1
00:00:02,513 --> 00:00:04,468
¿Sabes que esto es de
mentira, verdad?

2
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
¿Cuánto tiempo puedo tenerlo?

3
00:00:06,778 --> 00:00:08,554
No deberías hablar sobre mis hijas.

4
00:00:08,554 --> 00:00:10,810
¿Qué hay de Kevin?
¿Qué pasa con él?

5
00:00:10,810 --> 00:00:13,706
Que ustedes salgan juntos... es muy
simpático, pero no puede continuar.

6
00:00:13,706 --> 00:00:17,740
Estoy en la lista de los 25 mejores
doctores de Manhattan.

7
00:00:17,740 --> 00:00:20,767
Queremos lanzar una campaña
por toda la ciudad

8
00:00:20,767 --> 00:00:24,312
mostrándolo como el rostro
de All Saints.

9
00:00:26,350 --> 00:00:29,452
Cuando me pongo nervioso hago
contactos sexuales inapropiados.

10
00:00:29,452 --> 00:00:31,136
Es como... el síndrome de Tourette.

11
00:00:31,136 --> 00:00:33,424
Está dejando Gaza para instalarse en
un escritorio en Washington.

12
00:00:33,424 --> 00:00:36,959
¿De verdad conoces a Sarah Kohri?
Dios, como me gusta esa mujer.

13
00:00:36,959 --> 00:00:39,928
- Dijiste que llamarías.
- Te mentí.

14
00:00:44,846 --> 00:00:46,922
Creo que estoy embarazada.

15
00:00:47,857 --> 00:00:49,491
Vaya

16
00:00:49,525 --> 00:00:52,227
¡Estoy sangrando!

17
00:00:55,064 --> 00:00:56,798
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué?

18
00:00:56,833 --> 00:00:59,076
Me dijiste que dejara de verlo.
Nunca dije que lo haría.

19
00:00:59,076 --> 00:01:01,068
Si me mientes otra vez,
se lo contaré todo.

20
00:01:01,068 --> 00:01:03,170
Ya veo que tienes todo
bien planificado ¿verdad?

21
00:01:03,170 --> 00:01:05,208
De hecho, así es.

22
00:01:07,380 --> 00:01:11,380
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

23
00:01:12,880 --> 00:01:15,880
Una traducción de
Tacho8

24
00:02:02,782 --> 00:02:05,782
Capítulo 2x07
"Silly string"

25
00:02:19,282 --> 00:02:21,183
Dios mío, ¿sabes qué?
Esta cosa huele tóxica.

26
00:02:21,217 --> 00:02:23,552
- Lo siento, es que...  es así.
- No, te entendí.

27
00:02:23,586 --> 00:02:26,935
Nunca más. Limpiemos todo para
que puedas irte a trabajar.

28
00:02:26,935 --> 00:02:29,391
- Detente. ¡Mami!
- ¡Te atraparé, te atraparé!

29
00:02:29,425 --> 00:02:31,393
Muy  bien, muy bien, cariño,
ven aquí.

30
00:02:31,427 --> 00:02:34,029
Basta, vete para adentro. Ve al otro
cuarto a jugar con tu hermana.

31
00:02:34,063 --> 00:02:36,732
Tú, dame eso. Compórtate.
Oye, toma una cerveza.

32
00:02:38,304 --> 00:02:39,968
¿Necesitan una mano para algo?

33
00:02:40,003 --> 00:02:43,105
No, no, está bajo control.
Gracias.

34
00:02:47,243 --> 00:02:51,279
La hamburguesa con queso estaba deliciosa.
Podría haber comido dos fuentes.

35
00:02:56,919 --> 00:02:59,454
El mejor almuerzo que he comido
en semanas.

36
00:03:04,627 --> 00:03:07,696
¿De verdad, querido?
¿No puedes ser un poco más amable?

37
00:03:07,730 --> 00:03:09,831
¿De qué hablas?
Estuve amable.

38
00:03:09,866 --> 00:03:11,900
Sólo decía.

39
00:03:13,002 --> 00:03:16,338
Muy bien, ¿has estado en...

40
00:03:16,372 --> 00:03:18,774
- Egipto?
- Cuatro veces.

41
00:03:18,808 --> 00:03:21,743
¿De verdad?

42
00:03:21,778 --> 00:03:23,745
Â¡AtrÃ¡pame, atrÃ¡pame!

43
00:03:23,780 --> 00:03:26,191
Basta. estoy hablando.
Â¿Fuiste cuatro veces?

44
00:03:26,191 --> 00:03:28,772
Ha estado en todos lados
al menos cuatro veces.

45
00:03:28,772 --> 00:03:32,220
Mira, si quieres abandonar la secundaria
y viajar por el mundo,

46
00:03:32,255 --> 00:03:35,090
terminarás siendo más lista que todos
esos otros chicos estúpidos.

47
00:03:35,124 --> 00:03:37,392
No estoy en secundaria.
Estoy en 5° grado.

48
00:03:37,427 --> 00:03:40,195
¿De verdad?
- ¡Vamos!

49
00:03:41,097 --> 00:03:42,532
¡Vamos!

50
00:03:46,102 --> 00:03:48,003
No corras tan rápido.

51
00:03:48,037 --> 00:03:51,973
- ¡Ay, ay, ay! Mamá!
- ¡Papi!

52
00:03:55,144 --> 00:03:57,579
Déjame ver eso.

53
00:03:57,613 --> 00:03:59,915
Ya veo...

54
00:03:59,949 --> 00:04:02,284
Oh, cariño, muy bien.

55
00:04:02,318 --> 00:04:04,753
Déjame ver.
Por Dios santo.

56
00:04:04,787 --> 00:04:07,289
Ponte esto aquí.
Vamos a la cocina.

57
00:04:07,323 --> 00:04:10,826
No, traeré el auto. Iremos a la
Emergencia, no a la cocina.

58
00:04:10,860 --> 00:04:14,496
Cuanto antes lo tratemos, quedará
menos cicatriz. Todo está bien, querida.

59
00:04:14,530 --> 00:04:16,565
Arriba, bajo el lavatorio del baño
están mis cosas.

60
00:04:16,599 --> 00:04:19,000
- Ya voy.
- Bueno, vas a estar bien, cariño.

61
00:04:19,035 --> 00:04:20,836
Estás conmigo.

62
00:04:20,870 --> 00:04:23,505
¿Le va quedar una cicatriz?

63
00:04:23,539 --> 00:04:26,208
En absoluto. Vamos.

64
00:04:26,242 --> 00:04:28,110
Vamos a mirar.

65
00:04:29,479 --> 00:04:31,680
Bien. ¿Qué te parece?

66
00:04:31,714 --> 00:04:34,816
Tres puntos serán suficientes.

67
00:04:34,851 --> 00:04:37,719
Asegúrate de que el borde rojo
quede bien unido.

68
00:04:37,753 --> 00:04:40,856
Bien, dame Lidocaina, por favor.

69
00:04:40,890 --> 00:04:44,192
Un lápiz, por favor.
Bien.

70
00:04:44,227 --> 00:04:47,829
- Tú, ven aquí.
- Te pondré un anestésico local, ¿sí?

71
00:04:49,232 --> 00:04:53,301
- "Sangre real", maravilloso.
- Todo está bien.

72
00:04:53,336 --> 00:04:57,239
Muéstraselo a tus amigos, porque no
tienes nada de miedo, ¿verdad, querida?

73
00:04:57,273 --> 00:05:01,076
- No.
- Ha sido una tarde sangrienta en Queens.

74
00:05:01,110 --> 00:05:04,012
Pero los vecinos se sienten optimistas

75
00:05:04,046 --> 00:05:06,781
de que todo volverá pronto
al caos total.

76
00:05:10,419 --> 00:05:13,688
¿Por qué no te recuestas en papi?
El te ayudará a quedarte quieta, cariño.

77
00:05:13,723 --> 00:05:16,925
Entonces, ¿la semana que viene extraemos
las amígdalas de Fiona en el patio?

78
00:05:16,959 --> 00:05:19,394
Cuando quieras.

79
00:05:19,428 --> 00:05:21,997
¿Cenamos más tarde?

80
00:05:22,031 --> 00:05:25,934
Quiero ir al menos a dos lugares, así
que quizás debamos cenar en los dos.

81
00:05:25,968 --> 00:05:27,969
Y un tercero para el budín.

82
00:05:35,077 --> 00:05:36,645
¿Budín?

83
00:05:39,448 --> 00:05:42,817
No puedo escuchar todos los
correos de voz que me dejas.

84
00:05:42,852 --> 00:05:46,154
Querido,  ¿qué se supone que haga?
Vamos.

85
00:05:59,468 --> 00:06:00,968
- ¿Estás rezando?
- ¿Qué?

86
00:06:01,938 --> 00:06:03,738
No. ¿Por qué?

87
00:06:03,773 --> 00:06:07,609
Porque estás moviendo los labios
y tienes puesta una cruz.

88
00:06:07,643 --> 00:06:08,978
Sí...

89
00:06:10,847 --> 00:06:12,848
Hice un pacto con Dios de que
si no estaba embarazada

90
00:06:12,848 --> 00:06:16,490
haría algunos cambios relevantes
en mi vida y mi trabajo.

91
00:06:18,020 --> 00:06:19,754
Y en mi aspecto.

92
00:06:19,789 --> 00:06:22,857
Y muevo los labios cuando leo.

93
00:06:25,428 --> 00:06:28,730
- ¿Qué hay?
- ¿Tu rostro está distinto?

94
00:06:28,764 --> 00:06:33,435
- Me recorté la barba.
- Te queda bien.

95
00:06:40,209 --> 00:06:43,678
Vaya, eso fue...
¿Eso significa algo, verdad?

96
00:06:43,713 --> 00:06:46,047
Eso fue muy provocativo.

97
00:06:46,082 --> 00:06:49,351
- Y definitivamente no está embarazada.
- Tienes una oportunidad, hombre.

98
00:06:51,087 --> 00:06:55,457
A Sala 1. Muévanla con suavidad
o los asesinaré.

99
00:06:55,491 --> 00:06:58,893
Ustedes dos, ahora.
Es Libby Sussman.

100
00:07:02,131 --> 00:07:04,699
¿Hola? ¡¿Hola!?

101
00:07:04,734 --> 00:07:07,535
Dios mío. ¡Esa es Libby!

102
00:07:07,570 --> 00:07:10,238
¡Sussman!

103
00:07:11,407 --> 00:07:13,908
¡¿Hola?!
La Fundación Sussman...

104
00:07:13,943 --> 00:07:16,311
El Instituto Cardiovascular
Sussman.

105
00:07:16,345 --> 00:07:19,524
El Anfiteatro Quirúrgico Sussman...
¿No lees las placas que hay por aquí?

106
00:07:20,449 --> 00:07:23,020
Dijiste Sussman unas 12 veces.

107
00:07:23,020 --> 00:07:26,855
¿Recuerda haberse sentido mareada o
con náuseas antes de desvanecerse?

108
00:07:26,889 --> 00:07:30,191
Recuerdo que estaba en el Waldorf,

109
00:07:30,226 --> 00:07:34,496
apostando una cena de $25.000
en el restaurante "Per se",

110
00:07:34,530 --> 00:07:36,197
y ahora estoy aquí.

111
00:07:36,232 --> 00:07:39,000
¿Recuerda acaso si la Fundación
Sussman ha decidido

112
00:07:39,035 --> 00:07:42,003
aumentar su donación para incluir
las mejoras en la Sala de emergencias?

113
00:07:42,038 --> 00:07:44,739
Gloria, Gloria, los fondos aparecerán.

114
00:07:44,774 --> 00:07:47,976
Te ves mucho más atractiva cuando
no estás pidiendo cosas.

115
00:07:48,010 --> 00:07:51,012
¡Ay! Te importaría calentarte
las manos

116
00:07:51,047 --> 00:07:52,781
antes de tocarme?

117
00:07:54,884 --> 00:07:57,218
Sabe, la Dra. O'Hara
es de Gran Bretaña.

118
00:07:57,253 --> 00:08:00,388
Sí, soy de lo profundo
de Gran Bretaña.

119
00:08:00,423 --> 00:08:03,224
¿Aún se siente mareada, Sra. Sussman?

120
00:08:03,259 --> 00:08:04,926
Sí, un poco.

121
00:08:04,960 --> 00:08:07,729
Creo que es debido a tanta
charla y toqueteo.

122
00:08:07,763 --> 00:08:11,800
Bien, Las buenas noticias son que todo
indica un síncope vasovagal.

123
00:08:11,834 --> 00:08:16,071
Un simple vahído, pero haremos unas
pruebas, sólo para estar seguros.

124
00:08:16,105 --> 00:08:18,640
Para empezar, un ECG y
una placa de tórax.

125
00:08:18,674 --> 00:08:22,977
¡Sólo vean! Escuché que había otra
celebridad en la Sala de Emergencias.

126
00:08:23,012 --> 00:08:25,447
Oh, mírenlo.

127
00:08:25,481 --> 00:08:28,750
Es ridículo.

128
00:08:29,752 --> 00:08:32,320
- ¿Un golpe en la cabeza?
- No.

129
00:08:32,355 --> 00:08:35,990
Pareces uno de los muñecos
de mis nietos.

130
00:08:38,561 --> 00:08:40,595
Siempre tuve una buena postura.

131
00:08:41,564 --> 00:08:43,231
Realmente soy un doctor de verdad.

132
00:08:43,265 --> 00:08:45,700
Bueno, no, no, no.

133
00:08:45,735 --> 00:08:48,536
Tráiganme a otro, por favor.

134
00:08:48,604 --> 00:08:52,340
Sí, Sra. Sussman, esa soy yo.

135
00:08:52,375 --> 00:08:54,709
¿De verdad?

136
00:09:03,719 --> 00:09:05,920
Oh, hola. Puedes firmarme el
alta de un paciente?

137
00:09:05,955 --> 00:09:07,889
No lo sé. ¿Puedo?
¿Soy suficiente para ti?

138
00:09:07,923 --> 00:09:09,958
Bueno, está bien, quiero decir,

139
00:09:09,992 --> 00:09:14,229
Quizás no seas a persona más auténtica
que he conocido en mi vida,

140
00:09:14,263 --> 00:09:17,465
pero creo que comparado con
la mayoría de las personas,

141
00:09:17,500 --> 00:09:19,834
que hay en los afiches, tú...

142
00:09:21,370 --> 00:09:23,738
No querías una respuesta sincera.

143
00:09:25,975 --> 00:09:27,977
¿Tú eres Zoey?

144
00:09:29,111 --> 00:09:32,247
Tú eres Sarah Kohri.

145
00:09:32,281 --> 00:09:33,815
¿Cómo sabes mi nombre?

146
00:09:33,849 --> 00:09:36,217
Ellie es mi... la Dra. O'Hara.

147
00:09:36,252 --> 00:09:38,586
¿Conoces a la Dra. O'Hara?
Dios mío.

148
00:09:38,621 --> 00:09:41,156
¿La Dra. O'Hara habla sobre mi
fuera del trabajo?

149
00:09:41,190 --> 00:09:44,426
- Así es.
- Ustedes dos son...

150
00:09:44,460 --> 00:09:48,897
- ¿Mejores amigas?
- Eso le dijimos a mi tío Henry.

151
00:09:51,967 --> 00:09:53,601
Dios mío.

152
00:09:53,636 --> 00:09:56,738
Es como que no puedo detectar
a la gente gay o algo así.

153
00:09:56,772 --> 00:09:58,039
Es tan molesto.

154
00:09:58,073 --> 00:10:01,342
No es que seas gay.
Ni que no lo seas.

155
00:10:04,713 --> 00:10:07,816
Me picó una...

156
00:10:07,850 --> 00:10:10,785
- ¡Cielos!
- Una araña parda en Arizona,

157
00:10:10,820 --> 00:10:13,755
- hace dos semanas.
- ¿No te has hecho ver eso?

158
00:10:13,789 --> 00:10:17,125
Fui a la Emergencia en Phoenix,
pero las enfermeras eran tan bronceadas

159
00:10:17,159 --> 00:10:20,228
y amistosas.

160
00:10:20,262 --> 00:10:22,764
¿Así que quieres que yo te trate

161
00:10:22,798 --> 00:10:24,799
porque estoy pálida?

162
00:10:24,834 --> 00:10:29,571
No quiero que me ingresen porque no
creo que pueda pasar todo el día aquí,

163
00:10:29,605 --> 00:10:33,541
y Ellie me dijo que eres el tipo de chica
que se encarga de hacer su trabajo.

164
00:10:33,576 --> 00:10:38,079
¿Esto sería...
extra oficial, verdad?

165
00:10:38,113 --> 00:10:40,148
Exactamente.

166
00:10:43,552 --> 00:10:45,653
Bien.

167
00:10:45,688 --> 00:10:49,057
Espérame al final de mi turno
en el baño.

168
00:10:49,091 --> 00:10:51,759
Conseguiré lo que necesitas.

169
00:10:51,794 --> 00:10:55,363
Pero tenemos que ser cautas.

170
00:10:56,799 --> 00:10:59,901
Financiando un sistema de imagenología
de tórax exclusivo para la Emergencia,

171
00:10:59,935 --> 00:11:04,539
tendríamos formas económicas de manejar
nuestra creciente carga de pacientes.

172
00:11:04,573 --> 00:11:08,743
Podría tomar 1 millón del ala de
Pediatría y dársela a la emergencia.

173
00:11:08,777 --> 00:11:12,480
¿Pero por qué mejor no vemos
como sigue la noche, sí?

174
00:11:12,515 --> 00:11:16,951
Podríamos discutir estos planes comiendo
unos sándwiches. Iré hasta el deli.

175
00:11:20,456 --> 00:11:22,857
Los recortes de presupuesto realmente
la tienen preocupada.

176
00:11:22,892 --> 00:11:25,159
¿Realmente tienes que sacar tanta?

177
00:11:25,194 --> 00:11:28,129
Nunca saco más de la que necesito.

178
00:11:32,935 --> 00:11:35,703
Antes de irte, ¿podrías alcanzarme
mi cartera?

179
00:11:37,373 --> 00:11:40,308
Sra. Sussman, le prometo que la
cuidaremos muy bien,

180
00:11:40,342 --> 00:11:42,477
pero chasquear los dedos
y pedir mandados...

181
00:11:42,511 --> 00:11:46,114
no va a funcionar.

182
00:11:49,018 --> 00:11:51,185
¿Puedes ayudarme con esto?

183
00:11:56,292 --> 00:11:57,893
Gracias.

184
00:12:03,799 --> 00:12:07,969
Estoy en Teherán.
Sí, en este momento.

185
00:12:08,003 --> 00:12:09,837
No, sí, claro, está bien.

186
00:12:12,007 --> 00:12:14,776
Nena, te dejé unos mensajes
malditamente interesantes,

187
00:12:14,810 --> 00:12:17,078
así que por supuesto
escuchaste los míos.

188
00:12:17,112 --> 00:12:19,213
Oh, Jackie, ¿podrías
decirle a Ellie

189
00:12:19,248 --> 00:12:22,216
que la recogeré al terminar su
turno para ir a cenar?

190
00:12:22,251 --> 00:12:24,686
- Una crisis laboral.
- Claro.

191
00:12:28,557 --> 00:12:30,358
- Hola.
- "¿Estás libre esta noche?"

192
00:12:30,392 --> 00:12:33,027
- No puedo hablar. ¿Te llamo más tarde?
- "Oh, ella llamará más tarde".

193
00:12:33,062 --> 00:12:35,062
- "¿Ahora vamos a hacer esto?"
- No sé qué estamos haciendo.

194
00:12:35,062 --> 00:12:37,265
Ahora mismo estoy trabajando.

195
00:12:37,299 --> 00:12:38,900
No rompas eso.

196
00:12:38,934 --> 00:12:41,469
Tengo una bolsa entera
en mi oficina.

197
00:12:43,005 --> 00:12:44,806
"Hola, Sarah Kohri."

198
00:12:44,840 --> 00:12:47,709
"Sí, traje los antibióticos

199
00:12:47,743 --> 00:12:50,311
que robé, pero...

200
00:12:50,346 --> 00:12:52,313
no puedo administrártelos,

201
00:12:52,348 --> 00:12:56,284
por que no tengo idea de dónde
están las malditas hipodérmicas."

202
00:13:03,192 --> 00:13:05,660
¿Sam, podrías venir aquí, por favor?

203
00:13:10,532 --> 00:13:14,702
Este cuarto tiene que
mantenerse organizado...

204
00:13:14,737 --> 00:13:17,105
Organizado como un depósito.

205
00:13:17,139 --> 00:13:20,408
Porque si no puedo encontrar
las agujas calibre 19

206
00:13:20,442 --> 00:13:23,511
cuando las necesito,
estamos jodidos.

207
00:13:24,680 --> 00:13:26,848
¿Dónde están las agujas
calibre 19?

208
00:13:26,882 --> 00:13:30,518
Están justo allí, en la caja que
dice "baja-lenguas".

209
00:13:31,820 --> 00:13:34,322
Bien, bien.

210
00:13:35,290 --> 00:13:37,325
Muy bien.

211
00:13:39,361 --> 00:13:41,696
Acomoda este lugar.

212
00:13:56,612 --> 00:13:58,780
Dios mío, me estoy volviendo
completamente loco.

213
00:13:58,814 --> 00:14:00,548
¿Tendrías un momento como para...

214
00:14:00,582 --> 00:14:03,451
escucharme hablar de chicos
sin juzgarme?

215
00:14:10,859 --> 00:14:13,728
Bien, sucedió hace tres semanas...
no, fue hace cuatro semanas...

216
00:14:13,762 --> 00:14:17,565
Espera, no, tres semanas... menos
de cuatro semanas cuando creí...

217
00:14:17,599 --> 00:14:19,701
Bueno, la primera vez que
hablé con él...

218
00:14:21,203 --> 00:14:24,172
Dijo que te vería al
terminar tu turno.

219
00:14:25,774 --> 00:14:28,843
- ¿Dijo algo más?
- ¿A mi? No. Hablaba por teléfono.

220
00:14:28,877 --> 00:14:31,212
Aunque si hubiera tenido
que adivinar,

221
00:14:31,246 --> 00:14:34,015
hubiera jurado que hablaba por
teléfono contigo.

222
00:14:35,350 --> 00:14:37,885
Sí, bueno, un amor en cada puerto.

223
00:14:38,854 --> 00:14:40,688
Sólo decía...

224
00:14:40,723 --> 00:14:43,191
Bueno, sí. Lo sé, lo sé.

225
00:14:46,161 --> 00:14:47,528
¿Zoey?

226
00:14:47,563 --> 00:14:50,198
¿Puedes llevar a la Sra. Anderson
afuera a esperar su taxi?

227
00:14:51,967 --> 00:14:55,169
Totalmente.
Sólo déjame lavar las manos.

228
00:14:59,074 --> 00:15:01,676
Bien, tengo que esperar un taxi.
Volveré enseguida.

229
00:15:01,710 --> 00:15:05,847
Si entra alguien, sólo dile que
entraste para utilizar el baño.

230
00:15:09,384 --> 00:15:10,753
¡Hola!

231
00:15:11,987 --> 00:15:13,821
¿Qué harás más tarde?

232
00:15:13,856 --> 00:15:15,957
Es mejor que no lo sepas.

233
00:15:15,991 --> 00:15:20,294
Sí, porque te ves muy peligrosa
con esa bata.

234
00:15:20,329 --> 00:15:22,330
La semana pasada pensé que
iba a vivir

235
00:15:22,364 --> 00:15:24,432
en el cuarto de huéspedes de
mis padres con un recién nacido,

236
00:15:24,466 --> 00:15:27,668
así que ahora siento que debo
agarrar todo por las pelotas.

237
00:15:27,703 --> 00:15:29,637
Pero es algo confuso,

238
00:15:29,671 --> 00:15:32,306
porque realmente no creo que sea
de las que agarran por las pelotas.

239
00:15:32,341 --> 00:15:34,142
No lo sé.

240
00:15:34,176 --> 00:15:36,677
¿Por qué me estás escuchando?
¿Qué quieres?

241
00:15:36,712 --> 00:15:38,846
Sólo quiero llevarte a cenar.

242
00:15:38,881 --> 00:15:41,382
Quizás podríamos... comer unas
enchiladas, relajarnos, o...

243
00:15:41,416 --> 00:15:43,184
Está bien, quizás.

244
00:15:44,586 --> 00:15:46,487
¿Podrías quedarte a esperar
que llegue su taxi?

245
00:15:46,522 --> 00:15:48,790
- Tengo que encargarme de algo.
- Sí, claro.

246
00:15:54,696 --> 00:15:57,265
"Está bien, quizás."

247
00:16:03,005 --> 00:16:05,773
Bien, no puedes mover el brazo
o no podremos ayudarte.

248
00:16:05,808 --> 00:16:07,608
- Me duele.
- ¿Sabes lo que duele?

249
00:16:07,643 --> 00:16:10,545
Que me cuestionen mi autoridad
por causa de mi aspecto.

250
00:16:13,248 --> 00:16:15,683
- ¿Qué opinas?
- Sólo córtelo.

251
00:16:15,717 --> 00:16:18,986
- Córteme el dedo.
- Te repito, no es apropiado.

252
00:16:19,021 --> 00:16:21,122
Vamos, te estoy pidiendo
tu opinión...

253
00:16:21,156 --> 00:16:23,524
De un hombre atractivo a otro.

254
00:16:23,559 --> 00:16:27,962
Bien. Sinceramente creo que deberías
sonreír y mandarlos a todos a la mierda.

255
00:16:27,996 --> 00:16:30,364
Entonces, debería decir algo.

256
00:16:34,303 --> 00:16:37,171
Muy bien, jefe, la próxima vez
vaya a una manicura.

257
00:16:37,206 --> 00:16:39,307
O cómprese su propio
cortador de cutículas.

258
00:16:44,379 --> 00:16:45,913
Te atrapé.

259
00:16:45,948 --> 00:16:47,316
¿Qué?

260
00:16:48,650 --> 00:16:50,585
En serio, Zoey, ¿Qué demonios?

261
00:16:50,619 --> 00:16:52,720
Sólo voy al baño.

262
00:16:52,754 --> 00:16:55,723
Tengo una infección urinaria.

263
00:16:56,892 --> 00:17:00,061
Eres una mentirosa malísima.

264
00:17:00,929 --> 00:17:02,563
Lo sé.

265
00:17:05,601 --> 00:17:07,768
Mierda.

266
00:17:07,803 --> 00:17:10,271
¿Lo sabes todo, verdad?

267
00:17:10,305 --> 00:17:13,574
Tiene una picadura de araña parda
que no ha sido tratada.

268
00:17:13,609 --> 00:17:17,345
Está ampollada y hay indicios de
necrosis alrededor de la herida.

269
00:17:17,379 --> 00:17:20,815
No quería ser ingresada,
así que yo...

270
00:17:20,849 --> 00:17:25,753
tomé dos agujas calibre 19 y un poco
de Augmentin del cuarto de materiales.

271
00:17:28,190 --> 00:17:30,591
Vete de aquí.

272
00:17:33,495 --> 00:17:36,998
Bueno, puedo darte dos pinchazos en una
misma nalga y te sentarás cómicamente,

273
00:17:37,032 --> 00:17:40,434
o un pinchazo en cada nalga y no te
sentarás de ninguna forma.

274
00:17:41,536 --> 00:17:43,504
Sorpréndeme.

275
00:17:49,711 --> 00:17:51,779
Mira, he estado en EE.UU.

276
00:17:51,813 --> 00:17:53,748
por más de dos semanas,

277
00:17:53,782 --> 00:17:55,750
con otra persona.

278
00:17:55,784 --> 00:17:58,085
No quería tener que decir a Ellie
que había estado aquí

279
00:17:58,120 --> 00:17:59,754
y no la había llamado.

280
00:17:59,788 --> 00:18:02,189
No quería que hiciera preguntas.

281
00:18:02,224 --> 00:18:05,493
Lo sé, las preguntas te hubieran
hecho sentir horrible.

282
00:18:05,527 --> 00:18:07,561
Lo entiendo.

283
00:18:07,596 --> 00:18:09,597
Realmente lo entiendo.

284
00:18:09,631 --> 00:18:11,565
Ella lo sabe.

285
00:18:11,600 --> 00:18:15,002
Quizás no hable de ello,
pero así es como lo hacemos.

286
00:18:15,037 --> 00:18:16,904
Esto puede ser lo que tú haces.

287
00:18:16,939 --> 00:18:19,840
¿Como si ella no anduviera retozando
con un chico mucho menor que ella?

288
00:18:19,875 --> 00:18:23,344
Muy bien, ella es mi amiga.

289
00:18:25,314 --> 00:18:27,348
¿Estás lista?

290
00:18:38,226 --> 00:18:40,795
¡Carajo, carajo!

291
00:18:40,829 --> 00:18:44,865
- ¿Estás bien?
- Dios mío. Me dolió.

292
00:18:44,900 --> 00:18:48,769
Te deja sin aliento.
Una más y estás pronta.

293
00:18:48,804 --> 00:18:51,639
No es que no la ame.

294
00:18:51,673 --> 00:18:54,275
Lo sé.
¿Preparada?

295
00:18:54,309 --> 00:18:55,677
No.

296
00:18:59,781 --> 00:19:02,249
Muy bien. Adelante.

297
00:19:05,387 --> 00:19:07,822
Estoy cansada de que la gente
entre y salga.

298
00:19:07,856 --> 00:19:10,024
- ¿Nunca tocan la puerta?
- No, no lo hacemos.

299
00:19:10,058 --> 00:19:12,727
Pero le daremos de alta en
unos minutos.

300
00:19:12,761 --> 00:19:14,795
Qué maravilla.

301
00:19:14,830 --> 00:19:18,099
Que alguien llame a mi chofer
y le diga que venga a buscarme.

302
00:19:18,133 --> 00:19:20,968
Lo siento, Sra. Sussman,
pero ese no es trabajo mío.

303
00:19:21,003 --> 00:19:24,638
- ¿Quién lo dijo?
- Perdón, pero debo decirle algo.

304
00:19:24,673 --> 00:19:28,409
Soy médico y soy
muy bien parecido.

305
00:19:28,443 --> 00:19:31,712
Pero no hay ningún dinero que
le de el derecho a venir aquí

306
00:19:31,747 --> 00:19:34,782
y desacreditarme frente a las
personas que trabajan conmigo.

307
00:19:34,816 --> 00:19:36,751
¿Quién demonios se piensa que es?

308
00:19:36,785 --> 00:19:39,620
No sé quién es usted.

309
00:19:39,654 --> 00:19:42,723
Y me doy cuenta de que hay
instituciones como All Saints

310
00:19:42,758 --> 00:19:44,892
que ponen personas como usted
en los afiches

311
00:19:44,926 --> 00:19:47,528
y lo hacen sentir importante,
pero no lo es.

312
00:19:47,562 --> 00:19:52,366
Porque es la gente como yo la que hace
que pueda haber doctores como usted.

313
00:19:52,401 --> 00:19:57,138
Hay partes de este hospital que
no existirían sin mi apoyo.

314
00:19:57,172 --> 00:20:01,075
Las construí en un santiamén
y puedo destruirlo a usted

315
00:20:01,109 --> 00:20:03,878
igual de fácil, pequeño
renacuajo tonto.

316
00:20:05,380 --> 00:20:07,581
Por Dios, Dr. Cooper.

317
00:20:08,483 --> 00:20:10,885
Quite sus manos

318
00:20:10,919 --> 00:20:12,353
de encima mío.

319
00:20:12,387 --> 00:20:14,755
Ojalá pudiera.

320
00:20:17,325 --> 00:20:19,927
¿Gloria, ves esto?

321
00:20:21,663 --> 00:20:23,731
Ni un centavo.

322
00:20:23,765 --> 00:20:27,101
Ni un puto centavo.

323
00:20:31,206 --> 00:20:34,975
Dejémoslo claro.
Ya le ha hecho esto antes.

324
00:20:35,010 --> 00:20:36,577
¿A ella?
- Sí, es cierto.

325
00:20:36,611 --> 00:20:38,946
Pero en su descargo, nunca había
agarrado a un paciente.

326
00:20:38,980 --> 00:20:41,882
Sabes, antes... de este.

327
00:20:41,917 --> 00:20:44,318
¿Sabe lo que sucederá si Libby
retira sus donaciones?

328
00:20:44,352 --> 00:20:47,121
Si ella no aporta nada para la emergencia
por cusa de esto...

329
00:20:47,155 --> 00:20:49,723
¡Estamos jodidos!

330
00:20:49,758 --> 00:20:53,394
¡Completamente jodidos!

331
00:20:53,428 --> 00:20:55,196
Muy bien, podemos arreglarlo.

332
00:20:58,233 --> 00:21:01,302
Tenga, tome un sándwich.

333
00:21:04,372 --> 00:21:06,807
Puede ser el último.

334
00:21:09,978 --> 00:21:12,046
- Quizás debería...
- No.

335
00:21:13,648 --> 00:21:16,317
¡Necesito ayuda!

336
00:21:16,351 --> 00:21:18,285
Tiene un derrame.

337
00:21:18,320 --> 00:21:21,689
¿Una maldita hemorragia?
Tienes que estar bromeando.

338
00:21:21,723 --> 00:21:24,425
¿Hicimos todas las pruebas, verdad?
¿Nos olvidamos de algo?

339
00:21:24,459 --> 00:21:26,360
¿Problemas de motricidad fina?
¿balbuceo?

340
00:21:26,394 --> 00:21:28,863
Nada. No te quedes ahí.
Encárgate de las compresiones.

341
00:21:28,897 --> 00:21:31,832
- No creo que deba acercarme a su pecho.
- Haz tu trabajo.

342
00:21:31,867 --> 00:21:33,868
- vamos.
- Toma.

343
00:21:42,377 --> 00:21:44,979
Traeré las paletas.

344
00:22:16,811 --> 00:22:19,713
Los eventos que llevaron
a su fallecimiento...

345
00:22:19,748 --> 00:22:22,249
eran inevitables.

346
00:22:22,284 --> 00:22:25,719
Y es nuestra responsabilidad
comunicar su último deseo,

347
00:22:25,754 --> 00:22:30,157
de tomar $1 millón del ala pediátrica
para dárselos a la Emergencia, ¿verdad?

348
00:22:30,192 --> 00:22:32,526
¿Todos lo escuchamos, correcto?

349
00:22:35,198 --> 00:22:36,698
¿Correcto?

350
00:22:39,117 --> 00:22:40,984
- Hola.
- Hola.

351
00:22:41,019 --> 00:22:45,456
Escucha, necesito algún tiempo para...

352
00:22:45,490 --> 00:22:48,392
descubrir si eres el amor
de mi vida, o...

353
00:22:48,426 --> 00:22:51,094
un mentiroso patológico.

354
00:22:51,129 --> 00:22:54,364
Y no me parece que verte
vaya a ayudarme mucho.

355
00:22:54,399 --> 00:22:57,801
Bueno, sigues moviendo el objetivo,
así que no sé qué es lo que esperas.

356
00:22:57,836 --> 00:23:00,237
- ¿Qué?
- Primero, eras soltera.

357
00:23:00,271 --> 00:23:03,807
Luego, eras madre soltera y luego
eras casada y con dos hijos.

358
00:23:03,842 --> 00:23:06,276
La mitad del tiempo que estoy contigo
no sé qué mierda pensar.

359
00:23:06,311 --> 00:23:08,912
¿No quieres tenerme demasiado
cerca, verdad?

360
00:23:08,980 --> 00:23:10,481
No, Sí quiero. Yo...

361
00:23:10,515 --> 00:23:13,150
Sólo... necesito un respiro.

362
00:23:13,184 --> 00:23:15,118
Bueno escucha, tómate dos.

363
00:23:15,153 --> 00:23:18,689
Pero no pienses que estaré, tú sabes,
sentado en casa esperando que llames.

364
00:23:18,723 --> 00:23:20,991
Sí, ¿dónde estás ahora?

365
00:23:22,594 --> 00:23:24,061
En casa.

366
00:23:28,233 --> 00:23:31,235
Frank, no, recógenos en la
acera sur de la calle.

367
00:23:31,269 --> 00:23:33,270
Sí, no, Sur.

368
00:23:33,304 --> 00:23:35,672
Killer, ¡estamos justo en la
puerta del hospital!

369
00:23:35,707 --> 00:23:37,341
Olvídalo, tomemos un taxi.

370
00:23:37,375 --> 00:23:40,544
Bien. ¿Sabes qué?
Vete sin mi.

371
00:23:49,587 --> 00:23:51,822
Mi amor, me alegra tanto
que me hayas esperado.

372
00:23:51,856 --> 00:23:55,726
- Me encanta.
- Solíamos hacerlo siempre.

373
00:23:55,760 --> 00:23:59,029
Yo te esperaba a ti, 
tú me esperabas a mi.

374
00:23:59,063 --> 00:24:01,431
Conversábamos.
¿Lo recuerdas?

375
00:24:01,466 --> 00:24:03,534
Claro. Claro que sí.

376
00:24:04,702 --> 00:24:07,304
Lo digo en serio.
Ya no lo hacemos.

377
00:24:07,338 --> 00:24:09,840
Lo sé, lo sé.
Podríamos hacerlo ahora.

378
00:24:15,413 --> 00:24:18,048
Chico, fue una gran fiesta.

379
00:24:18,082 --> 00:24:20,250
El pastel... un gran pastel.

380
00:24:20,285 --> 00:24:22,553
Sí, un gran pastel.

381
00:24:25,890 --> 00:24:27,591
Qué, ¿quieres hablar?
está bien.

382
00:24:27,625 --> 00:24:30,160
Muy bien, entonces...
hablemos. Adelante.

383
00:24:30,194 --> 00:24:33,463
Deja de tildar las cosas
en tu lista.

384
00:24:33,498 --> 00:24:36,400
No soy algo que debas hacer.

385
00:24:38,436 --> 00:24:41,338
Vaya. Dios mío, Kev.

386
00:24:43,942 --> 00:24:47,609
¿Sabes por qué tuvimos un
gran pastel, Jackie?

387
00:24:47,679 --> 00:24:50,581
Porque mientras tú trabajabas,
yo fui a buscarlo.

388
00:24:50,615 --> 00:24:54,051
Lo sé, Kevin. Y trabajo.
Agradezco que salieras...

389
00:24:54,085 --> 00:24:56,987
No, lo que agradeces es que
la gente haga lo que tu quieres

390
00:24:57,021 --> 00:25:00,958
y no se meta en tu camino.
¿Quieres curar a la niña en la cocina?

391
00:25:00,992 --> 00:25:04,661
Adelante.  Y me importa un carajo
si tu amiga es doctora,

392
00:25:04,696 --> 00:25:07,264
Cuando digo que quiero llevar a 
nuestra hija al hospital,

393
00:25:07,298 --> 00:25:09,600
- hablo en serio.
- Sé que es en serio, Kevin.

394
00:25:09,634 --> 00:25:12,102
¡No escuchas un carajo 
de lo que digo!

395
00:25:12,136 --> 00:25:14,771
Traer el auto; ir a la emergencia.

396
00:25:14,806 --> 00:25:16,640
Tomarte un día libre extra.

397
00:25:16,674 --> 00:25:19,743
Es como si fuera una interferencia entre
tú y donde quiera que te dirijas.

398
00:25:19,777 --> 00:25:22,980
Un momento, Kevin. Me tomé
más tiempo libre el último mes

399
00:25:23,014 --> 00:25:24,881
que el que tuve en los
dos últimos años.

400
00:25:24,916 --> 00:25:26,617
¿Y eso qué significa?

401
00:25:26,651 --> 00:25:28,986
¿Qué quieres que signifique, Kevin?

402
00:25:29,020 --> 00:25:32,956
Te tomaste cinco días libres en los
últimos dos años. ¿Es suficiente?

403
00:25:33,992 --> 00:25:36,493
¿Suficiente para qué?
¿Qué carajo?

404
00:25:36,527 --> 00:25:39,496
Ni siquiera importa, porque casi 
siempre cuando estás en casa

405
00:25:39,530 --> 00:25:41,965
no estás aquí realmente.
Digo, sí, estás ahí parada,

406
00:25:42,000 --> 00:25:44,101
pero estás como a un millón 
de kilómetros.

407
00:25:44,135 --> 00:25:46,169
¡No sé a dónde mierda vas!

408
00:25:46,204 --> 00:25:48,038
¡Hago lo mejor que puedo, Kevin!

409
00:25:48,072 --> 00:25:51,174
Voy a trabajar, trabajo muy duro
y luego vengo a casa, ¿sí?

410
00:25:51,209 --> 00:25:53,610
Siempre vuelvo a la maldita casa.
Siempre vengo a casa.

411
00:25:53,645 --> 00:25:57,047
Siempre vienes a casa y luego 
pretendes que no te perdiste nada.

412
00:25:57,081 --> 00:25:59,216
Y luego corres por ahí y
intentas arreglar todo.

413
00:25:59,250 --> 00:26:02,052
Te conviertes en un remolino
de ¡Arréglalo! ¡Arréglalo!

414
00:26:02,086 --> 00:26:03,854
Eso es lo que Gracie menos necesita.

415
00:26:03,888 --> 00:26:06,490
¡¿Gracie?!
¿Quién habló de Gracie?

416
00:26:06,524 --> 00:26:09,660
No vas a cargarme con eso.
Vete a la mierda, Kevin.

417
00:26:09,694 --> 00:26:12,029
Yo no le provoco ansiedad.
Yo estoy aquí.

418
00:26:12,063 --> 00:26:14,865
Claro que estás aquí.
¿Dónde diablos ibas a estar?

419
00:26:14,899 --> 00:26:16,733
¿En un concierto?
¿En alguna puta clase?

420
00:26:16,768 --> 00:26:19,369
¿Leyendo un libro por ahí?
No, aquí es donde estás.

421
00:26:19,404 --> 00:26:22,105
Aquí es donde estabas.
Aquí es donde siempre estarás.

422
00:26:22,140 --> 00:26:24,107
¡Porque eres un maldito cantinero!

423
00:26:24,142 --> 00:26:25,942
No tienes idea de cómo 
es mi vida.

424
00:26:25,977 --> 00:26:28,478
No tienes idea de cómo se siente
estar en mis zapatos.

425
00:27:38,349 --> 00:27:41,017
¿Me traería una taza de café...

426
00:27:41,052 --> 00:27:43,453
Y un trozo de pastel de chocolate,
por favor?  Gracias.

427
00:27:58,129 --> 00:28:03,129
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-team.TV

