:34,353 --> 00:03:36,585
- Su corazón.
- Todo lo que has hecho

50
00:03:36,586 --> 00:03:39,617
es comerte mis bocadillos
y hablar de cosas raras.

51
00:03:39,618 --> 00:03:44,836
Y te ríes de todo... Ya sé, ¿por
qué no me cuentas una historia?

52
00:03:45,036 --> 00:03:46,664
No soy muy bueno con las historias.

53
00:03:46,665 --> 00:03:49,729
¿No le contabas historias a Peter?

54
00:03:51,619 --> 00:03:54,219
Estoy seguro que la Sra.
Bishop lo hacía, pero...

55
00:03:54,752 --> 00:03:57,891
No, nunca le conté historias a Peter.

56
00:03:58,406 --> 00:04:03,212
Siempre estuve... muy
ocupado en el trabajo.

57
00:04:03,989 --> 00:04:08,214
¿Y qué hay de tus padres, tío
Walter? ¿No te contaban historias'

58
00:04:08,674 --> 00:04:14,607
Sí, a mi madre le encantaba Chandler

59
00:04:14,856 --> 00:04:18,115
y otro escritor de
nombre Dashiell Hammett.

60
00:04:18,116 --> 00:04:23,058
Le encantaban las historias de
detectives... ¡Y los musicales!

61
00:04:23,102 --> 00:04:25,347
¡Adoraba los musicales

62
00:04:25,427 --> 00:04:29,584
Me disfrazaba a menudo para representar
papeles en las obras de la escuela.

63
00:04:29,585 --> 00:04:32,965
Me ponía demasiado
colorete para ser un niño.

64
00:04:32,981 --> 00:04:36,995
Walter... creo que a Ella
disfrutaría muchísimo de una historia.

65
00:04:37,037 --> 00:04:39,571
Érase una vez...

66
00:04:39,639 --> 00:04:42,373
Bueno, muy bien... ¿Preparada?

67
00:04:44,713 --> 00:04:48,163
Érase una vez...

68
00:04:50,810 --> 00:04:54,816
Érase una vez una magnífica detective.

69
00:04:55,757 --> 00:04:59,088
Pero decidió retirarse,

70
00:04:59,392 --> 00:05:04,591
Estaba recogiendo, porque hubo un
misterio que no pudo resolver.

71
00:05:04,659 --> 00:05:08,956
- ¿Cuál era?
- Cómo reparar un corazón roto.

72
00:05:14,143 --> 00:05:19,104
¿Srta. Dunham? Me llamo Rachel,
lamento presentarme sin avisar.

73
00:05:19,172 --> 00:05:22,480
Pero le he dejado bastantes
mensajes y me gustaría contratarla.

74
00:05:22,708 --> 00:05:25,943
Mi novio, ha desaparecido.

75
00:05:26,011 --> 00:05:29,865
- Como puede ver, estoy algo ocupada.
- Tenía problemas con un jugador.

76
00:05:29,915 --> 00:05:33,336
Un sujeto de llamado Big Eddie.
Temo que le haya ocurrido algo malo.

77
00:05:33,384 --> 00:05:35,265
- ¿Lo ahogamos?
- Lo siento, ¿cómo?

78
00:05:36,764 --> 00:05:39,286
No, gracias.

79
00:05:40,454 --> 00:05:43,375
Mire, la mayoría de las veces
que viene alguien preocupado

80
00:05:43,376 --> 00:05:45,504
porque su cariñito ha
desaparecido o peor

81
00:05:45,558 --> 00:05:48,366
cuando descubren lo que
generalmente descubro,

82
00:05:48,579 --> 00:05:51,059
terminan deseando que estuviese
muerto de verdad.

83
00:05:51,060 --> 00:05:53,730
¿Qué descubre generalmente?

84
00:05:53,894 --> 00:05:59,796
Rachel ¿de verdad?... Hágase
un favor y váyase a casa.

85
00:06:00,038 --> 00:06:05,990
No haría eso que sugiere.
Nos conocimos hace pocas semanas, pero

86
00:06:06,412 --> 00:06:09,223
Fue amor a primera vista.

87
00:06:10,355 --> 00:06:13,484
Probablemente usted
no cree que eso existe.

88
00:06:13,691 --> 00:06:17,205
Pero le aseguro que existe.

89
00:06:17,853 --> 00:06:21,971
Ocurre a veces y te pone
patas arriba.

90
00:06:21,972 --> 00:06:27,720
♪ Nunca lo descubrí hasta que
estuve cabeza abajo ♪

91
00:06:27,820 --> 00:06:32,146
♪ ocurre algo y estoy
cabeza abajo ♪

92
00:06:32,377 --> 00:06:35,014
♪ No te lleves mi corazón
no te lleves mi corazón, ♪

93
00:06:35,030 --> 00:06:39,385
♪ No, no, no, no lo desprecies ♪

94
00:06:41,567 --> 00:06:43,966
Lo que tienen que haberte hecho
esos chicos de la escuela.

95
00:06:44,148 --> 00:06:47,338
Quizá deberías enseñarme algebra.

96
00:06:47,940 --> 00:06:51,599
Mira, la medicación

97
00:06:51,699 --> 00:06:54,322
que ha tomado el tío Walter, le causa

98
00:06:54,323 --> 00:06:59,313
que los músculos cricoaritenoides
lateral y posterior

99
00:06:59,720 --> 00:07:02,751
le contraigan la laringe.

100
00:07:05,415 --> 00:07:08,323
En fin, ¿en dónde me quedé?

101
00:07:08,824 --> 00:07:11,570
¡Claro! El verdadero amor.

102
00:07:15,582 --> 00:07:18,167
¿Cuándo fue la última
vez que habló con él?

103
00:07:19,049 --> 00:07:23,666
- Por teléfono, hace dos días.
- Bien, ¿cuál es su nombre?

104
00:07:25,588 --> 00:07:27,769
Peter Bishop.

105
00:07:28,124 --> 00:07:32,205
Espera un minuto, eso está
mal... Mi madre no quiere a Peter.

106
00:07:32,230 --> 00:07:34,648
Naturalmente que no,
es sólo una historia.

107
00:07:34,867 --> 00:07:38,584
Pero, como en todas
las buenas historias,

108
00:07:38,847 --> 00:07:41,625
las cosas no son siempre lo que parecen.

109
00:07:41,657 --> 00:07:44,658
- ¿Dónde nos quedamos?
- Aceptó el caso.

110
00:07:44,715 --> 00:07:46,858
Sí, ¿cómo podría no hacerlo?

111
00:07:46,916 --> 00:07:52,708
Lo que Rachel no sabía,
es que la detective Olivia

112
00:07:53,094 --> 00:07:57,100
una vez creyó en el amor.
Especialmente en el gran amor.

113
00:07:57,135 --> 00:08:00,508
Y por esa razón aceptó este caso

114
00:08:00,509 --> 00:08:03,997
para ver sí existía semejante amor.

115
00:08:03,998 --> 00:08:07,685
Bien, aquí es donde las cosas
quizá se vuelvan un poco terroríficas.

116
00:08:08,365 --> 00:08:11,065
No estoy segura de que
quiera que continúe.

117
00:08:11,066 --> 00:08:12,661
¿Tiene que ver con Peter?

118
00:08:13,105 --> 00:08:16,652
Quizá. Sólo quizá.

119
00:08:18,558 --> 00:08:23,300
<i>Mira, según Olivia reunía los hecho
que Rachel le daba,</i>

120
00:08:24,227 --> 00:08:26,930
<i>Lejos, en el otro lado de la ciudad,</i>

121
00:08:27,018 --> 00:08:29,898
<i>Un hombre joven se había escondido</i>

122
00:08:29,955 --> 00:08:35,859
<i>Porque tenía en su posesión un
objeto muy especial.</i>

123
00:08:35,927 --> 00:08:39,482
<i>- ¿Qué clase de objeto?
- Sucede que era...</i>

124
00:08:41,934 --> 00:08:47,927
<i>Un corazón. Pero un corazón distinto
a todos los que se han visto jamás.</i>

125
00:08:54,913 --> 00:08:57,913
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

126
00:08:57,914 --> 00:09:02,914
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

127
00:09:17,622 --> 00:09:22,826
Bien La forma de medir la calidad
de un detective

128
00:09:23,606 --> 00:09:27,119
es saber de dónde
conseguir la información.

129
00:09:39,782 --> 00:09:41,589
¿Está por aquí?

130
00:09:41,888 --> 00:09:47,842
<i>La detective Dunham conocía gente
de algo rango en los barrios bajos.</i>

131
00:09:48,819 --> 00:09:53,252
♪ Y no puedes escarpar del sonido ♪

132
00:09:53,524 --> 00:09:58,120
♪ no te preocupes demasiado,
te ocurrirá a ti ♪

133
00:09:58,125 --> 00:10:04,048
♪ una vez fuimos niños que
jugaban con juguetes ♪

134
00:10:09,777 --> 00:10:14,199
Hola teniente Broyles... Un gusto verle.

135
00:10:15,868 --> 00:10:17,932
¿Qué ocurre? ¿No me va a saludar?

136
00:10:17,967 --> 00:10:20,091
Bueno, no sabía si realmente
quiere saludar

137
00:10:20,318 --> 00:10:24,394
o si me estaba dando cuerda.
Es buena en eso.

138
00:10:25,536 --> 00:10:27,077
Necesito pedirle un favor.

139
00:10:27,112 --> 00:10:28,831
Debe ser bueno si ha venido a buscarme.

140
00:10:28,866 --> 00:10:32,148
No tan buen favor como fingir
hace seis años que no vi

141
00:10:32,149 --> 00:10:35,669
a un patrullero plantar pruebas
para conseguir un ascenso.

142
00:10:36,274 --> 00:10:39,279
Pero sí, es importante.

143
00:10:42,611 --> 00:10:46,300
- ¿Qué pasa?
- Una persona desaparecida.

144
00:10:47,226 --> 00:10:51,034
- Nunca lo he visto.
- ¿Y esto?

145
00:10:52,425 --> 00:10:55,211
¿Significa algo para usted?

146
00:10:56,105 --> 00:10:58,060
El amorcito del tipo lo encontró en su

147
00:10:58,061 --> 00:11:00,375
apartamento la noche
en que él desapareció.

148
00:11:09,190 --> 00:11:12,892
Es el logo de una compañía, de Massive
Dynamic... ¿Ha oído algo de ella?

149
00:11:12,927 --> 00:11:14,292
No. ¿Qué hacen?

150
00:11:14,293 --> 00:11:16,457
La pregunta sería:
¿Qué no hacen?

151
00:11:16,630 --> 00:11:19,222
<i>Así es... ¿Qué no hacen?</i>

152
00:11:19,420 --> 00:11:24,326
<i>Olivia hizo los deberes y pronto descubrió
algunas de las cosas que hacían.</i>

153
00:11:24,361 --> 00:11:27,496
<i>- ¿Cómo cuales.
- Massive Dynamics ganaba dinero</i>

154
00:11:27,531 --> 00:11:30,174
<i>a cualquier precio.
Una empresa maligna que</i>

155
00:11:30,175 --> 00:11:33,491
nunca perdió una oportunidad
de explotar a los indefensos.

156
00:11:33,538 --> 00:11:36,712
<i>Beneficiándose de la
creatividad de otros.</i>

157
00:11:37,959 --> 00:11:41,507
Srta. Dunham... Nina
Sharp. Un placer conocerla.

158
00:11:41,575 --> 00:11:43,141
Muchas gracias por recibirme.

159
00:11:43,209 --> 00:11:45,348
El detective Broyles llamó
para avalarla.

160
00:11:45,796 --> 00:11:49,840
Dijo que buscaba a alguien... ¿Piensa
que puedo brindarle alguna información?

161
00:11:49,875 --> 00:11:53,739
Sí, su nombre es Peter Bishop.

162
00:11:53,959 --> 00:11:56,786
Investigo su desaparición, por
encargo de su prometida.

163
00:11:56,854 --> 00:12:00,556
- Cree que puede estar en problemas.
- Sí, eso no me sorprendería.

164
00:12:00,624 --> 00:12:04,148
Sea cual sea el problema en el que esté,
estoy segura que se merece algo peor.

165
00:12:04,183 --> 00:12:08,047
Peter Bishop es un estafador con muchos
talentos y muchas identidades.

166
00:12:08,082 --> 00:12:10,613
Todas ellas sospechosas.
Estafas pequeñas,

167
00:12:10,614 --> 00:12:12,732
espionaje industrial a gran escala,

168
00:12:12,800 --> 00:12:17,269
En su corazón solo tiene interés
por una persona. El mismo.

169
00:12:17,526 --> 00:12:20,071
- Entiendo.
- Pero puedo decirle una cosa...

170
00:12:20,139 --> 00:12:24,174
Si está fingiendo amar a esa mujer,
debe estar usándola para algo.

171
00:12:24,242 --> 00:12:28,087
Por su salud y la suya,
espero que siga desaparecido.

172
00:12:28,122 --> 00:12:30,469
Es peligroso.

173
00:12:31,918 --> 00:12:35,484
Perdone, requieren de mi
atención en otro asunto.

174
00:12:35,551 --> 00:12:39,387
Naturalmente. Muchas
gracias por su tiempo.

175
00:12:40,157 --> 00:12:42,088
Srta. Dunham.

176
00:12:42,763 --> 00:12:45,291
Debería tener cuidado.

177
00:12:45,359 --> 00:12:49,319
Cuando dije que Peter Bishop
es peligroso, lo dije en serio.

178
00:13:01,527 --> 00:13:03,404
Soy yo.

179
00:13:03,572 --> 00:13:06,096
Ha aparecido algo.

180
00:13:08,677 --> 00:13:11,731
<i>Hola, soy Rachel. Deje
su mensaje, por favor.</i>

181
00:13:11,937 --> 00:13:15,916
Soy Olivia Dunham, tengo que
hablar con usted de Peter Bishop.

182
00:13:15,984 --> 00:13:19,133
¿Podría llamarme en
cuanto escuche el mensaje?

183
00:13:20,387 --> 00:13:22,466
- ¿Rachel?
- ¡Ayúdeme, Srta. Dunham!

184
00:13:22,894 --> 00:13:24,781
¡Rachel!

185
00:14:06,844 --> 00:14:09,345
<i>Eso no puede ocurrir.
No puede estar muerta.</i>

186
00:14:09,513 --> 00:14:10,779
¿Por qué no?

187
00:14:10,847 --> 00:14:15,384
- Quizá porque es su madre, Walter.
- No, no es por eso.

188
00:14:15,574 --> 00:14:17,597
Porque así no es como
funciona la historia.

189
00:14:17,632 --> 00:14:19,889
Ella está enamorada,
verdaderamente enamorada.

190
00:14:19,956 --> 00:14:22,091
- No puede morir.
- Pero...

191
00:14:22,159 --> 00:14:24,686
Como dije anteriormente,
en esta historia,

192
00:14:24,782 --> 00:14:27,582
las cosas no son lo que parecen.

193
00:14:27,780 --> 00:14:31,535
Era actriz. Su nombre verdadero
no era Rachel, era Kelsey.

194
00:14:31,762 --> 00:14:34,471
No me pregunte quién
lo hizo, no lo sabemos.

195
00:14:34,538 --> 00:14:38,707
Pero quien haya sido, es
bueno. No dejó ninguna huella.

196
00:14:38,774 --> 00:14:42,010
Diablos, ni siquiera podemos
identificar el arma que utilizó.

197
00:14:42,577 --> 00:14:44,778
Pero hay algo que
ambos sabemos, Dunham...

198
00:14:44,846 --> 00:14:47,947
La muerte parece seguirla.

199
00:14:48,514 --> 00:14:50,581
¿Qué está diciendo, jefe?

200
00:14:50,649 --> 00:14:53,784
Digo que la quiero lo más lejos posible.

201
00:14:53,851 --> 00:14:55,785
¿Justo cuando mi interés ha florecido?

202
00:14:55,852 --> 00:14:57,987
Siga metiendo las narices,
y usted y su interés

203
00:14:58,054 --> 00:15:00,498
puede que pasen un tiempo en la
central como huéspedes del estado.

204
00:15:00,533 --> 00:15:04,925
Bueno, dan tres comidas calientes
y una cama. Es tentador. Pero

205
00:15:04,993 --> 00:15:10,065
- Creo que paso.
- Lo digo en serio, Dunham.

206
00:15:11,031 --> 00:15:14,667
Es hora de dejar esto
a los chicos mayores.

207
00:15:17,404 --> 00:15:19,938
Muy bien, usted gana.

208
00:15:43,571 --> 00:15:45,162
<i>Asistencia telefónica.</i>

209
00:15:45,257 --> 00:15:48,175
Sí, operadora, me gustaría
una dirección, por favor.

210
00:15:48,264 --> 00:15:50,095
<i>Muy bien cariño. ¿Cuál es el nombre?</i>

211
00:15:50,130 --> 00:15:53,563
Para el Dr. Walter Bishop.

212
00:15:53,630 --> 00:15:56,666
- Eres tú.
- Algo así.

213
00:15:56,734 --> 00:15:59,267
Ligeramente menos guapo
que tu tío Walter.

214
00:15:59,335 --> 00:16:03,304
Pero igual de brillante.
Audaz, soñador.

215
00:16:03,372 --> 00:16:08,374
Y Olivia pronto descubriría que era el
que la había metido en todo esto.

216
00:16:08,762 --> 00:16:10,886
¿Está diciendo que la
contrató para que me contratase

217
00:16:10,887 --> 00:16:13,010
para encontrar a Peter Bishop?

218
00:16:13,078 --> 00:16:16,248
- Así es.
- ¿Por qué no lo hizo usted mismo?

219
00:16:18,027 --> 00:16:21,075
Su reputación la precede, Srta. Dunham.

220
00:16:21,110 --> 00:16:23,905
No es la mejor, pero es muy selectiva.

221
00:16:23,940 --> 00:16:28,324
Sólo acepta los casos en que alguien
ha perdido el corazón por amor.

222
00:16:28,392 --> 00:16:33,106
La utilicé para llamar su atención,
nunca quise que saliese lastimada.

223
00:16:33,141 --> 00:16:35,288
Muy bien, pues ya tiene
mi atención, Dr. Bishop.

224
00:16:35,431 --> 00:16:38,666
¿Quién diablos es Peter Bishop
y por qué lo está buscando?

225
00:16:38,732 --> 00:16:42,499
- Era mi asistente.
- Tienen el mismo apellido, ¿familiares?

226
00:16:42,567 --> 00:16:48,036
Simple coincidencia, aunque
llegué a querer a Peter como un hijo.

227
00:16:48,104 --> 00:16:52,309
Pero aparentemente, era mucho
más peligroso de lo que temí.

228
00:16:52,641 --> 00:16:58,576
Me robó algo... mi
invención... más importante.

229
00:17:02,414 --> 00:17:07,418
He pasado la vida hacienda cosas
que producen alegría y felicidad,

230
00:17:07,485 --> 00:17:10,519
para que el mundo sea un lugar mejor.

231
00:17:13,197 --> 00:17:16,100
El chicle fue una de las primeras.

232
00:17:18,175 --> 00:17:20,926
Y los pijamas de franela.

233
00:17:20,994 --> 00:17:25,363
Los bastones de caramelo. Y mi
último proyecto, cadáveres cantantes.

234
00:17:25,430 --> 00:17:26,730
Dos, tres, cuatro...

235
00:17:26,798 --> 00:17:30,434
♪ Quién toma un amanecer ♪
♪ Quién toma un amanecer ♪

236
00:17:30,502 --> 00:17:33,170
♪ lo salpica con rocío ♪
♪ lo salpica con rocío ♪

237
00:17:33,665 --> 00:17:37,242
♪ Y la cubre con chocolate
y un milagro o dos ♪

238
00:17:37,309 --> 00:17:40,055
♪ El hombre de caramelo ♪
♪ El hombre de caramelo ♪

239
00:17:40,056 --> 00:17:45,191
♪ Porque lo mezcla con amor, ♪
♪ y hace que el mundo sepa mejor ♪

240
00:17:46,384 --> 00:17:49,547
Yo digo, ¿por qué no llevar un
poco de vida a la muerte?

241
00:17:50,055 --> 00:17:53,089
sus armonías aún está un poco mal.

242
00:17:56,727 --> 00:18:00,544
- ¿Qué es esto?
- Es un abrazo, naturalmente.

243
00:18:00,971 --> 00:18:03,261
- ¿Inventó los abrazos?
- Claro que sí, querida.

244
00:18:03,328 --> 00:18:06,391
Inventé todo lo maravilloso del mundo.

245
00:18:06,426 --> 00:18:08,848
Los ositos de peluche, las
barras de chocolate y...

246
00:18:08,883 --> 00:18:12,103
Y algo mucho más
extraordinario que eso...

247
00:18:12,337 --> 00:18:13,990
<i>Un corazón.</i>

248
00:18:14,193 --> 00:18:17,904
- Un corazón de cristal.
- ¿Qué lo hace tan especial?

249
00:18:17,972 --> 00:18:20,825
Simplificando, es una
fuente de alimentación.

250
00:18:20,826 --> 00:18:23,491
Pero es capaz de hacer
muchas maravillosas

251
00:18:23,703 --> 00:18:26,676
Y hasta hace muy poco

252
00:18:27,457 --> 00:18:31,848
Yo mantenía vivo el corazón de cristal.

253
00:18:32,757 --> 00:18:37,446
Tenía un mal corazón, y así que
inventé el corazón de cristal.

254
00:18:37,481 --> 00:18:40,709
Y hace unas pocas noches, alguien
entró a hurtadillas en mi cuarto.

255
00:18:40,744 --> 00:18:43,762
Y lo robó mientras dormía.

256
00:18:44,999 --> 00:18:48,005
He hecho lo que he
podido con estas baterías.

257
00:18:48,040 --> 00:18:52,720
Me mantiene estable, pero... si
no consigo mi corazón, moriré.

258
00:18:52,755 --> 00:18:55,289
¿Cree que Peter Bishop robó su corazón?

259
00:18:55,324 --> 00:19:00,695
Desapareció al mismo tiempo.
Ese corazón tiene un valor incalculable.

260
00:19:01,015 --> 00:19:04,024
Quién sabe lo que se podría
pagar por él.

261
00:19:04,059 --> 00:19:07,097
Aún me quedan tantas cosas por hacer.

262
00:19:07,320 --> 00:19:10,972
Si muero, nunca las terminaré.

263
00:19:11,272 --> 00:19:14,409
Todas mis ideas...

264
00:19:15,736 --> 00:19:19,244
morirán conmigo.

265
00:19:20,391 --> 00:19:23,103
<i>- Lo va a ayudar ¿verdad?
- Naturalmente.</i>

266
00:19:23,171 --> 00:19:27,610
Pero primero, tiene que volver
a contratar a su asistente,

267
00:19:28,580 --> 00:19:31,500
Esther Ficklesworth.

268
00:19:34,484 --> 00:19:37,597
Tengo muchísima experiencia
con toda clase de gente.

269
00:19:37,830 --> 00:19:40,624
Estoy segura que eso
será de utilidad ¿no?

270
00:19:40,990 --> 00:19:44,467
Me refiero a que los
pacientes psiquiátricos

271
00:19:44,468 --> 00:19:47,094
necesitan toneladas de paciencia.

272
00:19:47,095 --> 00:19:51,398
Y también cariño. Probablemente
necesitan cariño. ¿Verdad?

273
00:19:51,647 --> 00:19:55,301
♪ De verdad necesito este trabajo ♪

274
00:19:55,369 --> 00:19:59,305
♪ Por favor Dios,
necesito este trabajo ♪

275
00:19:59,373 --> 00:20:05,211
♪ Tengo que conseguir este trabajo ♪

276
00:20:07,808 --> 00:20:10,254
Lo siento, disculpe.

277
00:20:11,245 --> 00:20:14,669
Es mi antigua jefa...
¿Puede darme un segundo?

278
00:20:14,704 --> 00:20:18,916
Sólo me llama cuando es algo
importante o cuando se pierde.

279
00:20:19,378 --> 00:20:22,372
- ¿Qué es lo que quiere?
- Un nuevo caso, la necesito.

280
00:20:22,407 --> 00:20:26,366
Esta mañana me despidió.
y me debe seis meses de atrasos.

281
00:20:26,401 --> 00:20:29,683
¿Qué le hace pensar que voy a dejar
todo por su llamada?

282
00:20:29,718 --> 00:20:34,315
Porque es importante. Y porque esta
es la clase de mujer que es usted.

283
00:20:35,938 --> 00:20:38,035
¿Dunham?

284
00:20:40,329 --> 00:20:44,219
- Abandone lo que está investigando.
- ¿Quién diablos es usted?

285
00:20:44,543 --> 00:20:49,112
Soy el hombre que no permite que
sus sentimientos lo metan en líos.

286
00:20:59,362 --> 00:21:03,374
No ponga su corazón allí
donde no pertenece.

287
00:21:22,094 --> 00:21:24,394
Lo siento... ¿Duele?

288
00:21:24,429 --> 00:21:28,915
No, no, no, no, en realidad se
siente muy bien... Sigue, por favor.

289
00:21:29,205 --> 00:21:32,767
No puedo creer que haya vuelto a meterse
en el tema del verdadero amor.

290
00:21:32,802 --> 00:21:35,587
Sabe que ese es su problema ¿verdad?

291
00:21:35,622 --> 00:21:39,497
Siempre está buscando algo
que ni siquiera existe.

292
00:21:39,955 --> 00:21:45,024
Eso no es cierto. No busco a alguien
que pueda entregar su corazón al mundo.

293
00:21:45,059 --> 00:21:48,004
Puede que en alguna parte del
universo haya un tipo

294
00:21:48,039 --> 00:21:52,685
Que me dé su calor cuando tengo frío,
que me alimente cuando tengo hambre,

295
00:21:52,720 --> 00:21:56,553
Y quizá, en alguna
ocasión, me lleve a bailar.

296
00:22:00,589 --> 00:22:03,929
Qué extraño, está sanando.

297
00:22:04,362 --> 00:22:07,306
¿Qué clase de arma dijo que utilizó?

298
00:22:07,575 --> 00:22:11,377
Bueno, nada que haya visto
antes. Era como, una clase de...

299
00:22:11,430 --> 00:22:16,285
Láser. Es la misma
herida que mató a Rachel.

300
00:22:16,382 --> 00:22:19,674
El hombre que me atacó, es el
mismo que se llevó su corazón.

301
00:22:20,538 --> 00:22:23,448
- Dibújela.
- ¿Que dibuje qué?

302
00:22:23,728 --> 00:22:27,172
El arma. Tengo una idea.

303
00:22:28,397 --> 00:22:31,726
Sí, la patente de este dispositivo
se hizo pública el año pasado.

304
00:22:32,311 --> 00:22:34,771
Un aparatito bastante bueno,
si recuerdo bien.

305
00:22:34,806 --> 00:22:38,621
Lo patentó esa empresa de tecnología
punta que está en Manhattan.

306
00:22:39,869 --> 00:22:42,897
Ojalá hubiese podido trabajar
en algún sitio así.

307
00:22:42,932 --> 00:22:47,112
Grandes beneficios, toda clase
de cosas de espionaje.

308
00:22:48,985 --> 00:22:52,601
- Se les conoce como
- Massive Dynamic.

309
00:22:53,483 --> 00:22:56,182
¡No puede entrar! ¡Srta. Dunham!

310
00:22:56,649 --> 00:22:59,259
Hace unas horas me
atacó un hombre y me dijo

311
00:22:59,260 --> 00:23:01,870
que incluso olvidase el
nombre de Peter Bishop.

312
00:23:01,905 --> 00:23:04,277
Así que puedo llamar
a los federales o puede

313
00:23:04,278 --> 00:23:06,754
usted contarme la verdad.
Usted elige, señora.

314
00:23:09,827 --> 00:23:12,914
Tráigame el archivo del laser de cuanta.

315
00:23:13,787 --> 00:23:17,150
El aparato se desarrolló aquí, en el
laboratorio de investigación biomédica.

316
00:23:17,185 --> 00:23:19,151
Se diseñó como herramienta quirúrgica.

317
00:23:19,186 --> 00:23:22,080
Hace unos meses, uno de
nuestros prototipos fue robado.

318
00:23:22,115 --> 00:23:25,480
Pero dígame ¿Ese hombre
que la atacó,

319
00:23:25,515 --> 00:23:28,479
era calvo, con una rara
cadencia en la voz?

320
00:23:29,390 --> 00:23:32,568
- ¿Quién es?
- No quién... quiénes.

321
00:23:32,636 --> 00:23:35,121
Los llamamos los vigilantes.

322
00:23:35,156 --> 00:23:38,707
Esa gente es peligrosa, y no
amenazan en vano.

323
00:23:39,220 --> 00:23:42,800
Debería saber en qué se ha
metido, señorita Dunham.

324
00:23:43,879 --> 00:23:45,904
- Miente.
- ¿Quién?

325
00:23:45,925 --> 00:23:50,023
- Nina Sharp. Miente, ¿no es así?
- ¿Por qué crees eso?

326
00:23:50,058 --> 00:23:52,379
No lo sé, pero no confío en ella.

327
00:23:52,785 --> 00:23:56,121
Chica lista. Te adelantas al relato,

328
00:23:56,188 --> 00:23:58,890
pero te atienes a las líneas adecuadas.

329
00:23:58,958 --> 00:24:03,411
Porque la detective Olivia
tampoco confía en ella. Ahora...

330
00:24:29,457 --> 00:24:31,736
- ¿Diga?
- Soy yo, ¿tienes algo?

331
00:24:31,771 --> 00:24:34,229
<i>La empresa de Nina
Sharp, Massive Dynamic,</i>

332
00:24:34,264 --> 00:24:37,134
Es fundador y presidente es un
tipo llamado William Bell.

333
00:24:37,169 --> 00:24:39,523
- ¿Nunca oyó hablar de él?
- No. ¿Tendría que haber oído?

334
00:24:39,590 --> 00:24:43,399
<i>Bueno, parece que es una especie
de Cristóbal Colón en científico.</i>

335
00:24:43,434 --> 00:24:46,962
Siempre buscando lo que está bien
en el límite de la imaginación.

336
00:24:47,030 --> 00:24:52,218
Pero hay una parte interesante. En los
últimos años no lo ha visto nadie.

337
00:24:52,253 --> 00:24:55,499
Ni conferencias de prensa,
ni apariciones públicas.

338
00:24:55,534 --> 00:24:58,265
Es como si hubiese desaparecido
de la faz de la tierra.

339
00:24:58,300 --> 00:25:00,963
Bien, ¿qué tiene que
ver eso con Peter Bishop?

340
00:25:00,998 --> 00:25:04,134
<i>No lo sé, pero es extraño ¿no?</i>

341
00:25:04,169 --> 00:25:06,737
- Sí, mira, tengo que irme.
- Dunham...

342
00:25:06,772 --> 00:25:09,207
- ¿Sí?
- Tenga cuidado.

343
00:25:09,242 --> 00:25:11,309
De acuerdo, mamá.

344
00:25:24,834 --> 00:25:27,448
<i>Tengo noticias. ¿Es seguro hablar?</i>

345
00:25:27,483 --> 00:25:29,449
<i>Naturalmente, nadie puede oírnos.</i>

346
00:25:29,484 --> 00:25:31,561
<i>- ¿Qué ocurre?
- Lo encontré.</i>

347
00:25:31,629 --> 00:25:34,544
<i>- ¿El corazón de cristal?
- Tenías razón.</i>

348
00:25:34,579 --> 00:25:38,309
<i>- Peter Bishop lo tiene.
- ¿Y dónde está? ¿Dónde está el chico?</i>

349
00:25:38,909 --> 00:25:42,351
<i>Aún no lo sabemos,
pero lo encontraremos.</i>

350
00:25:42,386 --> 00:25:47,002
<i>Es una noticia maravillosa. Bien
hecho Nina. Sabía que podrías hacerlo.</i>

351
00:25:47,123 --> 00:25:50,226
<i>William, perderé la cordura.</i>

352
00:25:50,261 --> 00:25:52,776
<i>Utilizando la energía
del corazón, seré capaz</i>

353
00:25:52,777 --> 00:25:55,497
de crear una puerta estable
entre los dos universos.

354
00:25:55,532 --> 00:25:58,553
Y después de todo este tiempo, al
fin podremos estar juntos de nuevo.

355
00:25:58,621 --> 00:26:01,022
<i>Lo sé, amor mío.</i>

356
00:26:19,976 --> 00:26:23,678
Disculpe. Ha despertado.

357
00:26:26,614 --> 00:26:28,615
Ya veo.

358
00:26:29,482 --> 00:26:32,052
Supongo que debería sentir
lástima por usted, Srta. Dunham.

359
00:26:32,151 --> 00:26:34,357
Nada de esto debería
preocuparla

360
00:26:34,392 --> 00:26:37,147
Lo cierto es que hice todo lo
que pude por protegerla.

361
00:26:37,182 --> 00:26:40,192
Le avisé de que se mantuviese apartad
de esto. Pero no escuchó.

362
00:26:40,259 --> 00:26:42,360
Ahora no me deja elección.

363
00:26:42,428 --> 00:26:44,729
Así que va a enviarme a algún
lugar muy alejado,

364
00:26:44,797 --> 00:26:46,493
donde no pueda contárselo a nadie.

365
00:26:46,494 --> 00:26:48,787
¿Qué quiere hacer con
el corazón de cristal?

366
00:26:49,026 --> 00:26:51,103
No necesariamente.

367
00:26:52,424 --> 00:26:54,755
Prosiga, Sr. Gemini.

368
00:26:57,241 --> 00:27:00,710
¡No, no! ¡No, no, no!

369
00:27:30,901 --> 00:27:33,458
LLAMANDO A ESTHER...
SIN SEÑAL

370
00:27:38,512 --> 00:27:40,280
¡No!

371
00:27:42,355 --> 00:27:44,549
¡Socorro!

372
00:27:49,622 --> 00:27:51,324
¡No!

373
00:28:05,516 --> 00:28:08,134
Supe que me estaba buscando.

374
00:29:11,427 --> 00:29:12,478
¿Se siente mejor?

375
00:29:12,479 --> 00:29:15,248
¿Se refiere a si una ducha caliente es
mejor que asfixiarse en un ataúd?

376
00:29:15,426 --> 00:29:18,007
Mucho.
Gracias.

377
00:29:19,846 --> 00:29:23,384
- Supongo que no vive aquí.
- No, pero tampoco vive nadie.

378
00:29:23,419 --> 00:29:25,780
Me pareció un buen lugar para ocultarme.

379
00:29:26,852 --> 00:29:29,432
- Pero eso es suyo.
- Sí.

380
00:29:29,500 --> 00:29:33,738
- ¿Qué es?
- ¿Tiene hambre?

381
00:29:36,234 --> 00:29:40,784
- ¿Y cómo supo que me estaba ahogando?
- ¿Café?

382
00:29:41,295 --> 00:29:42,612
Sí, con una de azúcar, gracias.

383
00:29:43,205 --> 00:29:46,220
Como le dije, me enteré que
alguien me buscaba.

384
00:29:46,255 --> 00:29:50,220
Un policía, Olivia
Dunham. Así que la seguí.

385
00:29:50,255 --> 00:29:51,822
Bien, alguien le ha dado
información falsa,

386
00:29:51,891 --> 00:29:54,453
porque no soy policía,
soy detective privado.

387
00:29:54,488 --> 00:29:56,488
Comprendo.

388
00:29:58,293 --> 00:30:00,768
- ¿Le gusta el jazz?
- ¿Jazz?

389
00:30:00,836 --> 00:30:03,936
Miles, Duke, Louis, John Coltrane...

390
00:30:04,270 --> 00:30:06,560
Puedo saber mucho de una persona a
partir de la música que escuchan.

391
00:30:06,595 --> 00:30:09,407
y si bailan o no.

392
00:30:11,350 --> 00:30:16,912
Bueno, Jazz... no
demasiado, pero bailar, sí.

393
00:30:19,073 --> 00:30:23,586
Bueno, supongo que somos
opuestos. Odio bailar.

394
00:30:24,781 --> 00:30:27,029
Aunque a pesar de ello,
la invitaría a bailar.

395
00:30:28,658 --> 00:30:32,359
¿Lo haría? ¿Por qué?

396
00:30:33,028 --> 00:30:37,528
No lo sé, parece que sería divertido.
Parece buena bailarina.

397
00:30:45,018 --> 00:30:46,423
Mira, todo esto es muy
agradable, y le estoy

398
00:30:46,424 --> 00:30:47,671
agradecida por haberme salvado la vida.

399
00:30:47,739 --> 00:30:50,501
Pero sé quién es usted,
y sé lo que hizo.

400
00:30:50,536 --> 00:30:55,253
¿Quiere saber por qué le buscaba?
Me contrató el Dr. Walter Bishop.

401
00:30:56,574 --> 00:31:02,108
- Sé que usted robó el corazón.
- ¿Eso le dijo?

402
00:31:03,618 --> 00:31:06,286
¿Que yo robé su corazón?

403
00:31:06,725 --> 00:31:11,756
- ¿Qué más le dijo Walter Bishop?
- Que sin su corazón, morirá.

404
00:31:11,791 --> 00:31:15,155
Y que todas las cosas buenas que
hace por el mundo morirán con él.

405
00:31:15,190 --> 00:31:17,931
Bueno, supongo que no soy el único
al que le han dado información falsa.

406
00:31:17,966 --> 00:31:21,565
- ¿Está diciendo que no es verdad?
- Venga conmigo.

407
00:31:28,606 --> 00:31:30,569
147 chinchetas.

408
00:31:30,604 --> 00:31:33,832
Cada una representa a un niño
lesionado por Walter Bishop.

409
00:31:34,467 --> 00:31:35,710
¿Lesionado? ¿Cómo?

410
00:31:35,745 --> 00:31:40,168
Walter inventó un gran número de cosas
maravillosas. Eso es cierto.

411
00:31:40,403 --> 00:31:43,953
Pero lo que no le contó es de
dónde salieron las ideas.

412
00:31:44,020 --> 00:31:46,634
Elefantes, bastones de caramelo,
regalices

413
00:31:47,189 --> 00:31:50,191
Salen de los sueños de los niños.

414
00:31:51,256 --> 00:31:56,277
Roba los sueños de los niños y los
reemplaza con pesadillas.

415
00:31:56,312 --> 00:31:59,283
Eso es lo que es esto, un
modelo de destrucción.

416
00:31:59,318 --> 00:32:03,356
de niños lesionados,
inocencia destrozada.

417
00:32:05,055 --> 00:32:09,176
- ¿Quién más sabe esto?
- Nadie.

418
00:32:09,665 --> 00:32:13,178
Trabajé con él muchos años
y ni siquiera yo lo sabía.

419
00:32:13,546 --> 00:32:17,113
Porque deseaba morir para
que así él pudiese vivir.

420
00:32:26,920 --> 00:32:31,902
- Es su corazón.
- Nací con él.

421
00:32:33,464 --> 00:32:39,439
Y deseaba dárselo a Walter, por
todo lo bueno que ha hecho.

422
00:32:40,398 --> 00:32:42,802
Por todo el bien que podría hacer.

423
00:32:42,837 --> 00:32:46,475
Pensé que su vida era mucho
más valiosa que la mía.

424
00:32:46,704 --> 00:32:49,382
Al menos hasta que conocí la verdad.

425
00:32:49,804 --> 00:32:54,198
Walter Bishop no es el responsable
de toda la bondad del mundo.

426
00:32:54,422 --> 00:32:57,744
Pero sí es responsable de mucho mal.

427
00:33:05,123 --> 00:33:07,089
- ¡Diablos!
- ¿Qué ocurre?

428
00:33:07,330 --> 00:33:09,349
Nos encontraron.

429
00:33:10,510 --> 00:33:12,360
¡Corra!

430
00:34:08,391 --> 00:34:11,010
Sabía que era una buena bailarina.

431
00:34:11,247 --> 00:34:13,590
Realmente bailó de maravilla.

432
00:34:13,707 --> 00:34:16,557
Bueno, usted tampoco es malo.

433
00:34:22,246 --> 00:34:25,066
Necesito su ayuda, Olivia.

434
00:34:26,455 --> 00:34:28,521
Estoy muriendo.

435
00:34:37,305 --> 00:34:39,941
Muy bien, lo tengo.

436
00:34:40,709 --> 00:34:43,610
¿Qué debo hacer?

437
00:34:45,354 --> 00:34:47,079
Bueno...

438
00:34:47,901 --> 00:34:49,742
¿Alguna vez ha jugado
ese juego de "Operación"?

439
00:34:49,815 --> 00:34:51,539
- Sí.
- Bueno, es algo parecido,

440
00:34:51,574 --> 00:34:52,968
excepto que es a la inversa.

441
00:34:53,489 --> 00:34:56,873
Colocará esas baterías en mi pecho.

442
00:34:57,244 --> 00:35:01,371
Pero haga lo que haga, no toque
las terminaciones nerviosas.

443
00:35:01,747 --> 00:35:05,461
- ¿Y si las toco?
- No lo haga.

444
00:35:08,566 --> 00:35:10,734
Muy bien.

445
00:35:14,471 --> 00:35:16,305
Oiga...

446
00:35:16,673 --> 00:35:19,220
Lo hará bien.

447
00:35:19,255 --> 00:35:23,777
Usted hágalo
despacio y una cada la vez.

448
00:35:23,945 --> 00:35:26,145
De acuerdo.

449
00:35:33,017 --> 00:35:35,983
¿Y por qué quiso ser detective'

450
00:35:36,772 --> 00:35:38,788
No lo sé...

451
00:35:41,653 --> 00:35:47,201
Imagino que siempre supe que esto
era lo que quería hacer.

452
00:35:47,384 --> 00:35:52,263
- ¿Y qué es eso?
- Cuidar de la gente.

453
00:35:53,398 --> 00:35:56,422
¿Y quién cuida de usted?

454
00:36:04,343 --> 00:36:06,379
Bien.

455
00:36:07,365 --> 00:36:10,482
- Lo hice.
- De acuerdo.

456
00:36:10,726 --> 00:36:13,152
Uno más.

457
00:36:15,722 --> 00:36:18,540
Debe ser agradable saber quién eres.

458
00:36:18,914 --> 00:36:22,426
Saber tu lugar en este mundo.

459
00:36:22,936 --> 00:36:27,397
- ¿Y qué hay de usted?
- Pensé que lo sabía.

460
00:36:27,826 --> 00:36:32,651
Pensé que sabía quién era.
Pero estaba equivocado.

461
00:36:34,239 --> 00:36:36,240
Hecho.

462
00:36:40,378 --> 00:36:42,045
¿Peter?

463
00:36:42,564 --> 00:36:46,248
¿Peter? ¿Peter?

464
00:36:46,316 --> 00:36:49,485
Por favor, Peter.

465
00:36:52,144 --> 00:36:55,589
♪ Por una vez en mi vida ♪

466
00:36:55,657 --> 00:36:59,959
♪ Tengo a alguien que me necesita ♪

467
00:37:00,349 --> 00:37:05,397
♪ alguien a quién he ♪
♪ necesitado mucho tiempo ♪

468
00:37:07,466 --> 00:37:11,035
♪ por una vez no siento miedo ♪

469
00:37:11,102 --> 00:37:15,037
♪ Puedo ir a dónde me lleve la vida ♪

470
00:37:15,612 --> 00:37:21,575
♪ Y que seré fuerte ♪

471
00:37:23,110 --> 00:37:26,415
♪ por una vez en mi vida ♪

472
00:37:26,450 --> 00:37:31,283
♪ No permitiré que me dañe el pesar ♪

473
00:37:31,351 --> 00:37:36,420
♪ no como antes me dañó ♪

474
00:37:38,456 --> 00:37:41,958
♪ por una vez tengo algo ♪

475
00:37:42,025 --> 00:37:46,595
♪ que sé que no me abandonará ♪

476
00:37:46,982 --> 00:37:52,034
♪ Ya no estoy sola ♪

477
00:38:08,750 --> 00:38:10,851
Peter.

478
00:38:12,863 --> 00:38:14,822
Hola.

479
00:38:18,752 --> 00:38:21,026
¡Lo hizo!

480
00:38:21,145 --> 00:38:23,327
Bien, con cuidado.

481
00:38:23,395 --> 00:38:24,772
Estas baterías no durarán mucho tiempo.

482
00:38:24,773 --> 00:38:26,629
- De acuerdo.
- Tenemos que recuperar mi corazón.

483
00:38:26,664 --> 00:38:29,174
Los hombres que nos atacaron
trabajan para Nina Sharp.

484
00:38:29,209 --> 00:38:34,563
- Pero Nina Sharp no tiene tu corazón.
- ¿Entonces quién?

485
00:38:38,664 --> 00:38:40,704
Déjelo, Dr. Bishop.

486
00:38:42,173 --> 00:38:44,374
¿Cómo supo que fui yo?

487
00:38:44,442 --> 00:38:47,410
El dispositivo, el que
atravesó la pared...

488
00:38:47,478 --> 00:38:51,947
sabía que lo había
visto en alguna parte.

489
00:38:53,094 --> 00:38:58,184
Usted atrajo a su lado a los
vigilantes de Nina Sharp. ¿Verdad?

490
00:39:09,560 --> 00:39:12,360
Peter. ¡Peter!

491
00:39:14,664 --> 00:39:17,664
Nunca fue mi intención lastimarte.

492
00:39:17,732 --> 00:39:21,868
Nunca... puedo cambiar, ya verás.

493
00:39:21,936 --> 00:39:25,174
Puedo arreglar todo
el daño que he hecho.

494
00:39:25,209 --> 00:39:26,540
Peter, por favor.

495
00:39:26,708 --> 00:39:29,743
♪ quién puede llevar el amanecer ♪

496
00:39:29,811 --> 00:39:32,946
♪ salpicado con rocío ♪

497
00:39:33,014 --> 00:39:35,616
♪ el hombre de caramel ♪

498
00:39:41,237 --> 00:39:43,555
Peter, por favor.

499
00:39:47,159 --> 00:39:51,726
Es demasiado tarde, Walter. Hay
cosas que no puedes deshacer.

500
00:40:03,306 --> 00:40:05,574
♪ El hombre de caramelo ♪

501
00:40:05,642 --> 00:40:08,711
♪ porque lo mezcla con amor ♪

502
00:40:08,779 --> 00:40:12,515
♪ y hace que el mundo tenga buen sabor ♪

503
00:40:12,916 --> 00:40:16,607
¿Bromeas? Ese no es un final apropiado.

504
00:40:16,642 --> 00:40:20,521
¿No lo sabes? Todas las buenas
historias comienzan con "Érase una vez"

505
00:40:20,589 --> 00:40:23,257
y terminan con "Felices para siempre"

506
00:40:23,325 --> 00:40:26,490
No sabes contar historias, tío Walter.

507
00:40:26,525 --> 00:40:28,738
Yo te diré como termina esta historia.

508
00:40:29,487 --> 00:40:33,331
Peter. Peter, por favor. Puedo cambiar.

509
00:40:33,671 --> 00:40:39,145
Puedo deshacer todo el daño que he
hecho. Por favor, dame otra oportunidad.

510
00:40:44,269 --> 00:40:46,837
<i>Y Peter miró los ojos de Walter</i>

511
00:40:46,905 --> 00:40:50,340
<i>y se dio cuenta de que aún había
bondad en su interior.</i>

512
00:40:51,440 --> 00:40:57,113
<i>Así que Peter tomó su corazón especial, y
con toda su fuerza, lo partió en dos.</i>

513
00:40:59,182 --> 00:41:02,883
<i>Y el corazón era tan mágico que
aún así funcionó.</i>

514
00:41:31,407 --> 00:41:36,445
<i>Y juntos hicieron el bien, y
vivieron felices para siempre.</i>

515
00:41:37,196 --> 00:41:39,179
Fin.

516
00:41:43,894 --> 00:41:47,452
- ¡Tía Liv! Nos divertimos muchísimo.
- ¿Sí?

517
00:41:47,520 --> 00:41:49,887
- Estupendo.
- Hemos jugado muchísimo.

518
00:41:49,955 --> 00:41:53,456
- El tío Walter me contó una historia.
- Lo siento Walter, no ha habido suerte.

519
00:41:53,524 --> 00:41:58,226
Si final no fue muy bueno, era
triste... Pero yo lo solucioné.

520
00:41:58,294 --> 00:42:00,908
¿Verdad que sí, tío Walter?

521
00:42:00,943 --> 00:42:06,800
Sí, sí cariño, tienes razón.
Tu final era el apropiado.

522
00:42:07,769 --> 00:42:12,639
Ciertamente tu final
fue muchísimo mejor.

523
00:42:53,837 --> 00:42:56,779
El chico no ha regresado.

524
00:42:57,347 --> 00:43:02,184
Y no creo que el Dr. Bishop
recuerde mi advertencia.

525
00:43:03,086 --> 00:43:06,654
Sí, yo también estoy preocupado.

