1
00:00:00,950 --> 00:00:04,950
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,655 --> 00:00:10,655
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:11,299 --> 00:00:13,299
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:14,244 --> 00:00:18,937
<i>Sr. Bauer, se le ha ordenado dar media
vuelta al aparato y regresar a la CTU.</i>

5
00:00:18,982 --> 00:00:22,350
<i>Jack está descendiendo. Los helicópteros
de las FF.AA lo están siguiendo.</i>

6
00:00:24,684 --> 00:00:25,808
<i>Lo hemos perdido.</i>

7
00:00:26,002 --> 00:00:28,622
Si Jack consigue esas pruebas
y hace público lo de los rusos,

8
00:00:28,657 --> 00:00:30,429
el acuerdo habrá terminado.

9
00:00:30,464 --> 00:00:32,929
El acuerdo de paz puede
que no sea la única víctima.

10
00:00:32,964 --> 00:00:34,931
Usted encubrió la
complicidad de los rusos.

11
00:00:34,998 --> 00:00:36,499
Eso es motivo de un
proceso de destitución.

12
00:00:36,567 --> 00:00:40,103
Aún hay posibilidades de
que la CTU encuentre a Jack.

13
00:00:40,170 --> 00:00:46,142
Aunque lo hagan, las pruebas
siguen ahí. Al final, aparecerán.

14
00:00:46,731 --> 00:00:50,813
Tiene que controlar las pruebas
manteniendo a Walsh fuera de la vista.

15
00:00:51,136 --> 00:00:55,385
Clasifíquela como combatiente enemigo y
encarcélela en una instalación privada.

16
00:00:55,452 --> 00:00:58,186
He autorizado un grupo
privado de interrogación

17
00:00:58,221 --> 00:01:02,492
para conseguir las pruebas. Cuando
las tengamos, será irrelevante.

18
00:01:02,559 --> 00:01:04,627
No puedo seguir formando parte de esto.

19
00:01:04,695 --> 00:01:07,916
Citaré la salud como
motivo para mi dimisión.

20
00:01:07,951 --> 00:01:10,529
La Presidenta ha ordenado el que la
transfieran a instalaciones externas.

21
00:01:10,564 --> 00:01:12,602
¿Qué quiere decir con
instalaciones exteriores?

22
00:01:12,669 --> 00:01:16,051
- Un lugar seguro.
- Haz lo que dice, Dana.

23
00:01:16,086 --> 00:01:18,023
Chloe, no les permitas hacer esto.

24
00:01:18,058 --> 00:01:21,110
- Andando.
- Por favor. Me matarán, Chloe.

25
00:01:21,178 --> 00:01:22,745
¡Chloe, por favor!

26
00:01:22,828 --> 00:01:26,649
- Le dijiste a Bauer que tenías pruebas.
- No tengo nada que decirle.

27
00:01:26,717 --> 00:01:28,646
No hay ninguna prueba.

28
00:01:29,224 --> 00:01:31,947
Cuanto antes me lo
digas, más fácil será.

29
00:01:33,290 --> 00:01:35,592
Nos movilizamos en una
operación de ariete en campo

30
00:01:35,593 --> 00:01:37,894
dirigida por el agente Ortiz.
El objetivo es Jack Bauer.

31
00:01:40,007 --> 00:01:43,032
- ¡Tiren sus armas!
- ¡No puedo hacerlo, Jack!

32
00:01:43,100 --> 00:01:45,401
¡Bajen sus armas ahora!

33
00:01:46,064 --> 00:01:48,342
Necesito tu ayuda para
llegar hasta Dana Walsh.

34
00:01:48,377 --> 00:01:51,460
Te doy la oportunidad de
arreglarlo, de hacer que la gente que

35
00:01:51,461 --> 00:01:54,543
es responsable de todo lo que
ha ocurrido hoy rinda cuentas.

36
00:01:54,732 --> 00:01:57,555
Chloe dice que está en una casa
segura a unos pocos kilómetros de aquí.

37
00:01:57,590 --> 00:02:00,195
En este momento es imperativo que
piensen que te he tomado como rehén.

38
00:02:00,230 --> 00:02:01,751
¡Arriba!

39
00:02:04,373 --> 00:02:09,363
LO QUE SIGUE TIENE LUGAR ENTRE
LAS 11:00 A.M. Y LAS 12:00 P.M.

40
00:02:10,093 --> 00:02:13,199
<i>Y a pesar de que el destino ha
impedido a mi marido estar aquí</i>

41
00:02:13,200 --> 00:02:16,305
<i>hoy en la culminación
del trabajo de su vida.</i>

42
00:02:17,468 --> 00:02:22,472
Sé que ahora nos está
mirando, viéndonos y guiándonos

43
00:02:22,852 --> 00:02:27,276
mientras damos los Ãºltimos pasos
hacia este histórico tratado,

44
00:02:29,947 --> 00:02:34,715
A la postre, me gustaría
expresar mi gratitud

45
00:02:35,464 --> 00:02:38,020
a la Presidenta Taylor...

46
00:02:39,122 --> 00:02:44,686
Cuya integridad y valor
moral ha sido inquebrantable

47
00:02:45,095 --> 00:02:48,686
durante el largo curso
de estas negociaciones.

48
00:02:49,782 --> 00:02:53,909
Es una persona en la que
esposo tuvo una confianza total.

49
00:02:54,542 --> 00:02:59,750
Y quiero resaltar que sus esfuerzos
y los esfuerzos del gobierno

50
00:02:59,751 --> 00:03:04,959
de los Estados Unidos para rescatarlo
no han sido menos que heroicos.

51
00:03:05,674 --> 00:03:08,791
Mi esposo no era perfecto.

52
00:03:11,121 --> 00:03:13,994
Nadie lo es.

53
00:03:15,926 --> 00:03:20,612
Pero llevaba una idea
perfecta en su corazón:

54
00:03:21,510 --> 00:03:25,035
La paz es posible.

55
00:03:27,892 --> 00:03:31,561
<i>Y hoy, en el último día de su vida</i>

56
00:03:31,946 --> 00:03:37,934
<i>quizá el mundo se una y
pruebe que tenía razón.</i>

57
00:03:43,587 --> 00:03:46,261
¡Qué mujer tan magnífica!

58
00:03:49,193 --> 00:03:51,928
- De acuerdo.
- ¿Quién era?

59
00:03:51,995 --> 00:03:55,131
Bledsoe... No son las
mejores noticias, señor.

60
00:03:55,198 --> 00:03:58,077
Dana Walsh no es tan
cooperativa como esperábamos

61
00:03:58,112 --> 00:04:02,512
¿Qué esperaba? Es una agente enemiga
experta, no va a ceder en un instante.

62
00:04:03,561 --> 00:04:05,701
Mire, le dije a la
Presidenta Taylor lo que

63
00:04:05,702 --> 00:04:07,743
podría ser necesario
y dio su aprobación.

64
00:04:07,811 --> 00:04:12,155
Bledsoe es un profesional, señor.
Estoy seguro de que nos lo conseguirá.

65
00:04:12,452 --> 00:04:16,652
- Mejor será.
- Sr. hay una cosa más.

66
00:04:17,218 --> 00:04:22,147
- Bledsoe quería una confirmación.
- ¿Sobre qué?

67
00:04:22,182 --> 00:04:24,780
Cómo enfrentarse a la Sra.
Walsh, plantear el interrogatorio.

68
00:04:24,815 --> 00:04:27,330
- Creí que lo habíamos aclarado.
- Lo hicimos.

69
00:04:27,397 --> 00:04:29,244
¿Y por qué pregunta?

70
00:04:29,279 --> 00:04:31,616
Para verificar que seguíamos
comprometidos con el mismo resultado.

71
00:04:31,651 --> 00:04:33,076
¿Y qué le dijo?

72
00:04:33,111 --> 00:04:36,157
Que seguíamos comprometidos
con el mismo resultado.

73
00:04:37,107 --> 00:04:40,543
No es que sepa de qué habla.

74
00:04:40,611 --> 00:04:43,579
- ¿Lo entendió?
- Perfectamente, señor.

75
00:04:55,826 --> 00:04:57,693
Levántala.

76
00:05:05,197 --> 00:05:10,606
Te dará un consejito. Respira
poco profundo. Te recobrarás antes.

77
00:05:10,698 --> 00:05:14,189
Además no habrá mucho tiempo
de reposo entre sesiones.

78
00:05:15,145 --> 00:05:20,016
Depende de ti, ya sabes. Puedes
detener esto cuando quieras.

79
00:05:20,263 --> 00:05:23,244
Lo único que tienes que
decirme es lo que quiero saber.

80
00:05:23,279 --> 00:05:27,323
Te dije que era una
mentira. No hay pruebas.

81
00:05:27,391 --> 00:05:30,265
Le dijiste a Jack Bauer que
tenías pruebas de que elementos del

82
00:05:30,266 --> 00:05:33,229
gobierno ruso estaban detrás del
asesinato del Presidente Hassan.

83
00:05:33,296 --> 00:05:37,033
Era un bluff. Ganar
tiempo. No existen pruebas.

84
00:05:37,100 --> 00:05:39,568
- No me mientas.
- ¡No miento!

85
00:05:40,026 --> 00:05:42,750
Volveremos a comenzar en 10 segundos.

86
00:05:43,840 --> 00:05:46,342
Siete, seis...

87
00:05:46,545 --> 00:05:50,580
- ¡Hazlo, hijo de puta!
- Túmbenla.

88
00:05:56,468 --> 00:05:58,952
¿Dónde están las pruebas?

89
00:05:59,322 --> 00:06:02,231
- Vete al infierno.
- Amordázala.

90
00:06:37,649 --> 00:06:38,965
De acuerdo.

91
00:06:39,000 --> 00:06:42,097
Delante tienen dos centinelas, en un
sedan negro, un vigía en el tejado,

92
00:06:42,132 --> 00:06:44,567
muy probablemente otro
enfrente pero no puedo verlo.

93
00:06:44,635 --> 00:06:46,836
Podemos llegar a la parte de atrás
del edificio por ese callejón.

94
00:06:46,904 --> 00:06:49,446
¿Y una vez que tengamos a Dana, qué?

95
00:06:49,538 --> 00:06:52,464
Por doloroso que sea tenemos que
hacer un pacto a cambio de las pruebas.

96
00:06:52,499 --> 00:06:55,306
- Hablas de dejarla ir.
- Cole, hoy ambos hemos perdido amigos.

97
00:06:56,209 --> 00:06:58,865
Y Dana tuvo parte en
esto, pero sólo una parte.

98
00:06:59,273 --> 00:07:01,781
Si podemos llegar a
los responsables, a los

99
00:07:01,782 --> 00:07:04,518
que dieron las órdenes,
habrá merecido la pena.

100
00:07:07,043 --> 00:07:09,368
- Es Chloe.
- Responde...

101
00:07:09,403 --> 00:07:11,099
de otra forma se dará
cuenta que algo ocurre.

102
00:07:11,134 --> 00:07:12,567
Si es que no lo sabe ya... ¿Sí?

103
00:07:12,568 --> 00:07:14,694
Cole, cuál es el tiempo
estimado de llegada?

104
00:07:14,923 --> 00:07:18,348
Diez minutos. El FDR Drive tenía atasco.
Así que vamos por la Primera Avenida.

105
00:07:18,383 --> 00:07:22,479
- ¿Jack está contigo?
- Sí, lo tengo.

106
00:07:22,514 --> 00:07:23,911
Está encerrado atrás.

107
00:07:23,946 --> 00:07:26,728
Me alegra que lo encontrásemos
antes de que se hiciese daño, o peor.

108
00:07:26,763 --> 00:07:28,502
Sí.

109
00:07:28,537 --> 00:07:31,455
Conozco a Jack desde hace
mucho y nunca lo he visto así.

110
00:07:31,490 --> 00:07:34,698
Me amenazó, nunca había hecho eso antes.

111
00:07:38,214 --> 00:07:42,787
- Hiciste lo debido, Chloe.
- Gracias por decírmelo.

112
00:07:43,193 --> 00:07:45,428
- Hablaremos cuando llegues.
- Sí.

113
00:07:45,925 --> 00:07:48,564
Estamos bien, no tiene ni idea.

114
00:07:49,632 --> 00:07:52,808
No seas tan duro con ella, Jack, sólo
hace lo que cree que es mejor para ti.

115
00:07:52,843 --> 00:07:56,423
Lo sé... Casi lo olvido,

116
00:07:57,857 --> 00:08:00,374
vas a necesitar esto.

117
00:08:03,680 --> 00:08:06,281
Lo siento, no podía correr el riesgo.

118
00:08:06,549 --> 00:08:10,518
- Hijo de puta.
- Sí, lo sé.

119
00:08:11,073 --> 00:08:13,121
- ¿Listo?
- Sí.

120
00:08:13,189 --> 00:08:15,057
En marcha.

121
00:08:18,061 --> 00:08:20,383
Mantén la baja la cabeza.

122
00:08:27,037 --> 00:08:28,537
Ve.

123
00:08:35,412 --> 00:08:37,913
Así es, cuatro horas antes
de la ceremonia de la firma,

124
00:08:37,981 --> 00:08:40,482
todas las unidades disponibles
se reenviarán a la ONU.

125
00:08:40,550 --> 00:08:43,052
El cuartel móvil se
establecerá en el primer piso,

126
00:08:43,119 --> 00:08:45,089
al lado de las oficinas
del alto comisionado.

127
00:08:45,090 --> 00:08:47,317
Espere un segundo tengo a
O'Brian en la otra línea.

128
00:08:47,352 --> 00:08:49,629
- ¿Sí?
- ¿Quién es el psicólogo de guardia?

129
00:08:49,664 --> 00:08:53,739
Melissa Anderson. Hizo toda
la asesoría de duelo anoche.

130
00:08:53,774 --> 00:08:55,722
Asegúrate de que es a
la primera persona que ve

131
00:08:55,723 --> 00:08:57,833
Jack cuando llegue. Quiero
una evaluación completa.

132
00:08:57,901 --> 00:09:01,704
- ¿De verdad crees que es necesario?
- No lo ordenaría si no fuese así.

133
00:09:01,771 --> 00:09:03,906
La avisaré.

134
00:09:57,675 --> 00:10:00,785
Lo veo. Tienen a un hombre en el tejado.

135
00:10:09,638 --> 00:10:13,709
Bien. Espera hasta que esté en
posición, luego tú los atraes.

136
00:10:24,834 --> 00:10:27,706
<i>A todas las unidades, aquí el
mando central. Por favor, informen</i>

137
00:10:29,495 --> 00:10:31,520
<i>Unidad Dos, calle despejada.</i>

138
00:10:31,555 --> 00:10:33,128
<i>Unidad Tres. Callejón despejado.</i>

139
00:10:33,218 --> 00:10:35,097
Mando central, aquí unidad
cuatro. Tejado despejado.

140
00:10:35,165 --> 00:10:37,866
A todas las Unidades,
recibido. Manténganse alertas.

141
00:11:03,060 --> 00:11:05,194
¡Despejado!

142
00:11:10,698 --> 00:11:12,500
Vamos.

143
00:12:53,332 --> 00:12:56,143
Tú cubre eso. Yo los atraeré.

144
00:13:05,361 --> 00:13:07,128
Mando central, recibo
fuego de francotirador

145
00:13:07,129 --> 00:13:08,659
en la azotea. El edificio de enfrente.

146
00:13:08,727 --> 00:13:10,828
- Necesito refuerzos, ahora.
- Unidad Cuatro, en espera.

147
00:13:10,896 --> 00:13:13,531
- Enviamos refuerzos.
- ¡Entendido, apresúrense!

148
00:13:13,599 --> 00:13:17,135
<i>Todas las unidades a la azotea. Unidad
Cuatro reporta fuego de francotirador.</i>

149
00:13:17,202 --> 00:13:20,706
<i>Repito, todas las unidades a la azotea.
Unidad bajo fuego de francotirador.</i>

150
00:13:41,341 --> 00:13:42,794
Ve... Ve.

151
00:13:47,599 --> 00:13:50,768
Mando central, estamos en la azotea.
Está silenciosa, no ha señal de Mullins.

152
00:13:50,836 --> 00:13:52,564
<i>Repita.</i>

153
00:13:52,599 --> 00:13:54,979
Todo está tranquilo, pero no
localizamos a la Unidad Cuatro.

154
00:13:55,014 --> 00:13:56,973
Unidad Cuatro, adelante, por favor.

155
00:13:57,197 --> 00:13:59,764
¿Dónde está Dana Walsh?

156
00:14:01,695 --> 00:14:03,715
¿Dónde está?

157
00:14:04,083 --> 00:14:05,550
<i>Mando central, Mullins ha caído, señor.</i>

158
00:14:05,880 --> 00:14:07,226
Última oportunidad.

159
00:14:07,261 --> 00:14:08,453
<i>Repito: Mullins caído.</i>

160
00:14:08,704 --> 00:14:11,148
- Primer cuarto a la izquierda.
- Gracias.

161
00:14:11,757 --> 00:14:15,921
<i>Mando central, ¿me recibe?
Mando central, responda.</i>

162
00:14:16,014 --> 00:14:19,997
Despejado, el primer cuarto
a la izquierda, yo me encargo.

163
00:14:24,403 --> 00:14:25,654
¡Baja el arma, ahora!

164
00:14:25,738 --> 00:14:27,706
¡No, tú tira el arma o le
meteré una bala en la cabeza!

165
00:14:27,773 --> 00:14:29,574
No quiero matarte, pero lo
haré si tengo que hacerlo.

166
00:14:29,641 --> 00:14:30,741
¡Baja el arma!

167
00:14:30,809 --> 00:14:33,878
No dispararás, es muy
arriesgado. La mataré antes de...

168
00:14:36,125 --> 00:14:38,469
Cole, desátala.

169
00:14:40,915 --> 00:14:42,819
¡Cole, ahora!

170
00:14:43,822 --> 00:14:47,391
Sácala, tendremos compañía
dentro de poco. ¡Apresúrate!

171
00:14:50,595 --> 00:14:53,191
- Cole, ¿ya la tienes?
- ¡Falta poco!

172
00:14:54,715 --> 00:14:57,768
- ¡La tengo!
- ¡Muévete, muévete!

173
00:15:04,810 --> 00:15:06,977
Manténganse a cubierto.

174
00:15:12,007 --> 00:15:14,085
- ¡Cole, ve por las escaleras!
- ¡Jack!

175
00:15:14,152 --> 00:15:16,822
¡Vete! ¡Iré atrás de ti!

176
00:15:42,406 --> 00:15:44,001
- Chloe.
- Un segundo...

177
00:15:44,002 --> 00:15:46,176
Acabo de terminar de escanear
los informes de campo.

178
00:15:46,211 --> 00:15:48,015
Tienes que saber esto,
Chloe. El agente Bech

179
00:15:48,050 --> 00:15:49,649
acaba de hablar desde la
lavandería. Dijo que había

180
00:15:49,650 --> 00:15:51,249
estado encerrado la última media hora

181
00:15:51,317 --> 00:15:53,367
- y que acaba de conseguir soltarse.
- ¿Qué?

182
00:15:53,368 --> 00:15:55,219
Aparentemente, Jack
no cayó en la trampa.

183
00:15:55,287 --> 00:15:57,889
En vez de eso, anuló a todo
el grupo e hizo rehén a Cole.

184
00:15:57,957 --> 00:15:59,274
Acabo de hablar con Cole.

185
00:15:59,275 --> 00:16:02,014
Beck dice que Jack se lo
llevó a punta de pistola.

186
00:16:02,704 --> 00:16:07,137
Devin, coloca el satélite sobre el bajo
East Side. Dirección 14633 calle 12.

187
00:16:07,138 --> 00:16:08,899
- ¿Por qué?
- Es donde los contratistas privados

188
00:16:08,934 --> 00:16:11,160
retienen a Dana. Es
a donde ahora va Jack.

189
00:16:11,195 --> 00:16:12,270
¿Qué está ocurriendo, Chloe?

190
00:16:12,338 --> 00:16:14,292
Todo el tiempo ha ido
dos pasos por delante.

191
00:16:14,293 --> 00:16:17,375
Es probable que supiera lo que yo
iba a hacer antes de que lo hiciese.

192
00:16:17,443 --> 00:16:20,078
¡Atención todos! ¿Pueden
prestarme atención, por favor?

193
00:16:20,191 --> 00:16:22,716
Jack Bauer ya no está
custodiado por la CTU.

194
00:16:22,960 --> 00:16:25,777
El agente Cole Ortiz está con
él, posiblemente como rehén.

195
00:16:25,812 --> 00:16:30,366
- La prioridad ahora es encontrarlos.
- El satélite está online, Sra. O'Brian.

196
00:16:30,401 --> 00:16:32,389
Súbelo.

197
00:16:34,640 --> 00:16:36,199
Llegamos demasiado
tarde. Emite una orden

198
00:16:36,200 --> 00:16:37,795
de búsqueda y captura,
todas las agencias.

199
00:16:37,863 --> 00:16:40,264
Comuníquenme con la Casa Blanca.

200
00:16:43,201 --> 00:16:45,704
- ¿A dónde vamos?
- Dímelo tú.

201
00:16:46,002 --> 00:16:48,219
Dijiste que tenías un video
que implicaba a gente del

202
00:16:48,220 --> 00:16:50,560
gobierno ruso que es responsable
del asesinato de Renee.

203
00:16:50,595 --> 00:16:52,324
Quiero ese archivo.

204
00:16:52,359 --> 00:16:55,003
Dije que te lo daría
a cambio de inmunidad.

205
00:16:55,281 --> 00:16:57,154
El pacto ya no existe.
La Presidenta decidió

206
00:16:57,155 --> 00:16:59,443
que el tratado de paz es
más importante que la verdad.

207
00:16:59,478 --> 00:17:02,487
En lo que a ella respecta, ese
video jamás podrá ver la luz del día.

208
00:17:02,554 --> 00:17:06,038
- Pero yo aún lo quiero.
- ¿Cuál es el nuevo trato?

209
00:17:06,073 --> 00:17:10,050
- Nos entregas el archivo te dejamos ir.
- ¿A dónde? ¿A la isla Riker?

210
00:17:10,252 --> 00:17:13,819
Dana, era un pez pequeño en todo esto.
Voy tras la gente que dio las órdenes.

211
00:17:13,854 --> 00:17:17,184
Tú me das la prueba y te dejaremos
marchar. Te doy mi palabra.

212
00:17:17,219 --> 00:17:21,971
¿Tú palabra? Lo siento.
No confío en ti, Jack.

213
00:17:22,681 --> 00:17:27,378
Bien. ¿Crees que es una broma?
Lo haremos de otra forma.

214
00:17:41,786 --> 00:17:44,662
- Fuera... ¡Fuera!
- ¡Jack!

215
00:17:45,267 --> 00:17:47,328
¡Jack, Cole!

216
00:17:50,345 --> 00:17:52,103
¡Dime dónde está el
archivo... ahora mismo!

217
00:17:52,171 --> 00:17:54,045
¡Ese archive de video es lo
único que me mantiene con vida!

218
00:17:54,080 --> 00:17:56,541
Ahora ya no. Yo soy lo único
que te mantiene con vida.

219
00:17:56,608 --> 00:17:59,817
Voy a hacia atrás desde tres,
y luego te mataré. ¡Tres!

220
00:17:59,852 --> 00:18:01,554
¿No le dejarás dispararme
a sangre fría, verdad Cole?

221
00:18:01,589 --> 00:18:02,758
- ¡Dos!
- ¡Jack!

222
00:18:02,793 --> 00:18:06,535
- ¡Retírate!.. ¡Uno!
- ¡En una caja de seguridad!

223
00:18:06,570 --> 00:18:09,567
- ¿Dónde?
- Frist Unity Savings. Cole lo conoce.

224
00:18:09,602 --> 00:18:11,294
Tenemos una cuenta conjunta allí.
Pero la caja está a mi nombre,

225
00:18:11,295 --> 00:18:12,829
lo que significa que soy la
única que tiene acceso a ella.

226
00:18:12,864 --> 00:18:15,932
- ¿Dónde está el banco?
- Lexington, al lado de la 59 Este.

227
00:18:16,343 --> 00:18:18,205
No tuve nada que ver con
la muerte de Renee, Jack.

228
00:18:18,206 --> 00:18:19,702
Ni siquiera sabía que fuese un objetivo.

229
00:18:19,737 --> 00:18:21,432
- Métela en el auto.
- ¡Estaba en una celda en la CTU!

230
00:18:21,500 --> 00:18:23,437
- ¡Métela en el auto!
- ¡Maldita sea!

231
00:18:23,472 --> 00:18:25,679
¿Has visto lo que ocurre
aquí, verdad? Te está usando.

232
00:18:25,680 --> 00:18:27,326
¿Usándome? Tú me usaste.

233
00:18:27,361 --> 00:18:29,140
¿Qué crees que va a hacer una
vez que le entregue el archivo?

234
00:18:29,203 --> 00:18:31,976
Entregará la prueba a la prensa y
hará públicos a todos los responsables.

235
00:18:32,044 --> 00:18:34,836
¿Eso es lo que crees? Porque dudo
de que eso sea lo que piensa Jack.

236
00:18:35,040 --> 00:18:37,682
Va a reunir las pruebas,
hacer una lista de culpables,

237
00:18:37,683 --> 00:18:40,372
y luego va a ejecutarlos uno
por uno, comenzado por mí.

238
00:18:41,386 --> 00:18:45,923
No se trata de la verdad, Cole.
¡Se trata de venganza! ¡Cole!

239
00:18:47,569 --> 00:18:49,593
¡No puedo hacerlo!

240
00:18:57,493 --> 00:18:59,270
Está intentando influirte.

241
00:18:59,338 --> 00:19:01,739
Lo sé. ¡Maldita sea!

242
00:19:03,192 --> 00:19:06,411
Si hay algo que quieras decirme.
Mejor será que lo digas ahora.

243
00:19:06,867 --> 00:19:11,783
- ¿Ibas a apretar ese gatillo?
- La necesito para pensar que hacer.

244
00:19:15,888 --> 00:19:17,355
Sí, bien.

245
00:19:47,519 --> 00:19:51,556
Sra. Hassan, por favor, permítame
expresarle mi más sentido pésame.

246
00:19:52,029 --> 00:19:54,892
- Su esposo era un gran hombre.
- Gracias.

247
00:19:55,172 --> 00:19:58,595
¿Cómo se ha recibido la noticia de
su muerte en la República Islámica

248
00:19:58,630 --> 00:20:04,107
y hecho que la gente apoye su decisión
de tomar su lugar como Jefe del Estado?

249
00:20:05,242 --> 00:20:08,913
Estoy segura de que la
mayoría de mi país me apoya.

250
00:20:09,308 --> 00:20:11,609
Y lo que no, es probable
que, en primer lugar,

251
00:20:11,610 --> 00:20:13,616
nunca apoyaron la política de mi esposo.

252
00:20:13,651 --> 00:20:16,404
¿Y cuáles son sus planes una
vez que se firme el tratado?

253
00:20:16,829 --> 00:20:20,433
En este momento, estoy concentrando
todos mis esfuerzos en conseguir

254
00:20:20,468 --> 00:20:22,831
terminar lo que mi esposo
comenzó con este tratado.

255
00:20:23,310 --> 00:20:26,051
<i>Pero quiero regresar a Kamistan.</i>

256
00:20:26,086 --> 00:20:28,392
- ¿Esto es verdad?
- Eso me temo, señora.

257
00:20:28,460 --> 00:20:30,595
Los detalles son imprecisos,
pero hace como nos 15 minutos,

258
00:20:30,662 --> 00:20:32,701
Jack Bauer asaltó la casa segura,

259
00:20:32,729 --> 00:20:35,395
arrolló la seguridad y
se llevó a Dana Walsh.

260
00:20:35,430 --> 00:20:37,060
¿Tenemos idea de dónde están?

261
00:20:37,061 --> 00:20:40,152
Se está montando una búsqueda
de objetivos difíciles.

262
00:20:40,418 --> 00:20:42,039
También mencionó usted a Charles Logan.

263
00:20:42,107 --> 00:20:44,141
Sí, señora. Estuvo llamando y pidiendo

264
00:20:44,209 --> 00:20:47,979
hablar con usted. Insistió para que
interrumpiese la conferencia de prensa.

265
00:20:48,820 --> 00:20:50,873
Lo único que tiene que
hacer es dar a rellamada.

266
00:20:50,908 --> 00:20:53,951
- Gracias, Tim. Si me perdona.
- Sí señora.

267
00:20:56,889 --> 00:21:00,759
<i>...se lavará y cubrirá
ritualmente el cuerpo</i>

268
00:21:01,663 --> 00:21:02,735
¿Diga?

269
00:21:02,770 --> 00:21:05,673
¿En nombre de Dio,
cómo pudo ocurrir esto?

270
00:21:06,002 --> 00:21:09,133
Señora Presidenta, lo
importante es no sentir pánico.

271
00:21:09,201 --> 00:21:11,736
<i>Me aseguró que Dana
Walsh estaría más segura</i>

272
00:21:11,803 --> 00:21:14,438
<i>en manos de sus contratistas privados.</i>

273
00:21:14,506 --> 00:21:17,108
No la sacamos de la CTU sólo
por razones de seguridad,

274
00:21:17,109 --> 00:21:19,710
como estoy seguro de que recuerda.

275
00:21:19,839 --> 00:21:24,749
¿Me tiene en el altavoz, Charles?
Agarre el maldito teléfono.

276
00:21:25,358 --> 00:21:29,954
- Discúlpeme, no estaba pensando.
- Al parecer, tampoco yo.

277
00:21:30,471 --> 00:21:33,225
Es un poco tarde para devolver
la mercancía, Sra. Presidenta,

278
00:21:33,465 --> 00:21:39,044
especialmente porque la llamo con una
solución a nuestro actual problema.

279
00:21:40,599 --> 00:21:43,301
Puede que Bauer tenga a Walsh,
pero aún no puede tener la prueba.

280
00:21:43,368 --> 00:21:46,003
- Aún tenemos oportunidad de detenerlo.
- ¿Cómo?

281
00:21:46,071 --> 00:21:51,275
Colocando a alguien dentro de la CTU,
alguien cuya lealtad no esté dividida,

282
00:21:51,343 --> 00:21:55,646
que no dude es conseguir la
misión sin importar el costo.

283
00:21:55,714 --> 00:21:58,115
Ya he reemplazado a un director.
No puedo reemplazar a otro.

284
00:21:58,183 --> 00:22:02,086
No, no un nuevo director, sólo
alguien que supervise la caza de Bauer.

285
00:22:02,154 --> 00:22:05,865
- Le recomiendo a Jason Pillar.
- ¿Su ayudante?

286
00:22:05,900 --> 00:22:07,458
Está entrenado por el
FBI, Sra. Presidenta.

287
00:22:07,526 --> 00:22:11,028
Fue el segundo en la DIA durante
la administración Daniels,

288
00:22:11,096 --> 00:22:13,364
y se hizo famoso en Afganistán,

289
00:22:13,432 --> 00:22:17,902
cazando objetivos de alto
valor tras las líneas enemigas.

290
00:22:19,220 --> 00:22:23,228
Naturalmente, si tiene una idea
mejor, me alegrará aceptarla.

291
00:22:23,287 --> 00:22:25,277
- Señora Presidenta.
- Un segundo. ¿Qué ocurre, Susan?

292
00:22:25,344 --> 00:22:27,362
La Sra. Hassan está a punto de terminar.

293
00:22:27,397 --> 00:22:29,478
Ya voy.

294
00:22:32,586 --> 00:22:37,781
Mire, le dirá a Tim Wood que apoyo
el que haga usted un cambio operativo.

295
00:22:37,816 --> 00:22:40,798
Pero eso será todo,
Charles, no más excusas.

296
00:22:40,833 --> 00:22:44,294
Gracias, señora Presidenta.
Y permítame decirle que...

297
00:22:47,707 --> 00:22:53,319
No, lo comprendo todo. y le
agradezco su confianza en Jason.

298
00:22:54,234 --> 00:22:56,640
- ¿Cuándo puedes salir para la CTU?
- Inmediatamente.

299
00:22:56,708 --> 00:22:59,743
Bien. Yo hare los arreglos aquí.

300
00:23:21,961 --> 00:23:23,967
Felicidades, Charles.

301
00:23:24,035 --> 00:23:26,803
Te has remodelado como
un gran pacificador.

302
00:23:26,871 --> 00:23:29,552
Agradezco tu ayuda dejándome
llegar tan lejos. Mikhail.

303
00:23:29,587 --> 00:23:32,383
¿Y dime, qué hago yo aquí?

304
00:23:36,514 --> 00:23:39,344
Esperaba tener esta
conversación en privado.

305
00:23:39,421 --> 00:23:43,653
Este es mi agregado, Pavel
Tokarev. Puedes hablar sin tapujos.

306
00:23:43,721 --> 00:23:46,841
Está más que informado de la situación.

307
00:23:48,307 --> 00:23:49,859
Bueno...

308
00:23:53,654 --> 00:23:56,066
Ha habido un problema imprevisto.

309
00:23:56,328 --> 00:23:59,139
Aparentemente no soy el único
que puede probar que elementos

310
00:23:59,140 --> 00:24:01,950
dentro de su gobierno conspiraron
para minar el proceso de paz.

311
00:24:01,985 --> 00:24:03,045
¿Qué significa?

312
00:24:03,080 --> 00:24:06,748
Dana Walsh, el topo que
instalaron dentro de la CTU,

313
00:24:06,783 --> 00:24:10,627
- dice que tiene pruebas de ese hecho.
- No es posible.

314
00:24:10,899 --> 00:24:13,832
Se trató con ella de
forma que todo era negable.

315
00:24:14,742 --> 00:24:17,720
Si tú lo dices. Pero
nadie en esta habitación

316
00:24:17,721 --> 00:24:20,698
puede correr el riesgo
de que esté faroleando.

317
00:24:20,876 --> 00:24:26,861
Bien Intenté contenerlo. Hice que la
Sra. Walsh fuese detenida e interrogada.

318
00:24:27,196 --> 00:24:30,380
El problema es que Jack
Bauer la acaba de liberar.

319
00:24:30,640 --> 00:24:36,606
Aparentemente tiene un interés
personal en publicar las pruebas.

320
00:24:36,836 --> 00:24:39,305
Pues tienes que detenerlo.

321
00:24:39,340 --> 00:24:41,906
Seguramente la Presidenta Taylor
está motivada para hacer lo mismo.

322
00:24:41,941 --> 00:24:45,382
Lo está, en este momento.
Pero conozco a Bauer.

323
00:24:45,417 --> 00:24:49,242
Y puedo prometer que
jamás lo dejará pasar.

324
00:24:49,477 --> 00:24:52,468
Y no creo que la
Presidenta esté dispuesta

325
00:24:52,469 --> 00:24:55,459
a llegar hasta las
últimas consecuencias.

326
00:24:56,403 --> 00:24:58,923
¿Así que esperas que yo te mate a Bauer?

327
00:24:58,958 --> 00:25:04,103
Ambos sabemos que tienes bienes que
encubiertos aquí para hacer el trabajo.

328
00:25:06,955 --> 00:25:08,674
Puede que los tenga

329
00:25:08,709 --> 00:25:12,532
pero no tengo recursos
para encontrarlo, seguirlo.

330
00:25:12,567 --> 00:25:15,465
La CTU los tiene. Y
el hombre responsable

331
00:25:15,466 --> 00:25:18,363
de la búsqueda ahora me informa a mí.

332
00:25:19,996 --> 00:25:22,551
¿Cómo va a funcionar?

333
00:25:25,235 --> 00:25:30,748
Este es un teléfono de canal
cerrado. Es imposible de interceptar.

334
00:25:30,783 --> 00:25:33,661
Mi hombre en la CTU lo usará
para entregar a tu gente

335
00:25:33,696 --> 00:25:37,338
información en tiempo
real del paradero de Bauer.

336
00:25:38,069 --> 00:25:42,658
Y podremos poner fin a este
problema de una vez por todas.

337
00:26:02,593 --> 00:26:05,081
Tenemos que suponer que la CTU ha
publicado mi cara en todas partes.

338
00:26:05,116 --> 00:26:07,497
Vas a tener que entra tú
solo con ella en el banco.

339
00:26:07,564 --> 00:26:10,400
Yo vigilaré la entrada. ¿Conoces
bien el croquis del interior?

340
00:26:10,467 --> 00:26:12,352
La bóveda está abajo.
Los cajero en un lado

341
00:26:12,353 --> 00:26:14,237
de la habitación, lo
de préstamos en el otro.

342
00:26:14,304 --> 00:26:16,013
Uno de ellos es un viejo
amigos del instituto.

343
00:26:16,014 --> 00:26:17,723
Nos estaba ayudando a
obtener una hipoteca.

344
00:26:17,758 --> 00:26:19,978
Bien, dentro mantenla
en tú zona de juego.

345
00:26:20,013 --> 00:26:21,496
Si ve una oportunidad va a aprovecharla.

346
00:26:21,497 --> 00:26:22,979
No confíes en ella ni un
momento, ¿lo entiendes?

347
00:26:23,046 --> 00:26:27,117
- Estaré bien, Jack.
- De acuerdo, en marcha.

348
00:26:28,741 --> 00:26:32,355
Sé que ahora me odias, pero no creo
que realmente quisieses verme ejecutada.

349
00:26:32,423 --> 00:26:33,823
Ahórratelo.

350
00:26:34,126 --> 00:26:36,860
Ambos vimos lo cerca que estuvo
allí de apretar el gatillo.

351
00:26:36,927 --> 00:26:40,597
- Es lo que quiere que creas.
- Si eso fue lo que te dijo, miente.

352
00:26:40,664 --> 00:26:42,800
Lo mismo que miente sobre lo
que va a hacer con ese archivo.

353
00:26:42,867 --> 00:26:47,039
Jack quiere llevar a los responsables
ante la justicia. Igual que yo.

354
00:26:47,074 --> 00:26:50,867
¿Quién crees que es esa gente, Cole? Son
diplomáticos rusos con total inmunidad.

355
00:26:50,902 --> 00:26:53,883
El Tribunal Mundial de Justicia los
acusará y los llevaran a La Haya.

356
00:26:53,918 --> 00:26:56,453
¿De verdad crees que Jack Bauer quiere
confiar en un tribunal de sin fuerza

357
00:26:56,454 --> 00:26:58,989
para que se hacer justicia
con la gente que mató a Renee?

358
00:26:59,024 --> 00:27:01,071
- Sigue caminando.
- Me haces daño.

359
00:27:01,106 --> 00:27:03,163
Estás con vida.

360
00:27:39,921 --> 00:27:41,355
Confirmo, todas las
señales de las cámaras

361
00:27:41,356 --> 00:27:42,790
de tráfico están
desviadas hacia nosotros.

362
00:27:42,857 --> 00:27:45,232
Súbelas y enruta todo
hacia reconocimiento facial.

363
00:27:45,552 --> 00:27:47,861
Parámetros que coincidan
con Jack, Cole o Dana.

364
00:27:47,929 --> 00:27:51,439
No tenemos ancho de banda ni de
lejos para hacer toda la ciudad.

365
00:27:52,019 --> 00:27:54,468
A lo que no lleguemos, pásalo a la NSA.

366
00:27:54,900 --> 00:27:57,338
¿Cómo estamos en el establecimiento
de una zona de búsqueda con la Policía?

367
00:27:57,405 --> 00:28:01,820
En proceso. No dan todo el personal
del que pueden prescindir, pero va a

368
00:28:01,821 --> 00:28:04,028
superarlos, a menos que estrechemos el

369
00:28:04,029 --> 00:28:06,236
área de búsqueda, es
"una aguja en un pajar"

370
00:28:08,914 --> 00:28:10,068
O'Brian.

371
00:28:10,103 --> 00:28:12,739
Jason Pillar está aquí para verla.

372
00:28:12,774 --> 00:28:14,356
- ¿Pillar?
- Sí.

373
00:28:14,391 --> 00:28:17,391
- La oficina de Tim Wood lo ha
pre-habilitado. - Hazlo subir.

374
00:28:17,459 --> 00:28:20,389
<i>Ya va de camino. No quiso esperar.</i>

375
00:28:20,830 --> 00:28:22,262
Nunca he oído hablar
del tipo. ¿Quién es?

376
00:28:22,330 --> 00:28:24,932
Fue el segundo de la DIA en
la administración Daniels.

377
00:28:25,000 --> 00:28:27,819
Hace años que trabaja
para el sector privado.

378
00:28:28,895 --> 00:28:31,417
Sra. O'Brian, Jason Pillar.

379
00:28:31,452 --> 00:28:33,599
Le presento a mi compañera Eden Linley.

380
00:28:33,777 --> 00:28:36,667
Muy bien. ¿Para qué han venido?

381
00:28:36,702 --> 00:28:38,541
Francamente, a la Casa Blanca no le

382
00:28:38,542 --> 00:28:40,381
gusta cómo se lleva
la casa de Jack Bauer.

383
00:28:40,448 --> 00:28:42,422
La Presidenta Taylor ha
emitido una orden ejecutiva

384
00:28:42,423 --> 00:28:44,397
encargándome la dirección de
la búsqueda a partir de ahora.

385
00:28:44,432 --> 00:28:46,104
- ¡¿Cómo?!
- Usted mantendrá su puesto

386
00:28:46,121 --> 00:28:48,131
como directora en funciones
durante este tiempo,

387
00:28:48,132 --> 00:28:50,141
con autoridad sobre todas
las operaciones de la CTU.

388
00:28:50,965 --> 00:28:53,894
- Arlo, ¿nos das un minuto?
- Naturalmente.

389
00:28:56,352 --> 00:28:58,903
- Esto no tiene sentido.
- ¿Cómo dice?

390
00:28:58,981 --> 00:29:02,202
¿Por qué está aquí? Ya no tiene tampoco
nada que ver con Seguridad Interior.

391
00:29:02,270 --> 00:29:04,185
Sra. O'Brian, todo lo
que necesita saber es

392
00:29:04,186 --> 00:29:06,100
que estoy aquí por
orden de la Presidenta.

393
00:29:06,135 --> 00:29:08,575
Está perdiendo el tiempo. Hemos hecho
todo lo posible para encontrar a Jack.

394
00:29:08,643 --> 00:29:12,117
Si eso fuese verdad, la trampa que
usted montó a Bauer hubiese funcionado.

395
00:29:12,152 --> 00:29:13,483
- No es tan simple.
- En cambio,

396
00:29:13,484 --> 00:29:15,482
estaba usted más preocupada
asegurándose de que no resultaba herido.

397
00:29:15,550 --> 00:29:19,473
Todo está en los informes. De
hecho, la última orden operativa

398
00:29:19,474 --> 00:29:23,397
que envió al agente Ortiz fue:
"Recuerde, nada de fuerza letal"

399
00:29:23,432 --> 00:29:25,613
No es, exactamente el
sentimiento apropiado cuando la

400
00:29:25,614 --> 00:29:27,795
Presidenta le dijo lo importante
que era detener a Bauer.

401
00:29:27,862 --> 00:29:29,296
La Presidenta no quiere
que se lesione a Jack.

402
00:29:29,364 --> 00:29:31,598
Ella sabe lo que Jack hizo
por este país y usted también.

403
00:29:31,666 --> 00:29:35,284
Lo que hace Bauer
destruirá el tratado de paz.

404
00:29:35,319 --> 00:29:38,664
Y la Presidenta no puede
permitir que ocurra eso.

405
00:29:40,248 --> 00:29:42,677
Es hora de quitarse los guantes de seda.

406
00:29:43,323 --> 00:29:45,004
Necesitamos que nos
transfieran todos los protocolos

407
00:29:45,005 --> 00:29:46,686
y claves de encriptación inmediatamente.

408
00:29:46,721 --> 00:29:49,799
Así como todos las anulaciones
y privilegios administrativos.

409
00:29:49,834 --> 00:29:52,130
¿Entendido?

410
00:29:52,887 --> 00:29:55,078
¿Sra. O'Brian?

411
00:29:56,678 --> 00:29:59,059
Sí, entendido.

412
00:29:59,637 --> 00:30:02,366
Recalifiquen la orden
de búsqueda y captura

413
00:30:02,367 --> 00:30:05,095
de Bauer a nivel de "armado y peligroso"

414
00:30:05,130 --> 00:30:09,125
Y cambien en uso de la
fuerza a "sin restricción"

415
00:30:29,673 --> 00:30:33,827
Ya estamos, pónganse cómodos, ahora
mismo regreso con su caja de seguridad.

416
00:30:33,895 --> 00:30:36,608
- Gracias.
- Gracias.

417
00:30:36,875 --> 00:30:38,398
Vamos.

418
00:30:46,497 --> 00:30:48,501
¿Algo divertido?

419
00:30:49,975 --> 00:30:55,540
Esto. Tú y yo. No es cómo
pensaba que iba a resultar.

420
00:30:55,787 --> 00:31:01,719
Hablo en serio, Cole. Ahora que todo
esto terminó, mereces saber la verdad.

421
00:31:03,398 --> 00:31:07,826
Es un poco tarde para la
verdad. Si es que fueses capaz.

422
00:31:07,861 --> 00:31:12,053
No tienes que creerme. Era una niña.

423
00:31:12,286 --> 00:31:16,495
Una niña con cinco años de prisión tras
de mí y sin un futuro en el que pensar.

424
00:31:16,881 --> 00:31:19,802
Vino a verme un tipo, un ruso.

425
00:31:20,259 --> 00:31:23,844
Dijo que podía conseguirme
el comenzar desde cero.

426
00:31:24,325 --> 00:31:27,781
No tenía ni remota idea de
en lo que me estaba metiendo.

427
00:31:27,816 --> 00:31:30,049
Podías haberlo aclarado en
el momento que quisieras.

428
00:31:30,284 --> 00:31:33,019
Y volver a la cárcel. No era una opción.

429
00:31:33,379 --> 00:31:36,726
Mira, sé que no es excusa.

430
00:31:37,446 --> 00:31:40,245
Pero desde que te conocí
he estado intentando

431
00:31:40,246 --> 00:31:43,045
sacarme de este lío en el que estoy.

432
00:31:43,331 --> 00:31:46,667
Tienes razón. No te creo.

433
00:31:47,000 --> 00:31:50,152
Por eso hice este video, Cole.

434
00:31:50,377 --> 00:31:53,974
Iba a utilizarlo para presionar a
los rusos para que nos dejasen en paz.

435
00:31:54,042 --> 00:31:55,108
- ¿A nosotros?
- Sí.

436
00:31:55,176 --> 00:31:59,780
No hay un "nosotros",
Dana. Nunca lo hubo.

437
00:32:00,282 --> 00:32:03,108
Fue una mentira desde el principio.

438
00:32:03,678 --> 00:32:04,952
Eso no es verdad.

439
00:32:05,019 --> 00:32:07,454
Deja de jugar conmigo.
No va a funcionar.

440
00:32:07,522 --> 00:32:11,592
No juego contigo. Te amaba.

441
00:32:15,919 --> 00:32:19,099
Aquí tienen... 14-05.

442
00:32:19,689 --> 00:32:22,936
- Estaré fuera.
- Gracias, Brian.

443
00:32:28,412 --> 00:32:30,127
No.

444
00:32:39,487 --> 00:32:42,112
¿Nunca te rindes, verdad?

445
00:32:49,618 --> 00:32:52,195
Chicos, ¿se encuentran bien?

446
00:33:44,451 --> 00:33:45,885
<i>911. ¿Cuál es su emergencia?</i>

447
00:33:45,953 --> 00:33:49,289
Hola estoy en el banco Frist
Unity Savings en Lexington.

448
00:33:49,357 --> 00:33:52,141
Hay un tipo en la puerta
delantera, creo que

449
00:33:52,142 --> 00:33:54,926
lo vi en las noticias.
Creo que tiene un arma.

450
00:33:55,963 --> 00:34:00,533
¡Dios mío! ¡Está
viendo hacia acá! ¡Dios!

451
00:34:24,711 --> 00:34:26,716
Estupendo, tan rápido como pueda.

452
00:34:26,717 --> 00:34:28,985
El centro de comunicaciones del
911 acaba de confirmar la llamada.

453
00:34:29,053 --> 00:34:31,104
Supuestamente alguien
identificó a Bauer en la

454
00:34:31,105 --> 00:34:33,156
sucursal de Frist Unity
Savings en Lexington.

455
00:34:33,223 --> 00:34:34,824
¿Supuestamente? ¿Qué quieres
decir con supuestamente?

456
00:34:34,892 --> 00:34:36,876
Significa que lo único que
tenemos es la noticia de

457
00:34:36,877 --> 00:34:38,861
que la que llamó reconoció
a Jack por las noticias.

458
00:34:38,929 --> 00:34:40,296
No tenemos una confirmación secundaria.

459
00:34:40,364 --> 00:34:43,966
Pues consíganmela. Pide acceso al
sistema de video vigilancia del banco.

460
00:34:44,034 --> 00:34:47,190
Ya he contactado con ellos. Estoy
intentando conectar. Tengo problemas

461
00:34:47,225 --> 00:34:48,938
para que me funcionen los
protocolos de comunicación de la CTU.

462
00:34:49,006 --> 00:34:51,406
- Usted, ¿cómo se llama?
- Devon Rosenthal.

463
00:34:51,441 --> 00:34:53,042
Ayúdela.

464
00:34:53,517 --> 00:34:56,646
No mira a O'Brian. Le estoy
dando una orden. Obedézcala.

465
00:34:56,714 --> 00:34:58,881
De acuerdo, a ver qué ocurre.

466
00:34:58,949 --> 00:35:01,951
De acuerdo, esto es el

467
00:35:02,019 --> 00:35:03,578
Bien.

468
00:35:03,613 --> 00:35:05,287
¿Listo?

469
00:35:09,071 --> 00:35:14,330
Ya estamos. Acceso total al sistema
de video vigilancia del banco.

470
00:35:28,612 --> 00:35:30,379
Lo tenemos.

471
00:35:30,447 --> 00:35:32,903
Llamen la a policía asegúrense de
que saben la prioridad que tiene.

472
00:35:32,938 --> 00:35:35,451
Y diles que quiero estar informado
de la operación en tiempo real.

473
00:35:35,519 --> 00:35:37,520
- Entendido.
- Ahora regreso.

474
00:35:48,465 --> 00:35:50,767
- ¿Sí?
- Encontramos a Bauer.

475
00:35:50,834 --> 00:35:53,803
Está en un banco. Frist
Unity Savings, en Lexington

476
00:35:53,871 --> 00:35:55,438
¿Cómo lo sabes?

477
00:35:55,506 --> 00:35:58,874
Una llamada al 911, confirmada
con el video de vigilancia.

478
00:36:00,277 --> 00:36:02,478
Entonces la policía ya va en camino.

479
00:36:02,546 --> 00:36:04,979
En eso no puedo hacer nada.
Pero una vez que tengan a Bauer,

480
00:36:05,014 --> 00:36:07,950
sabré dónde lo retienen. Tendrás que
derribarlo mientras está custodiado.

481
00:36:08,018 --> 00:36:10,719
Esperaré tu llamada.

482
00:36:15,092 --> 00:36:19,357
¡El de la chaqueta café, alto,
policía! ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

483
00:36:19,392 --> 00:36:23,533
¡Manos arriba! ¡De
rodillas! ¡De rodillas!

484
00:36:23,771 --> 00:36:27,030
Manos detrás de la cabeza,
cruce los dedos, pulgares fuera.

485
00:36:27,065 --> 00:36:29,135
No se mueva.

486
00:36:31,686 --> 00:36:33,548
Lo tenemos.

487
00:36:36,338 --> 00:36:39,182
Tranquilo, no tiene oportunidad.
Otras unidades vienen en camino.

488
00:36:39,250 --> 00:36:44,654
¡Cállese! ¿Sabe quién
soy?... ¡¿Sabe quién soy yo?!

489
00:36:45,022 --> 00:36:46,255
Sí.

490
00:36:46,323 --> 00:36:49,192
No quiero matar a su compañero,
pero lo haré si tengo que hacerlo.

491
00:36:49,259 --> 00:36:53,429
Así que haremos esto:
despacio bajará su arma.

492
00:36:54,431 --> 00:36:57,266
¡Suelte el arma, ahora!

493
00:36:58,902 --> 00:37:01,637
Empújela hacia mí.

494
00:37:05,110 --> 00:37:06,942
Lo siento.

495
00:37:17,354 --> 00:37:19,622
Llamen a una ambulancia.
Llamen a una ambulancia...

496
00:37:19,690 --> 00:37:22,391
Díganles que hay dos oficiales heridos.

497
00:40:03,053 --> 00:40:05,187
¡No te muevas!

498
00:40:06,623 --> 00:40:11,060
Muy despacio... gírate y dame la cara.

499
00:40:12,095 --> 00:40:13,930
¡Ahora!

500
00:40:19,836 --> 00:40:23,773
¿Qué ocurrió con Cole? ¿Lo mataste?

501
00:40:24,791 --> 00:40:30,312
- Nunca lo haría.
- ¿Y las pruebas?

502
00:40:30,653 --> 00:40:33,549
- En mi bolsillo.
- Muéstramelo.

503
00:40:34,523 --> 00:40:37,620
- Jack, podemos hacer un trato.
- ¡Muéstramelo!

504
00:40:46,540 --> 00:40:50,125
Quiero que lentamente
lo coloques en el suelo.

505
00:41:08,151 --> 00:41:10,019
Jack...

506
00:41:12,622 --> 00:41:15,357
Dime qué puedo hacer.

507
00:41:20,697 --> 00:41:22,497
Nada.

508
00:41:24,000 --> 00:41:25,767
Nada.

