1
00:00:03,957 --> 00:00:07,106
Hola Britta,
¿Qué tienes en tus manitas?

2
00:00:07,106 --> 00:00:08,637
Buen día, mala rima y...

3
00:00:08,705 --> 00:00:10,872
¿Son carbohidratos lo que tienes
en tu plato?

4
00:00:10,940 --> 00:00:12,841
Saqué una "b" en mi
examen de Nutrición,

5
00:00:12,909 --> 00:00:16,072
y lo estoy celebrando con un pastel
y un copo de ironía batida.

6
00:00:16,140 --> 00:00:18,962
Qué bien. Yo estoy tejiendo algo
para mi nuevo gato.

7
00:00:19,030 --> 00:00:20,854
Ya pasaron dos semanas desde
que perdí a Suzie B.,

8
00:00:20,922 --> 00:00:22,386
así que supuse que ya es
tiempo de seguir adelante.

9
00:00:22,454 --> 00:00:24,951
No siendo un amante de los animales,
asumo que será agradable

10
00:00:25,018 --> 00:00:26,417
comenzar desde cero con un
gatito recién nacido.

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,615
¿Recién nacido?
Iré a un refugio

12
00:00:28,683 --> 00:00:31,782
y rescataré a algún animal
que claramente necesite mi ayuda.

13
00:00:31,850 --> 00:00:33,583
¿De acuerdo?

14
00:00:33,651 --> 00:00:35,992
¿Por qué crees que estoy tejiendo
un pequeño abrigo?

15
00:00:36,060 --> 00:00:38,094
Disculpen. Hola.

16
00:00:38,162 --> 00:00:39,564
Somos de la secundaria,

17
00:00:39,632 --> 00:00:41,606
pero estamos tomando algunos cursos
para lograr créditos universitarios.

18
00:00:41,606 --> 00:00:43,272
Bueno, muy bien.
Una actitud proactiva.

19
00:00:43,340 --> 00:00:44,609
Gracias.

20
00:00:44,677 --> 00:00:46,514
Así que estábamos...
nos estábamos preguntando...

21
00:00:46,581 --> 00:00:48,283
¿Podrían decirnos exactamente
qué fue lo que hicieron

22
00:00:48,351 --> 00:00:49,486
con sus vidas para acabar aquí?

23
00:00:49,553 --> 00:00:52,122
Así nosotros no cometeremos
los mismos errores.

24
00:00:54,482 --> 00:00:56,911
Porque si llego a los 35
y estoy celebrando una "B"

25
00:00:56,911 --> 00:00:59,730
en Nutrición en una universidad
comunitaria...

26
00:00:59,798 --> 00:01:01,198
me suicidaré.

27
00:01:01,265 --> 00:01:04,433
- Cuidado.
- Sí, cuidado.

28
00:01:04,501 --> 00:01:06,167
¿O qué, Schmitty?
(sobrenombre peyorativo)

29
00:01:06,234 --> 00:01:08,435
¡Schmitty!

30
00:01:08,503 --> 00:01:10,269
¿Vas a tejerme algo triste

31
00:01:10,337 --> 00:01:11,671
en tu casa llena de gatos
y sin muebles?

32
00:01:11,738 --> 00:01:14,107
Oye, es un apartamento.

33
00:01:14,175 --> 00:01:15,743
Y tejer está de moda.

34
00:01:15,810 --> 00:01:18,045
Winona Ryder teje.

35
00:01:19,451 --> 00:01:20,383
¿Quién?

36
00:01:20,450 --> 00:01:22,218
¡Schmitty!
Schmitty.

37
00:01:22,285 --> 00:01:24,019
- ¡Schmits!
- Schmitty.

38
00:01:25,756 --> 00:01:27,224
He hecho muchas cosas en mi vida.

39
00:01:27,292 --> 00:01:28,292
Cosas asombrosas.

40
00:01:28,360 --> 00:01:29,994
He estado en 14 países.

41
00:01:30,062 --> 00:01:32,497
Ayudé a construir una escuela
en Kenia.

44
00:01:36,803 --> 00:01:39,106
Ni siquiera recuerdo qué fue
lo que dijeron.

45
00:01:39,174 --> 00:01:40,141
Simplemente les di la espalda...

46
00:01:40,208 --> 00:01:42,477
¡¿Podrías dejar ya de afinar
esa guitarra?!

47
00:01:42,545 --> 00:01:44,547
¡Tienes como 105 años!

48
00:01:44,615 --> 00:01:47,518
¡Dime exactamente qué fue lo que
hiciste con tu vida para acabar aquí,

49
00:01:47,585 --> 00:01:49,320
así yo no cometeré los
mismos errores!

50
00:01:52,022 --> 00:01:53,831
¡Perdón!

51
00:01:54,028 --> 00:01:55,729
Pero es primavera y pensé

52
00:01:55,797 --> 00:01:57,664
que podría atraer a un
par de chicas.

53
00:02:13,620 --> 00:02:15,354
Oye, oye, oye.

54
00:02:15,422 --> 00:02:16,689
¿Qué diablos...?
¡Oye!

55
00:02:16,757 --> 00:02:17,991
- ¡Oye!
- ¿Qué?

56
00:02:22,296 --> 00:02:23,864
¿Qué demonios fue eso?

57
00:02:23,932 --> 00:02:26,901
Lo siento.

58
00:02:26,968 --> 00:02:27,969
"Animal house".
(referencia de una película)

59
00:02:28,037 --> 00:02:29,771
Una referencia que mis oídos
aplauden.

60
00:02:29,839 --> 00:02:30,872
No podía resistirlo.

61
00:02:30,940 --> 00:02:33,273
Reventar la guitarra de alguien que
canta una pegajosa canción de amor

62
00:02:33,310 --> 00:02:34,811
está en mi lista de la quintaesencia
de la experiencia universitaria.

63
00:02:34,878 --> 00:02:36,479
- ¿Tu qué?
- Es una lista de todas las cosas

64
00:02:36,547 --> 00:02:37,681
que según me enseñaron las películas

65
00:02:37,748 --> 00:02:39,416
forman parte de un primer año
exitoso en la universidad.

66
00:02:39,484 --> 00:02:41,319
Juntarme con un grupo de
inadaptados adorables.

67
00:02:41,387 --> 00:02:43,554
- Hecho.
- Enfrentarme al matón del colegio.

68
00:02:43,622 --> 00:02:45,156
- Hecho.
- Acostarme con la chica más sexy

69
00:02:45,224 --> 00:02:47,224
del campus.
- He... en mi mente.

70
00:02:49,395 --> 00:02:51,062
Desafortunadamente el año
ya casi termina,

71
00:02:51,130 --> 00:02:52,497
y aún quedan un puñado de
pendientes en la lista.

72
00:02:52,565 --> 00:02:53,598
Bueno, te ayudaré a terminarla.

73
00:02:53,666 --> 00:02:54,766
Seré como tu Morgan Freeman.

74
00:02:54,834 --> 00:02:57,480
- Como en  "Ahora o nunca"
- ¿Qué?

75
00:02:57,480 --> 00:02:58,703
Párate un momento.

76
00:03:00,639 --> 00:03:02,807
Ven aquí.

77
00:03:02,875 --> 00:03:05,343
Párate aquí.
de acuerdo, date vuelta.

78
00:03:10,718 --> 00:03:11,615
¿Qué demonios...?

79
00:03:11,683 --> 00:03:12,984
Dejar a alguien en calzoncillos
estaba en mi lista.

80
00:03:13,051 --> 00:03:14,453
Hubiera sido mejor si  tuvieras

81
00:03:14,520 --> 00:03:16,455
calzoncillos con corazones gigantes,
pero igual me sirve.

82
00:03:16,522 --> 00:03:17,523
¿Oh, sí?

83
00:03:17,590 --> 00:03:20,131
Bueno, espero que quedarte en
calzoncillos esté en tu lista.

84
00:03:22,196 --> 00:03:24,197
Sí está.

85
00:03:26,868 --> 00:03:29,937
¿Qué es tan gracioso?

86
00:03:30,004 --> 00:03:31,371
¡Esto!

87
00:03:41,449 --> 00:03:42,382
¿Entiendes?

88
00:03:43,123 --> 00:03:46,123
wWw.Subs-Team.TV
presenta

89
00:03:47,123 --> 00:03:50,123
Una traducción de
Tacho8

90
00:03:51,123 --> 00:03:53,623
Capítulo 1x22
"The Art of Discourse"

91
00:03:57,065 --> 00:03:58,365
- Por fin.
- No.

92
00:03:58,433 --> 00:04:01,736
Pierce, Shirley aún está demasiado
enojada como para hablarte.

93
00:04:01,803 --> 00:04:04,105
Sí, tendrás que disculparte
más tarde.

94
00:04:04,173 --> 00:04:06,947
¿Disculparme? ¿Por qué?
Ella es quien debería disculparse.

95
00:04:06,947 --> 00:04:09,210
Arruinó mi broma.

96
00:04:13,149 --> 00:04:15,384
Dios mío.

97
00:04:15,452 --> 00:04:17,487
Hay una convención
de abuelos.

98
00:04:17,554 --> 00:04:19,756
"¿No has visto a mi Schmitty, Sonny?"

99
00:04:19,824 --> 00:04:22,559
"Ayúdenme. Voy a cagarme
en los pantalones"

100
00:04:22,627 --> 00:04:23,594
"Alguien que me ayude"

101
00:04:23,662 --> 00:04:26,818
¿De verdad, "Nutrición...?
¿Esta es tu vida?

102
00:04:26,853 --> 00:04:28,700
En realidad, era abogado.

103
00:04:28,767 --> 00:04:30,168
Parece que te fue muy bien.

104
00:04:31,122 --> 00:04:33,675
Y ahora te juntas con el abuelito
y la vieja de los gatos.

105
00:04:33,675 --> 00:04:37,042
¡Dios mío!
¿Está escuchando un discman?

106
00:04:38,978 --> 00:04:41,012
¿Cómo puedes hacerme esto?

107
00:04:41,080 --> 00:04:43,882
¿Qué? Los discman sin "retro".

108
00:04:43,950 --> 00:04:45,717
¿Se dice "retro" cuando tienes 30 años

109
00:04:45,785 --> 00:04:49,754
estás quebrada y no puedes comprarte
un iPod, Schmitty?

110
00:04:53,192 --> 00:04:55,793
Creo que Schmitty quiere
decir fracasado.

111
00:04:55,861 --> 00:04:57,228
¡Ya lo sabemos!

112
00:04:57,296 --> 00:05:00,206
Ahora podemos volver...
tengo algo que decirles.

113
00:05:00,366 --> 00:05:02,602
Más vale que sea una disculpa.

114
00:05:03,670 --> 00:05:05,037
Ha pasado mucho tiempo,

115
00:05:05,104 --> 00:05:06,972
y todos hemos hecho bromas
y nos hemos asombrado con él,

116
00:05:07,040 --> 00:05:08,874
Pero hoy ha ocurrido una
transgresión,

117
00:05:08,942 --> 00:05:10,509
y ya no estoy dispuesta

118
00:05:10,577 --> 00:05:12,378
a ser parte de un grupo
junto a este hombre.

119
00:05:12,446 --> 00:05:14,113
Sólo sáltate hasta el "lo siento".

120
00:05:14,181 --> 00:05:16,749
Lo tuyo es patológico y
nunca cambiarás.

121
00:05:16,817 --> 00:05:19,652
Ahí está el sartén
hablando de la caldera...

122
00:05:19,719 --> 00:05:21,621
Una caldera, sí.

123
00:05:21,688 --> 00:05:23,389
Puedes decir que soy negra, Pierce.

124
00:05:23,457 --> 00:05:25,658
Soy una mujer negra.
Digámoslo todo de una vez.

125
00:05:25,726 --> 00:05:27,842
Literalmente te has referido
a mi frente a extraños,

126
00:05:27,842 --> 00:05:30,398
- como  "la mujer negra".
- Lo sacas de contexto.

127
00:05:30,433 --> 00:05:32,398
Todo está en el contexto.

128
00:05:32,466 --> 00:05:34,633
Me referí a las otras mujeres
como "la del culo chato"

129
00:05:34,701 --> 00:05:36,335
y "la que Abed se quiere clavar".

130
00:05:39,005 --> 00:05:40,739
¿Y cuál es el contexto

131
00:05:40,806 --> 00:05:42,974
para constantemente referirte
a mí como la lesbiana?

132
00:05:43,042 --> 00:05:45,209
Si te cae el sayo...

133
00:05:45,277 --> 00:05:46,910
sólo trataba de que te
descubrieras a ti misma.

134
00:05:46,978 --> 00:05:49,846
Al menos ya no cree que
Shirley es mi mamá.

135
00:05:49,914 --> 00:05:50,980
Piensa que somos primos.

136
00:05:51,048 --> 00:05:52,181
¿No lo son?

137
00:05:52,249 --> 00:05:55,223
- Aún cree que soy un terrorista.
- Si no lo eres, lo siento.

138
00:05:55,223 --> 00:05:56,352
Y si lo eres, soy un héroe.
Estoy dispuesto a correr el riesgo.

139
00:05:58,255 --> 00:06:00,256
Dijiste que tengo un cerebro
astuto de judía.

140
00:06:00,325 --> 00:06:02,025
Ya nadie sabe aceptar un cumplido.

141
00:06:02,093 --> 00:06:04,193
Miren...
o él se va del grupo,

142
00:06:04,261 --> 00:06:05,328
o me voy yo.

143
00:06:07,498 --> 00:06:09,909
Acabas de cavarte tu propia tumba.

144
00:06:23,280 --> 00:06:25,882
Hola.
¿Qué hay?

145
00:06:25,949 --> 00:06:27,616
¡Me echaron del grupo!

146
00:06:27,684 --> 00:06:29,718
Maldición.
¿Quieres comprar unas galletas?

147
00:06:29,786 --> 00:06:32,322
$10 el paquete.

148
00:06:34,857 --> 00:06:36,625
¿No vio pasar a un niño chino?

149
00:06:42,431 --> 00:06:43,932
Idiotas.

150
00:06:48,465 --> 00:06:51,401
Hola, Pierce.
¿Cómo va todo?

151
00:06:51,469 --> 00:06:53,937
- Un niño impenitente.
- Qué infantil.

152
00:06:54,005 --> 00:06:56,373
Acá viene "cara de sorete apestoso"

153
00:06:56,441 --> 00:06:59,207
Recuerda, no nos detendremos
hasta hacerlo llorar.

154
00:06:59,207 --> 00:07:01,754
- Mira a "franken-mamá".
- Podemos usar esto.

155
00:07:01,754 --> 00:07:03,914
No lleva alianza.
Es un hijo de divorciados.

156
00:07:03,982 --> 00:07:07,417
Podemos burlarnos de él por
venir de un hogar destruido.

157
00:07:07,902 --> 00:07:10,586
No me importa ensuciar la cancha.
Él se lo buscó.

158
00:07:10,821 --> 00:07:12,178
Tienes razón.

159
00:07:12,178 --> 00:07:14,323
Prepárate para conocer
al Señor Jeff Winger,

160
00:07:14,390 --> 00:07:17,359
Abogado en "ah, snap."

161
00:07:17,427 --> 00:07:19,060
Será mejor que eso.

162
00:07:19,128 --> 00:07:21,797
Oye, "Clearasil",
(crema anti-acné)

163
00:07:21,864 --> 00:07:24,107
¿A qué horas pasa a buscarte
tu mamá?

164
00:07:24,107 --> 00:07:27,498
¿Cuándo termine de rodar "Las verdaderas
amas de casa de Greendale County?

165
00:07:27,670 --> 00:07:30,979
"¿Cuando termine de rodar "Las verdaderas
amas de casa de Greendale County?"

166
00:07:32,375 --> 00:07:34,043
Una respuesta inteligente.

167
00:07:34,110 --> 00:07:35,711
"Una respuesta inteligente."

168
00:07:36,348 --> 00:07:38,114
- Brillante.
- "Brillante"

169
00:07:38,182 --> 00:07:39,548
¡Tus padres están divorciados!

170
00:07:39,616 --> 00:07:42,018
Oh, "¡Tus padres están divorciados!"

171
00:07:45,622 --> 00:07:47,123
Schmitty.

172
00:07:47,190 --> 00:07:48,124
Olvídalo. Vamos.

173
00:07:48,191 --> 00:07:50,126
"Vamos. Olvídalo..."

174
00:07:50,193 --> 00:07:51,894
¿A dónde vas, Schmitty?

175
00:07:51,962 --> 00:07:54,596
Lo siento, pequeño Schmitty.

176
00:07:54,664 --> 00:07:57,599
- La mímica es la forma más baja...
- Ya deja de hablar.

177
00:07:58,834 --> 00:08:00,001
"Deja de hablar"

178
00:08:03,472 --> 00:08:05,773
Oigan, ustedes dos.

179
00:08:05,840 --> 00:08:07,007
¿Qué es eso?

180
00:08:07,075 --> 00:08:08,576
Billy. La mascota del City College.

181
00:08:08,644 --> 00:08:11,012
Robarse la mascota de un colegio
rival es parte de la lista de Abed.

182
00:08:11,080 --> 00:08:12,614
- Hecho.
- Traerse una cabra

183
00:08:12,682 --> 00:08:14,749
a nuestro grupo de estudio...
Una idea genial, Troy.

184
00:08:14,817 --> 00:08:17,185
Gracias. Debe haberte costado
mucho decir eso.

185
00:08:17,252 --> 00:08:19,054
Se llama sarcasmo, Troy.

186
00:08:19,121 --> 00:08:21,056
Pídele a la cabra que te lo explique.

187
00:08:23,092 --> 00:08:24,492
¿Por qué siento que se están
burlando de mi?

188
00:08:24,560 --> 00:08:27,889
Porque se están burlando de ti.
¿Porque se están burlando de Troy?

189
00:08:27,889 --> 00:08:30,700
- Porque ya no tienen a Pierce.
- ¿Qué?

190
00:08:30,735 --> 00:08:32,367
Los archi-famosos defectos
sociales de Pierce

191
00:08:32,435 --> 00:08:34,369
lo convertían en el chivo expiatorio,
en el pararrayos.

192
00:08:34,437 --> 00:08:36,137
Ahora  no está, así que los
rayos caen en todos lados.

193
00:08:36,205 --> 00:08:39,002
Eso suena peligroso.
Mi tío fue alcanzado por un rayo.

194
00:08:39,002 --> 00:08:42,239
Creyó que tendría súper-poderes, pero
sólo se masturba en los cines.

195
00:08:42,539 --> 00:08:44,858
Esto es muy peligroso.
Perdimos a nuestro Cliff Kavin.

196
00:08:44,858 --> 00:08:46,982
Nuestro George Costanza...
nuestra tortuga.

197
00:08:47,050 --> 00:08:49,218
O Johnny drama.
O "E".

198
00:08:49,285 --> 00:08:51,888
- Hombre, esa serie es muy melosa.
- ¿Y qué sucederá ahora?

199
00:08:51,955 --> 00:08:54,578
Es sólo cuestión de tiempo hasta que
uno de nosotros sea el nuevo Pierce.

200
00:08:55,026 --> 00:08:58,562
Bueno, estoy totalmente seguro de
que no seré el nuevo Pierce.

201
00:08:59,427 --> 00:09:01,427
Y si todo lo que necesitamos,

202
00:09:01,427 --> 00:09:03,823
es un chivo expiatorio...

203
00:09:03,858 --> 00:09:05,669
Creo que deberíamos dejar
ir a este.

204
00:09:05,737 --> 00:09:07,704
Algunas veces realmente debes
estar fingiendo, Troy.

205
00:09:07,772 --> 00:09:09,072
Quizás el nuevo Pierce sea Britta.

206
00:09:09,140 --> 00:09:10,473
Sí, claro.

207
00:09:10,541 --> 00:09:11,807
¿Cómo es que le dices a los panecillos?

208
00:09:11,875 --> 00:09:14,910
- "Panecisho".
- Le dice "panecisho" a los panecillos.

209
00:09:14,978 --> 00:09:17,245
Nos reímos mucho con los que
dices y haces.

210
00:09:17,313 --> 00:09:19,147
Sí.
Pero frente a mi cara,

211
00:09:19,214 --> 00:09:21,916
porque puedo aceptarlo,
a diferencia de otra persona...

212
00:09:26,122 --> 00:09:27,890
Vamos, amigos, no nos
burlemos de Annie.

213
00:09:27,957 --> 00:09:30,059
No, no, no quiero que nadie
me tenga lástima.

214
00:09:30,127 --> 00:09:32,866
Sabes, pensándolo bien, después
de Pierce, tú eres la más intolerante.

215
00:09:32,866 --> 00:09:33,866
¿Qué?

216
00:09:33,998 --> 00:09:36,171
Cuando descubriste que era judía,
me invitaste a una fiesta en la piscina

217
00:09:36,171 --> 00:09:37,567
que resultó ser un bautismo.

218
00:09:37,635 --> 00:09:39,603
Bueno, discúlpame por intentar
hacerte colar en el paraíso.

219
00:09:39,671 --> 00:09:41,772
¿Qué hay de Abed?
Abed es raro.

220
00:09:43,941 --> 00:09:47,275
- No, Abed no es.
- Está bien. Todos queremos a Abed.

221
00:09:47,275 --> 00:09:50,883
Amigos, ¿Han considerado que el
concepto del "nuevo Pierce" es estúpido?

222
00:09:52,131 --> 00:09:53,583
Habló como un nuevo Pierce.

223
00:09:53,651 --> 00:09:56,019
- Tienes razón.
- ¡No soy el nuevo Pierce!

224
00:09:58,322 --> 00:10:00,390
Maldito viejo Pierce.
Me pone tan furiosa.

225
00:10:00,457 --> 00:10:02,058
- Tú eres la prima de Pierce.
- No me dupliques con Pierce.

226
00:10:02,126 --> 00:10:03,192
Te triplico con Pierce.

227
00:10:03,260 --> 00:10:05,060
- Eso es muy injusto.
- Chicas, chicas.

228
00:10:05,128 --> 00:10:09,016
No puedo creer que vaya a
decir estas palabras, pero...

229
00:10:09,016 --> 00:10:10,397
necesitamos a Pierce en el grupo.

230
00:10:10,465 --> 00:10:12,367
Pero no podemos pedirle a Shirley
que lo acepte de vuelta.

231
00:10:12,435 --> 00:10:14,569
Eso sería muy desconsiderado.

232
00:10:14,637 --> 00:10:16,371
Bueno, quizás él pueda admitir
que se equivocó...

233
00:10:16,438 --> 00:10:19,498
2, 3, 4...  ¡No!

234
00:10:24,180 --> 00:10:26,048
Necesitamos a Pierce.

235
00:10:26,116 --> 00:10:28,718
Sólo sigue el libreto y haz
que suene sincero.

236
00:10:28,785 --> 00:10:31,723
No será sincero, porque estoy
fingiendo que me disculpo.

237
00:10:31,723 --> 00:10:34,330
Muy bien, pero no volverás al grupo
a menos que piense que eres sincero.

238
00:10:34,330 --> 00:10:35,725
Tonta caprichosa.

239
00:10:35,793 --> 00:10:37,627
¿Podemos hacerlo rápido?

240
00:10:37,695 --> 00:10:39,329
Troy y yo queremos unirnos a la
fraternidad "cool",

241
00:10:39,397 --> 00:10:41,164
y sin saber cómo, somos el
blanco de todas las burlas

242
00:10:41,232 --> 00:10:42,665
y no tenemos ni una maldita
chance de entrar.

243
00:10:42,733 --> 00:10:45,171
Sí, nos hicieron caminar con
pretzels en el culo

244
00:10:45,171 --> 00:10:47,403
y yo, como un idiota,
le puse mostaza al mío.

245
00:10:47,471 --> 00:10:50,573
Bien, Pierce, puedes hacerlo.

246
00:11:01,150 --> 00:11:02,918
¿Qué está...?

247
00:11:10,093 --> 00:11:13,093
Shirley, sé que no quieres oír
lo que tengo para decirte,

248
00:11:13,431 --> 00:11:16,198
Pero te debo esto.
Desde que nos conocimos,

249
00:11:16,267 --> 00:11:18,269
- sabía que íbamos a ser..
- ¡Es en serio!

250
00:11:20,606 --> 00:11:24,175
¡Oh, Shirley!

251
00:11:24,243 --> 00:11:26,277
¡Eres increíble!

252
00:11:26,345 --> 00:11:28,079
No me puse los lentes de contacto.
Esto es mío.

253
00:11:28,147 --> 00:11:29,914
Dámelas.
Me fijé en la cartera.

254
00:11:29,982 --> 00:11:31,883
Hasta llevan la misma cartera,
así que pensé, tú sabes...

255
00:11:31,951 --> 00:11:33,684
Eso es, nunca tienes la
culpa de nada.

256
00:11:33,752 --> 00:11:35,852
Sabes qué, ¡jódete!
Ni siquiera te debo una disculpa.

257
00:11:35,854 --> 00:11:37,422
Ellos me escribieron esto.

258
00:11:40,093 --> 00:11:41,760
Finjan que están dormidos.

259
00:11:41,828 --> 00:11:44,295
Sólo finjan estar dormidos.
- ¡Gracias!

260
00:11:44,765 --> 00:11:47,298
Ahora por fin entiendo
en qué lugar he estado siempre.

261
00:11:47,902 --> 00:11:49,169
Tengo derecho a mi orgullo

262
00:11:49,236 --> 00:11:50,904
siempre que no interfiera con
lo que ustedes quieren.

263
00:11:52,406 --> 00:11:53,773
¿No tienen nada que decir?

264
00:11:53,841 --> 00:11:55,108
Pues yo sí.

265
00:11:55,176 --> 00:11:56,543
Me voy del grupo.

266
00:11:56,611 --> 00:11:58,679
- ¿Qué?... ¡Shirley!
- ¡Shirley!

267
00:11:58,747 --> 00:12:00,014
Shirley, no te vayas.
Por favor.

268
00:12:00,082 --> 00:12:03,785
Qué llamativo. La Schmitty negra
se va del grupo.

269
00:12:03,853 --> 00:12:05,553
Oh, no.
El grupo no.

270
00:12:05,621 --> 00:12:07,888
Pobres, tristes y pequeños Schmitties.

271
00:12:07,956 --> 00:12:11,358
¿No podemos largarnos todos
los pequeños Schmitties?

272
00:12:11,426 --> 00:12:12,458
"¿Podrían apurarse?"

273
00:12:12,526 --> 00:12:13,659
"Llegaré tarde a mi depilación."

274
00:12:13,727 --> 00:12:14,927
- "Rápido, por favor."
- ¿Quién era esa?

275
00:12:14,995 --> 00:12:17,330
- Un cara de culo que debe
ser destruido.

276
00:12:17,397 --> 00:12:19,031
Y acabo de descubrir cómo.

277
00:12:19,099 --> 00:12:21,467
¿Podemos concentrarnos en
lo más importante?

278
00:12:21,535 --> 00:12:23,002
Shirley cree que no nos importa.

279
00:12:23,069 --> 00:12:25,070
No, no, tienes razón.
Tienes razón.

280
00:12:25,138 --> 00:12:26,538
Tienes razón.
Eso es mucho más importante.

281
00:12:26,606 --> 00:12:28,173
Yo sólo... sólo se me ocurrió algo.

282
00:12:28,241 --> 00:12:29,741
Tienes que acostarte con la
mamá de ese chico.

283
00:12:29,809 --> 00:12:32,712
Después que arreglemos las cosas
con Shirley.

284
00:12:32,779 --> 00:12:33,980
¡Vaya!

285
00:12:34,047 --> 00:12:35,515
Sí, sí, sí.
Resolvemos lo de Shirley,

286
00:12:35,582 --> 00:12:36,782
- ¡Pero eso es brillante!
- Lo sé.

287
00:12:36,850 --> 00:12:38,717
Porque luego, cualquier cosa
que diga sobre ti...

288
00:12:38,785 --> 00:12:40,685
¡Se la estará diciendo al tipo
que se acostó con su mamá!

289
00:12:40,753 --> 00:12:42,187
Dios mío, ustedes...

290
00:12:42,255 --> 00:12:44,088
- Lo siento. Shirley.
- Shirley.

291
00:12:44,156 --> 00:12:45,990
- Muy bien.
- ¡Sí!

292
00:13:05,703 --> 00:13:08,237
- Muy bien. Adiós a todos.
- Que tengan un buen día.

293
00:13:08,773 --> 00:13:09,907
Estén aquí a las 3:00, por favor.

294
00:13:09,975 --> 00:13:11,944
Estoy apurada.

295
00:13:15,163 --> 00:13:16,480
Perdón.

296
00:13:16,548 --> 00:13:18,782
Discúlpame por molestarte.
¿Por casualidad no tendrías

297
00:13:18,851 --> 00:13:20,418
una botella extra de bebida
isotónica, verdad?

298
00:13:20,936 --> 00:13:22,303
En realidad, sí.

299
00:13:22,370 --> 00:13:24,104
- Aquí tienes.
- Gracias.

300
00:13:24,172 --> 00:13:25,706
Hay que hidratarse, ¿verdad?

301
00:13:25,774 --> 00:13:27,908
Pero tú obviamente ya lo sabes.
Haces ejercicios.

302
00:13:27,976 --> 00:13:30,477
Bueno, trato de mantener
las cosas en su lugar.

303
00:13:30,545 --> 00:13:32,880
Creo que tienen que estar
donde deben estar.

304
00:13:36,985 --> 00:13:39,152
No estoy seguro de esto
del robot, Abed.

305
00:13:39,220 --> 00:13:40,387
"Teta-tron" es genial.

306
00:13:40,454 --> 00:13:41,788
Y cuando alguien le vuelque
agua de una pipa

307
00:13:41,856 --> 00:13:43,290
sobre sus circuitos y
cobre vida,

308
00:13:43,358 --> 00:13:44,724
nos convertirá en los tipos
con más onda de todo el campus

309
00:13:44,792 --> 00:13:45,826
y nos ayudará a conseguir chicas.

310
00:13:45,894 --> 00:13:47,394
Esas son chicas reales

311
00:13:47,462 --> 00:13:49,430
que realmente se reirán de nosotros.

312
00:13:49,498 --> 00:13:52,266
Oye. ¿Eres mi amigo, verdad?

313
00:13:52,333 --> 00:13:53,600
Se supone que los amigos
se ayuden mutuamente,

314
00:13:53,668 --> 00:13:55,002
¡sin importar lo que suceda!

315
00:13:56,871 --> 00:13:58,505
De acuerdo.

316
00:13:58,572 --> 00:14:00,908
Una situación ridícula desembocando
en una torpeza dramática

317
00:14:00,975 --> 00:14:02,376
para el beneficio de la historia.

318
00:14:03,095 --> 00:14:04,595
Hecho.

319
00:14:05,146 --> 00:14:07,581
¿Qué?
Eso fue asombroso.

320
00:14:07,649 --> 00:14:10,083
- Muy bien. Estoy otra vez.
- Genial.

321
00:14:10,452 --> 00:14:12,419
Muy bien. Aquí vamos.

322
00:14:16,957 --> 00:14:18,891
Sólo para que lo sepas, soy Shirley.

323
00:14:18,959 --> 00:14:20,192
Si no hubieras querido
hablar conmigo

324
00:14:20,260 --> 00:14:22,640
deberías tener un antojo
de panqueques.

325
00:14:24,264 --> 00:14:26,665
Soy viejo y no veo bien.

326
00:14:26,733 --> 00:14:29,233
- Y tú ya ganaste, así que cállate.
- ¿Yo gané? No, no.

327
00:14:29,303 --> 00:14:31,703
El grupo te quiere a ti, así que me fui.
Puedes volver a juntarte con ellos.

328
00:14:31,706 --> 00:14:33,406
No, gracias.

329
00:14:33,474 --> 00:14:35,275
Estoy harto de la forma en
que ese grupo me trata.

330
00:14:35,342 --> 00:14:38,329
- Vaya descubrimiento.
- Te diré algo. No echaré de menos...

331
00:14:38,678 --> 00:14:40,212
los jueguitos tontos
de Abed y Troy.

332
00:14:40,280 --> 00:14:41,980
Ya deberían madurar.

333
00:14:42,048 --> 00:14:44,354
Y, por cierto...
gracias por incluirme.

334
00:14:44,550 --> 00:14:46,717
Por favor, ¿Crees que Annie y Britta
me invitan cuando hacen sus salidas

335
00:14:46,786 --> 00:14:50,207
de fin de semana al centro comercial?
Me ven como una especie de madre.

336
00:14:50,423 --> 00:14:52,554
Las dos necesitan aprender modales,
Y sabes qué, Annie tiene que

337
00:14:52,554 --> 00:14:54,955
dejar de salir con Vaughn.
Es lindo, pero no es la clase de chico

338
00:14:54,955 --> 00:14:57,535
- con el que la imagino llegando a algo.
- No importa cuánto te esfuerces,

339
00:14:57,630 --> 00:14:59,832
nunca podrás ser tan divertido
y con onda como ellos.

340
00:14:59,899 --> 00:15:03,469
Hay algo llamado 'respeto'
y nunca nadie me lo tuvo.

341
00:15:03,537 --> 00:15:05,805
Excepto yo.

342
00:15:05,873 --> 00:15:07,974
Yo te respeto más que cualquier
otro del grupo.

343
00:15:08,042 --> 00:15:10,009
¿Y por eso me dejaste
en ropa interior?

344
00:15:10,077 --> 00:15:13,647
Bueno, pero ves...
eso no estuvo mal.

345
00:15:13,714 --> 00:15:14,848
Por el amor de Dios.

346
00:15:14,916 --> 00:15:17,885
Eres un idiota tan arrogante
y auto-suficiente.

347
00:15:17,952 --> 00:15:19,587
Y tú eres una mujer fuerte y digna

348
00:15:19,654 --> 00:15:21,522
que está criando una familia;
un compromiso mayor

349
00:15:21,590 --> 00:15:23,524
que ningún otro en esa habitación.

350
00:15:23,592 --> 00:15:26,459
Y nadie podrá nunca quitarte eso,
ni siquiera yo.

351
00:15:26,561 --> 00:15:29,062
- ¿Realmente crees eso?
- Sí.

352
00:15:29,130 --> 00:15:31,598
¿Y por eso no estuvo mal que me
dejaras en ropa interior?

353
00:15:31,666 --> 00:15:33,033
No lo estuvo.

354
00:15:43,576 --> 00:15:44,509
¿Qué estás haciendo?

355
00:15:44,577 --> 00:15:46,011
¿Acaso te malinterpreté?

356
00:15:49,683 --> 00:15:51,617
Dame, déjame hacerlo.

357
00:15:51,685 --> 00:15:53,519
¿Seguro que no quieres un
poco de vodka?

358
00:15:53,587 --> 00:15:54,820
Estoy bien. Estoy bien.

359
00:15:54,888 --> 00:15:56,089
Estoy en el colegio.

360
00:15:56,156 --> 00:15:57,657
A las 2:00 PM.

361
00:15:57,725 --> 00:16:00,828
¿Alguien llamó a una Schmitty?

362
00:16:00,896 --> 00:16:04,231
Oye. Parece que pronto le estarás
diciendo 'papá' a alguien.

363
00:16:04,299 --> 00:16:08,735
O al menos tu mamá lo hará...
esta noche.

364
00:16:17,345 --> 00:16:20,080
- Amigo, eres tan patético.
- ¿Mark?

365
00:16:20,148 --> 00:16:21,982
Mamá, he estado sometiendo
a este fracasado toda la semana,

366
00:16:22,050 --> 00:16:24,084
y piensa que puede vengarse
de mi a través tuyo.

367
00:16:24,152 --> 00:16:25,786
¿Qué? ¿Sometiendo?

368
00:16:25,853 --> 00:16:26,920
Sometiendo.

369
00:16:26,988 --> 00:16:28,522
¿Al menos sabes qué significa?

370
00:16:28,589 --> 00:16:31,157
Oh, ya veo lo que ocurre aquí

371
00:16:31,225 --> 00:16:33,526
Mira, no quiero interponerme
entre un hijo

372
00:16:33,593 --> 00:16:36,428
y su hermosa y su sexy mamá.

373
00:16:36,496 --> 00:16:39,130
Dios mío, eres patético.

374
00:16:39,198 --> 00:16:41,332
Sí. Al igual que la tonta puta
que está loca por él.

375
00:16:41,400 --> 00:16:43,101
Oye, oye, oye.

376
00:16:43,168 --> 00:16:44,302
Tengo que decírtelo, Chantel,

377
00:16:44,370 --> 00:16:48,607
has criado a un ser humano
horrible.

378
00:16:48,675 --> 00:16:49,808
Somos mejores que esto.

379
00:16:49,876 --> 00:16:51,344
¡No, no lo son!

380
00:16:51,412 --> 00:16:54,281
Crié a un ganador, que
continuará aplastando

381
00:16:54,348 --> 00:16:56,817
a fracasados del colegio
como ustedes.

382
00:16:56,885 --> 00:16:59,854
¡Schmitty!

383
00:16:59,922 --> 00:17:02,390
Lo siento.
Es un tema de orgullo.

384
00:17:05,661 --> 00:17:06,994
¿Qué estás mirando?

385
00:17:07,062 --> 00:17:10,264
"¿Qué estás mirando?"

386
00:17:14,436 --> 00:17:18,706
"¿Qué estás mirando?"

387
00:17:18,774 --> 00:17:20,308
Patéale el culo, Mark.

388
00:17:20,376 --> 00:17:23,878
"Patéale el culo, Mark."

389
00:17:44,032 --> 00:17:46,599
¿Por qué Jeff y Britta se burlan
a esos chicos discapacitados?

390
00:17:46,635 --> 00:17:49,136
Ni siquiera se dan cuenta
de cuánto nos necesitan.

391
00:18:11,494 --> 00:18:12,861
¿Por qué hacen eso?

392
00:18:12,929 --> 00:18:14,196
No sé si se había dado cuenta,

393
00:18:14,263 --> 00:18:16,930
pero Jeff y Britta son los dos
egos más frágiles del grupo.

394
00:18:17,000 --> 00:18:19,735
Esos chicos los terminarán
destruyendo.

395
00:18:27,277 --> 00:18:28,277
¡Oye!

396
00:18:30,180 --> 00:18:31,681
- ¿qué estás haciendo?
- ¿Qué demonios?

397
00:18:31,748 --> 00:18:33,683
¡Oye, no dijiste "daa"!

398
00:18:33,751 --> 00:18:35,618
- Ganamos.
- No.

399
00:18:35,686 --> 00:18:37,120
Ustedes son los Schmitties.

400
00:18:37,188 --> 00:18:39,155
No, no, somos menores.

401
00:18:39,223 --> 00:18:40,623
- Sí.
- Llamaré a la policía.

402
00:18:40,691 --> 00:18:42,492
No, no lo harás.

403
00:18:42,560 --> 00:18:45,295
Ya me has avergonzado
dejándote someter.

404
00:18:45,362 --> 00:18:48,298
No te portes como una nenita.
Vamos.

405
00:18:48,365 --> 00:18:50,300
- Sí. ¡Viste eso?
- Sí. ¡Chúpate esa!

406
00:18:50,367 --> 00:18:51,634
- Daa. Sí.
- ¡Cara de Schmitty!

407
00:18:51,702 --> 00:18:53,402
¡Le enseñamos como es, liceales!

408
00:18:53,470 --> 00:18:57,406
Felicitaciones por su...
victoria.

409
00:18:57,473 --> 00:18:59,341
Gracias, Annie.

410
00:18:59,408 --> 00:19:00,742
Sí, gracias.

411
00:19:00,810 --> 00:19:01,910
Y gracias a ustedes, amigos.

412
00:19:01,978 --> 00:19:02,944
Cuando necesites.

413
00:19:03,012 --> 00:19:04,746
Miren, Pierce y yo estamos
considerando

414
00:19:04,813 --> 00:19:07,381
volver al grupo y que quizás
todos podamos ser

415
00:19:07,449 --> 00:19:08,449
un poco más maduros.

416
00:19:08,517 --> 00:19:09,950
Lo entendí.

417
00:19:10,018 --> 00:19:11,785
Abed, ya me cansé de esta lista.

418
00:19:11,853 --> 00:19:13,186
Hacer estas cosas no es divertido.

419
00:19:13,254 --> 00:19:14,554
Se siente forzado.

420
00:19:14,622 --> 00:19:16,989
Bien.
Desactivaré a 'teta-tron'.

421
00:19:17,057 --> 00:19:18,424
Pero créeme, las clásicas
experiencias universitarias

422
00:19:18,492 --> 00:19:20,826
nunca suceden orgánicamente.

423
00:19:27,567 --> 00:19:28,934
¡Guerra de comida!

424
00:19:29,002 --> 00:19:30,135
¡Oh, no!

425
00:19:45,199 --> 00:19:47,699
Kelly Cortland.
Prof. de Sociología - Univ. de Yale, 2021

426
00:19:50,415 --> 00:19:52,915
"Scott Waugh
Suprema Corte de Michigan - 2045"

427
00:19:54,570 --> 00:19:55,970
Annie Edison

428
00:19:55,970 --> 00:19:57,970
Siguió siendo judía a pesar de 
haberse tragado un trozo de cerdo. 

429
00:20:00,387 --> 00:20:02,887
Shirley Bennett y Pierce Hawthorne
Nunca se casaron.

430
00:20:04,694 --> 00:20:06,994
Britta Perry.
Orgullosa dueña de un iPod usado - 2014

431
00:20:08,579 --> 00:20:09,579
Mark Cahill

432
00:20:09,579 --> 00:20:11,579
Le quitaron su licencia como Médico
por razones poco  conocidas.

433
00:20:13,198 --> 00:20:15,829
Jeff Winger
Se acostó con la madre de Mark. 2 veces.

434
00:20:18,814 --> 00:20:20,314
Abed y Troy
volverán en:

435
00:20:20,314 --> 00:20:24,364
Líos en la Universidad 2:
La academia de las bombachas robadas.

436
00:20:26,988 --> 00:20:29,322
¿Estás seguro de que este es
el nombre de mi escuela

437
00:20:29,390 --> 00:20:31,358
- y mi refresco favorito?
- Sí. bien seguro.

438
00:20:31,925 --> 00:20:33,595
George Washington Lemon Fresca.

439
00:20:34,663 --> 00:20:37,396
- Es un nombre porno horrible.
- Yo no hago las reglas.

440
00:20:37,396 --> 00:20:38,099
¿Cuál es el tuyo?

441
00:20:38,166 --> 00:20:39,567
Henry David Thoreau Diet Squirt.

442
00:20:39,635 --> 00:20:40,702
Oh, ese es bueno.

443
00:20:40,769 --> 00:20:42,804
Hola, Henry David Thoreau
Diet Squirt.

444
00:20:42,872 --> 00:20:44,206
¿En cuántas películas porno
has actuado?

445
00:20:44,273 --> 00:20:46,742
6,012. ¿En cuántas porno
has actuado tú,

446
00:20:46,810 --> 00:20:48,077
George Washington Lemon Fresca?

447
00:20:48,145 --> 00:20:49,879
2,019. Es mi primera semana.

448
00:20:49,946 --> 00:20:51,213
Impresionante.

449
00:20:51,281 --> 00:20:52,881
- Gracias.
- No tienes por qué.

450
00:20:55,519 --> 00:20:58,555
¿Alguien pidió una pizza?

451
00:20:58,622 --> 00:20:59,989
¿Fueron ustedes?

452
00:21:00,057 --> 00:21:01,591
Tiene salchicha extra.

453
00:21:01,659 --> 00:21:04,594
- No.
- Está caliente y es grande.

454
00:21:04,662 --> 00:21:06,162
Esa es mi pizza.

455
00:21:06,230 --> 00:21:08,031
Pero demoraste más de 30 minutos,

456
00:21:08,099 --> 00:21:10,866
así que no la pagaré.

457
00:21:11,861 --> 00:21:14,867
Sigue "Community" en
wWw.Subs-Team.TV

