1
00:00:02,645 --> 00:00:04,403
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,615
¿Papá?

3
00:00:06,616 --> 00:00:09,403
Estoy pensando en abrir
una tienda de pesca en el puerto.

4
00:00:09,404 --> 00:00:11,673
Sólo necesito dinero, eso es todo.

5
00:00:11,674 --> 00:00:13,273
Son de la colección de monedas
de mi padrastro.

6
00:00:13,308 --> 00:00:15,786
Utiliza el dinero para abrir
tu tienda de pesca y consigue una casa.

7
00:00:15,821 --> 00:00:18,950
- Robaremos las pruebas de selectividad.
- Oye, no, no.

8
00:00:19,039 --> 00:00:21,704
A partir de ahora, tu vida
fuera del instituto se ha acabado.

9
00:00:21,739 --> 00:00:24,718
<i>¿Qué pasa? Toda esta amargura.
Estas contestaciones.</i>

10
00:00:24,753 --> 00:00:26,458
Harry, creo que deberíamos
ir a terapia de pareja.

11
00:00:26,493 --> 00:00:28,348
- ¿Qué?
- He besado a otro hombre, ¿de acuerdo?

12
00:00:28,413 --> 00:00:30,774
- Soy la novia de Teddy.
- ¿Así que Teddy tiene novia?

13
00:00:31,863 --> 00:00:35,914
- Entonces, ¿estamos bien?
- No, no estamos bien.

14
00:00:36,376 --> 00:00:38,687
¿Se han mudado a aquí?
¿Has vuelto?

15
00:00:38,699 --> 00:00:42,180
Llámame karma, cariño.
Y el karma es una puta.

16
00:00:42,181 --> 00:00:44,269
<i>Por favor, asegúrense
de apuntar las respuestas</i>

17
00:00:44,270 --> 00:00:46,339
<i>de forma clara en la hoja de respuestas.</i>

18
00:00:54,734 --> 00:00:57,283
Oye, ¿qué te pasa?

19
00:00:58,961 --> 00:01:01,037
Mi vida se ha acabado.

20
00:01:01,087 --> 00:01:02,979
Seguro que hiciste
un buen examen.

21
00:01:03,014 --> 00:01:04,547
Jen ha vuelto.

22
00:01:05,798 --> 00:01:07,380
¿Ha vuelto a Los Ángeles?

23
00:01:11,261 --> 00:01:13,667
Ella no es nuestro problema.

24
00:01:13,977 --> 00:01:16,077
- Todo saldrá bien.
- No es verdad.

25
00:01:16,147 --> 00:01:17,879
Ha comprado el Beach Club.

26
00:01:18,240 --> 00:01:20,819
Me ha quitado mi Beach Club.

27
00:01:20,849 --> 00:01:22,469
Pues iremos a otro sitio.

28
00:01:23,211 --> 00:01:25,781
Sólo se pueden comer
rollos de pollo de Yucatán.

29
00:01:25,799 --> 00:01:26,977
No, pero me encanta el sitio.

30
00:01:26,999 --> 00:01:29,051
Vienen y me refrescan
mientras me bronceo.

31
00:01:30,944 --> 00:01:32,546
Jen intenta arruinarme la vida de nuevo.

32
00:01:32,586 --> 00:01:35,211
Aléjate de ella. No te involucres.
No te acerques a ella.

33
00:01:35,380 --> 00:01:36,829
- Pero...
- Yo te refrescaré.

34
00:01:38,795 --> 00:01:43,416
- ¿Me refrescarás?
- Claro. Te refrescaré.

35
00:01:45,171 --> 00:01:46,791
Vamos.

36
00:01:54,681 --> 00:01:55,965
Hola.

37
00:02:03,780 --> 00:02:06,668
- ¿Ése soy yo?
- Es abstracto, Teddy.

38
00:02:08,485 --> 00:02:11,169
Siento lo que pasó
con mi padre. De verdad.

39
00:02:12,140 --> 00:02:13,585
Me sentí humillada.

40
00:02:14,801 --> 00:02:17,860
Debería haberle hablado de ti,
pero es que mi padre...

41
00:02:18,439 --> 00:02:19,616
es difícil.

42
00:02:19,646 --> 00:02:22,706
Tiene mucha personalidad
y puede ser muy crítico...

43
00:02:22,730 --> 00:02:26,701
- Y crees que no le gustaré.
- Â¡No! No. Sí.

44
00:02:27,230 --> 00:02:29,344
Le gustarás.
Quiero que le gustes.

45
00:02:29,498 --> 00:02:32,019
Y esto es nuevo para mí.
Nunca he hecho esto.

46
00:02:32,155 --> 00:02:34,350
Nunca he conocido a una chica
que me importara lo suficiente

47
00:02:34,399 --> 00:02:38,391
como para presentársela a mi padre.
Y... quiero hacerlo bien.

48
00:02:39,936 --> 00:02:41,336
Así que...

49
00:02:42,026 --> 00:02:44,322
¿Ven a cenar conmigo y mi padre?

50
00:02:44,524 --> 00:02:48,053
¿Y compartir la mesa con tu padre,
la súper estrella del cine crítica?

51
00:02:51,097 --> 00:02:53,514
"De acuerdo" dice arrepintiéndose
al instante.

52
00:02:53,584 --> 00:02:57,175
"Gracias" dice, preparándose
para besarla.

53
00:03:04,746 --> 00:03:06,487
Sí, tres monedas de 10 centavos.

54
00:03:07,115 --> 00:03:08,939
Pensaba más bien en dieciocho.

55
00:03:09,351 --> 00:03:13,080
Venga. Échele un vistazo usted mismo.
Ya fijaremos la cantidad.

56
00:03:14,299 --> 00:03:17,725
Estoy alojado en el
Hotel Pacific Waves.

57
00:03:18,351 --> 00:03:21,026
Tan lujoso como parece.

58
00:03:21,166 --> 00:03:23,765
Sí, dos horas. De acuerdo.

59
00:03:25,016 --> 00:03:26,108
¿Y bien?

60
00:03:26,169 --> 00:03:29,381
Bueno, hijo, tenemos un agente
en Redondo que cree

61
00:03:29,399 --> 00:03:33,337
que podrían valer 15.000 dólares.

62
00:03:35,577 --> 00:03:37,482
Parece que se hará realidad.

63
00:03:38,592 --> 00:03:40,739
¿La tienda de pesca
y los dos viviendo juntos?

64
00:03:40,769 --> 00:03:41,984
Gracias a ti.

65
00:03:42,718 --> 00:03:44,670
Papá, ¿qué te parece si lo celebramos?

66
00:03:45,471 --> 00:03:47,760
Alquilemos un barco.
Vayamos a pescar.

67
00:03:47,799 --> 00:03:49,287
- Me parece bien.
- Sí.

68
00:03:49,407 --> 00:03:51,197
Déjame que me encargue de esto...

69
00:03:51,617 --> 00:03:53,353
- y nos adentraremos en el mar.
- Genial.

70
00:04:10,956 --> 00:04:12,150
¿Puedo hacer una llamada?

71
00:04:12,199 --> 00:04:14,344
Adelante, Grizz, descansa cinco minutos
y nos ponemos a trabajar, ¿de acuerdo?

72
00:04:14,374 --> 00:04:15,730
Bien. Gracias.

73
00:04:17,133 --> 00:04:18,630
- Hola.
- Hola.

74
00:04:18,670 --> 00:04:21,779
¿Descansa cinco minutos?
Así se habla en un estudio de grabación.

75
00:04:23,145 --> 00:04:24,783
Estoy tan emocionada.

76
00:04:24,887 --> 00:04:26,809
Bueno, me emociona
que estés emocionada, cielo.

77
00:04:27,780 --> 00:04:29,829
Hablando de emociones...

78
00:04:30,103 --> 00:04:33,765
¿Qué te parece grabar
un dúo con Javier?

79
00:04:33,796 --> 00:04:36,126
- Fue idea de la discográfica, pero...
- ¿Javier?

80
00:04:39,810 --> 00:04:43,748
- ¿Javier, Javier?
- Javier, Javier, Javier.

81
00:04:44,734 --> 00:04:48,402
Es una locura.
Soy su mayor admiradora.

82
00:04:48,583 --> 00:04:50,468
Tengo su disco navideño.
Tengo su disco para niños.

83
00:04:51,224 --> 00:04:53,106
Bueno, un problemita.

84
00:04:53,180 --> 00:04:56,220
Javier está a punto de empezar una gira,
así que esto tiene que ser rápido.

85
00:04:56,255 --> 00:04:58,264
Puedo estar donde quieras,
cuando quieras.

86
00:04:58,299 --> 00:05:01,351
La organización no es el problema.
Mira esto.

87
00:05:09,100 --> 00:05:11,533
♪ Un trago para moverte,
te quiero, nena ♪

88
00:05:11,563 --> 00:05:12,634
♪ Ponte de rodillas ♪

89
00:05:12,786 --> 00:05:14,535
♪ Vaya, chica, parece que vueles ♪

90
00:05:14,600 --> 00:05:16,542
♪ ¿Ves mis ojos posados en tus muslos? ♪

91
00:05:16,582 --> 00:05:18,536
♪ ¿Por qué lo niegas
cuando sabes que quieres...? ♪

92
00:05:20,674 --> 00:05:22,310
¿Verdad?

93
00:05:22,646 --> 00:05:25,568
He rogado a cuatro escritores
que hagan algo mejor.

94
00:05:25,599 --> 00:05:26,810
Yo podría escribirlo.

95
00:05:28,596 --> 00:05:30,658
Me gustaría intentarlo.

96
00:05:33,350 --> 00:05:37,241
¿Por qué no? Si lo tienes listo para el
miércoles lo escucharemos.

97
00:05:37,260 --> 00:05:39,964
De acuerdo. Sí, genial.

98
00:05:51,469 --> 00:05:54,632
- Hola, Pacific Waves.
- Sí, hola, Finn Court, por favor.

99
00:05:55,034 --> 00:05:56,727
<i>No está aquí.</i>

100
00:05:57,292 --> 00:06:00,484
<i>- ¿Disculpe?
- Se fue hace una hora.</i>

101
00:06:12,142 --> 00:06:13,746
¡Oiga!

102
00:06:14,053 --> 00:06:15,656
¡Hola!

103
00:06:16,187 --> 00:06:17,499
Disculpe.
¿Qué hace?

104
00:06:17,529 --> 00:06:21,217
- ¿Por qué toma medidas de mi casa?
- Mi casa.

105
00:06:21,639 --> 00:06:23,672
Norman, creo que tenemos
que mirar los canalones

106
00:06:23,699 --> 00:06:25,040
- del otro lado.
- Claro.

107
00:06:25,711 --> 00:06:28,482
Bueno, lloré un poco
y Olivier me la compró.

108
00:06:28,804 --> 00:06:30,179
Bueno, para los fines de semana.

109
00:06:30,333 --> 00:06:33,454
- Como una casa de campo.
- No puedes hacerlo.

110
00:06:33,722 --> 00:06:36,398
- Ya lo he hecho.
- Yo vivo aquí, Jen.

111
00:06:36,743 --> 00:06:39,988
Durante 29 días más, como estipula
la ley de California.

112
00:06:40,055 --> 00:06:42,129
Pero si la construcción
va a suponerte alguna molestia,

113
00:06:42,567 --> 00:06:44,580
puedes irte antes.

114
00:06:48,448 --> 00:06:51,401
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

115
00:06:51,402 --> 00:06:54,535
Una traducción de:
Greta y La_Sara.

116
00:06:54,536 --> 00:06:57,474
Corrección y ajustes:
La_Sara.

117
00:07:23,332 --> 00:07:24,798
Dios mío. Debes tener
poderes extrasensoriales.

118
00:07:24,832 --> 00:07:26,523
Estaba a punto de llamarte.
Tengo que hablar contigo.

119
00:07:26,558 --> 00:07:30,444
Sí, yo también tengo que hablar contigo.
Algo va mal con mi padre.

120
00:07:30,470 --> 00:07:31,803
Bueno, ¿te ha echado a la calle?

121
00:07:31,838 --> 00:07:33,764
<i>¿Te ha dado 29 días para que te vayas?</i>

122
00:07:33,892 --> 00:07:36,374
Jen compró mi casa, Liam.
En la que vivo.

123
00:07:36,408 --> 00:07:38,297
- ¿Qué?
- Voy a matarla.

124
00:07:38,399 --> 00:07:40,891
No. No. No te acerques a ella.

125
00:07:41,012 --> 00:07:43,405
Es como una víbora.
No puedes echarla a palos.

126
00:07:43,946 --> 00:07:45,382
Encontrarás un nuevo lugar donde vivir.

127
00:07:45,417 --> 00:07:48,985
- ¿De veras? ¿De veras? ¿Cómo?
- No lo sé. Te encontraremos algo.

128
00:07:49,055 --> 00:07:52,075
Tan sólo prométeme que te mantendrás
alejada de ella, ¿de acuerdo?

129
00:07:52,186 --> 00:07:54,903
- Es venenosa.
- De acuerdo.

130
00:07:55,389 --> 00:07:58,123
Bueno, le di a mi padre
esas monedas...

131
00:07:58,157 --> 00:08:01,366
Tengo que irme, comer un helado.
Calmarme.

132
00:08:01,492 --> 00:08:02,844
Te llamaré luego, cariño.

133
00:08:09,767 --> 00:08:12,620
¿Qué? ¿Javier Luna?
Es totalmente increíble.

134
00:08:12,651 --> 00:08:14,203
Lo sé. ¿Increíble por partida doble?
Mira esto.

135
00:08:14,237 --> 00:08:15,426
- ¿Laurel, mi productora?
- ¿Sí?

136
00:08:15,461 --> 00:08:17,093
Me deja intentar que escriba la canción.

137
00:08:17,099 --> 00:08:18,267
¿Qué?

138
00:08:18,316 --> 00:08:20,366
Podría ser una cantautora.

139
00:08:20,610 --> 00:08:24,116
Vaya, estoy muy orgulloso de ti.
Ven aquí. Me tengo que ir Blaze.

140
00:08:24,156 --> 00:08:25,512
Ya hablaremos. ¿Nos vemos después?

141
00:08:25,546 --> 00:08:27,146
- Sí. Nos vemos.
- Adiós.

142
00:08:28,716 --> 00:08:30,873
Bueno, bueno, bueno.
Las cosas se complican.

143
00:08:31,040 --> 00:08:33,202
¿Qué quieres decir?

144
00:08:33,363 --> 00:08:36,031
¿Por qué mueves las cejas?

145
00:08:36,176 --> 00:08:39,332
Es mi mejor amigo.
Tiene novia.

146
00:08:39,860 --> 00:08:42,219
De acuerdo, no me mates.
¿Desearías que no la tuviera?

147
00:08:42,963 --> 00:08:46,079
De acuerdo. Navid siempre
será muy especial para mí.

148
00:08:46,444 --> 00:08:50,067
Pero ahora está con Lila y es feliz.

149
00:08:50,648 --> 00:08:52,602
Lo respeto.

150
00:08:52,671 --> 00:08:56,154
Se merece ser feliz después
de todo lo que le hice pasar.

151
00:08:56,341 --> 00:08:57,709
De acuerdo. Tenía que preguntar.

152
00:08:58,009 --> 00:08:59,133
Bueno, tengo que hacerte una pregunta.

153
00:08:59,245 --> 00:09:01,140
¿Una pregunta de esas que implica
mover las cejas?

154
00:09:01,175 --> 00:09:03,171
No. ¿Cómo es el padre de Teddy?

155
00:09:03,206 --> 00:09:04,670
Tengo que ir a cenar
mañana por la noche con él,

156
00:09:04,699 --> 00:09:06,595
y quiero saber dónde me estoy metiendo.

157
00:09:06,635 --> 00:09:08,126
Vaya. ¿Vas a conocer a Spence?

158
00:09:08,161 --> 00:09:10,124
¿Por qué lo dices así?
¿Da miedo?

159
00:09:10,151 --> 00:09:13,810
Es muy extremista.
O quiere a las personas o las odia.

160
00:09:14,443 --> 00:09:16,731
Y cuando las odia, Dios mío...

161
00:09:18,375 --> 00:09:22,473
- Espera, ¿estás nerviosa?
- Ahora sí.

162
00:09:25,272 --> 00:09:27,763
<i>Pensé que me moría en
la clase del señor Cline.</i>

163
00:09:27,797 --> 00:09:30,658
- Espera. Hola. ¿Qué pasa?
- No mucho.

164
00:09:32,559 --> 00:09:34,237
¿Estás enfadada conmigo?

165
00:09:34,429 --> 00:09:37,433
No, Dix, no estoy enfadada,
¿de acuerdo? Yo sólo...

166
00:09:37,755 --> 00:09:40,072
No me parece muy bien
todo eso de salir corriendo.

167
00:09:40,099 --> 00:09:41,986
Pero no lo hago.
No me estoy escapando de ti.

168
00:09:45,745 --> 00:09:48,384
si no te gusto,
o no te gustan las rubias,

169
00:09:48,419 --> 00:09:49,749
o no te gusta mi forma de hablar,
o lo que sea...

170
00:09:49,784 --> 00:09:51,397
Ivy, para.

171
00:09:51,432 --> 00:09:52,717
Te estás haciendo una idea equivocada.

172
00:09:53,862 --> 00:09:56,134
Lo único que quiero hacer
es pasar tiempo contigo,

173
00:09:56,199 --> 00:09:58,665
- pero sabes que estoy castigado.
- Bueno...

174
00:09:58,858 --> 00:10:00,774
Pues llámame cuando puedas, supongo.

175
00:10:01,260 --> 00:10:03,163
- Espera.
- ¿Qué?

176
00:10:04,361 --> 00:10:06,530
Eso no significa que
no puedas venir a mi casa, ¿cierto?

177
00:10:08,157 --> 00:10:11,394
- Bueno, ¿puedo?
- No lo sé.

178
00:10:11,635 --> 00:10:15,124
Pero, lo que sé, es que
mis padres van a salir esta noche.

179
00:10:15,538 --> 00:10:16,923
Y...

180
00:10:17,634 --> 00:10:19,786
Estoy deseando
para pasar el rato contigo.

181
00:10:23,109 --> 00:10:24,845
De acuerdo.

182
00:10:24,880 --> 00:10:26,661
- ¿De acuerdo?
- Sí, de acuerdo.

183
00:10:27,149 --> 00:10:28,540
Bien.

184
00:10:37,325 --> 00:10:39,345
Nada de palitos rebozados
o de mozarela.

185
00:10:39,385 --> 00:10:41,336
Quiero darle clase a esta lugar, Tio.

186
00:10:41,376 --> 00:10:44,576
¿Comprendes? Quiero darle un aire...
más europeo.

187
00:10:45,504 --> 00:10:48,157
¿Qué te parece la ensalada
de pollo picado al vino?

188
00:10:48,700 --> 00:10:50,868
Bien. Ahora tenemos un gran surtido...

189
00:10:50,899 --> 00:10:52,310
Espera un momento, Tio.

190
00:10:54,170 --> 00:10:55,736
Ya seguiremos.

191
00:10:59,089 --> 00:11:02,246
- ¿Qué quieres?
- ¿Además de la paz mundial?

192
00:11:02,874 --> 00:11:04,264
Dios mío.

193
00:11:08,264 --> 00:11:12,905
Puedes tener cualquier casa de
Beverly Hills y tienes que tener la mía.

194
00:11:12,940 --> 00:11:15,260
- Algo no huele muy bien.
- Bueno...

195
00:11:15,681 --> 00:11:17,848
Lo más probable es que sea
la loción de afeitado de Tio.

196
00:11:17,878 --> 00:11:19,691
Quieres algo, Jen.

197
00:11:20,561 --> 00:11:23,602
Sí, es cierto que quiero algo.

198
00:11:24,455 --> 00:11:27,271
Mientras estaba en Francia,
Olivier y yo...

199
00:11:27,514 --> 00:11:29,169
nos volvimos a enamorar.

200
00:11:29,352 --> 00:11:31,205
Llevó su tiempo, pero...

201
00:11:31,370 --> 00:11:33,569
Supe que tenía que
perdonarle sus aventuras

202
00:11:33,599 --> 00:11:35,312
y aprender a confiar en él de nuevo.

203
00:11:36,246 --> 00:11:39,434
Y estamos más enamorados que nunca.

204
00:11:39,458 --> 00:11:41,044
Camarero, necesito
una bolsa para vomitar.

205
00:11:41,078 --> 00:11:43,996
Por eso no puedo permitirte que le
cuentes lo que ocurrió el año pasado.

206
00:11:44,157 --> 00:11:47,105
Nunca podría soportar la idea de que yo
estuviera con otro hombre. Es muy celoso.

207
00:11:47,140 --> 00:11:50,390
¿No quieres que
le cuente lo golfa que eres?

208
00:11:50,420 --> 00:11:51,997
Exactamente.

209
00:11:56,554 --> 00:11:58,320
Haz lo que quieras.

210
00:12:00,556 --> 00:12:02,992
Te debo una gran disculpa.

211
00:12:03,463 --> 00:12:05,822
Te he hecho cosas terribles.

212
00:12:10,422 --> 00:12:12,325
Puedes quedarte con la casa.

213
00:12:12,818 --> 00:12:14,510
Te la daré.

214
00:12:14,772 --> 00:12:19,143
Pero lo que quiero en realidad...
es que me des otra oportunidad.

215
00:12:21,290 --> 00:12:23,051
¿De veras?

216
00:12:23,229 --> 00:12:25,686
Eres la única hermana que tengo.

217
00:12:27,673 --> 00:12:29,854
Por favor, dame otra oportunidad.

218
00:12:30,000 --> 00:12:32,424
Y me encantaría que
conocieras a Olivier.

219
00:12:32,524 --> 00:12:34,534
Ven a cenar con nosotros
mañana por la noche.

220
00:12:34,581 --> 00:12:36,301
Por favor.

221
00:12:46,727 --> 00:12:47,960
¿Quién soy?

222
00:12:47,994 --> 00:12:50,841
- ¿Hillary Clinton?
- Casi.

223
00:12:51,144 --> 00:12:53,799
- ¿Tila Tequila?
- Casi.

224
00:12:53,865 --> 00:12:55,332
¿Lila, eres tú?

225
00:12:55,366 --> 00:12:56,760
- Hola.
- Hola.

226
00:12:58,154 --> 00:13:00,550
De acuerdo...
se me ha ocurrido una historia.

227
00:13:00,599 --> 00:13:02,572
Todo el mundo está hablando de
Adrianna y Javier.

228
00:13:02,599 --> 00:13:04,206
Deberíamos escribir un artículo.

229
00:13:04,516 --> 00:13:08,030
Bueno, pensaba que estabas
un poco susceptible con lo de Ade.

230
00:13:08,167 --> 00:13:09,435
Lo estaba.

231
00:13:09,620 --> 00:13:14,192
Me quedaba de piedra con
sólo oír su nombre. No sé.

232
00:13:14,480 --> 00:13:16,648
Puede que sea porque hemos pasado
mucho rato juntos,

233
00:13:16,699 --> 00:13:18,965
o quizá porque estábamos más unidos.

234
00:13:19,100 --> 00:13:21,586
Pero últimamente, nada de piedra.

235
00:13:21,816 --> 00:13:24,070
- Eso es genial.
- Es genial.

236
00:13:38,539 --> 00:13:41,902
Hola.
¡Hola! Lo siento.

237
00:13:42,141 --> 00:13:44,427
Intenté llamar, pero...

238
00:13:45,877 --> 00:13:47,026
¡Oye, Liam!

239
00:13:48,779 --> 00:13:52,039
¿Hola? No voy a hacer
el proyecto de Matthews yo sola.

240
00:13:52,099 --> 00:13:54,568
Apenas sé quién es Vivaldi.

241
00:13:57,070 --> 00:13:58,929
¿Estás bien?

242
00:14:02,536 --> 00:14:05,461
- ¿De dónde has sacado el barco?
- Lo construí.

243
00:14:05,776 --> 00:14:07,418
¿Has construido un barco?

244
00:14:08,063 --> 00:14:10,604
Es lo que hago para desahogarme,
¿de acuerdo?

245
00:14:10,957 --> 00:14:13,331
De acuerdo.

246
00:14:15,656 --> 00:14:17,602
Y bien...

247
00:14:19,608 --> 00:14:21,686
¿Qué hace que estés tan indignado?

248
00:14:22,470 --> 00:14:23,995
Puedes hablar conmigo.

249
00:14:24,030 --> 00:14:27,914
Venga, estabas ahí
cuando encontré a mis padres

250
00:14:27,964 --> 00:14:30,424
discutiendo, así que puedes
confiar en mí completamente.

251
00:14:36,388 --> 00:14:38,811
Mi padre significaba mucho para mí
cuando era pequeño.

252
00:14:40,370 --> 00:14:45,781
Y, estábamos muy unidos
e íbamos a navegar.

253
00:14:45,961 --> 00:14:48,015
La navegación era algo nuestro.

254
00:14:48,775 --> 00:14:50,904
<i>De todos modos, no ha estado
por aquí durante un tiempo,</i>

255
00:14:50,954 --> 00:14:54,894
pero hace poco...
de la nada, apareció y...

256
00:14:56,895 --> 00:15:00,762
me emocioné como un idiota
pensando en que se iba a quedar.

257
00:15:02,256 --> 00:15:04,391
En cuanto consiguió
lo que quería, se largo.

258
00:15:09,474 --> 00:15:11,716
Pues eso...

259
00:15:14,656 --> 00:15:17,948
Oye, no le he contado a nadie lo
de mi padre, así que si tú...

260
00:15:17,999 --> 00:15:19,954
¿Y a Naomi?

261
00:15:20,346 --> 00:15:23,165
Sí, bueno... no.

262
00:15:25,636 --> 00:15:30,509
Bueno, deberías contárselo.
Es tu novia.

263
00:15:32,215 --> 00:15:34,132
Sí.

264
00:15:41,174 --> 00:15:42,574
Un Jack Daniel's, solo,

265
00:15:42,608 --> 00:15:46,127
y tráeme una de esas cervezas locales
de las que siempre hablas.

266
00:15:46,199 --> 00:15:48,632
Sí. A mí un ginger ale.

267
00:15:50,113 --> 00:15:52,975
Vamos, estoy un poco viejo
para vómitos y resacas, ¿no crees?

268
00:15:53,483 --> 00:15:55,967
No. Nunca serás demasiado viejo
para los vómitos y las resacas.

269
00:15:55,999 --> 00:15:57,902
Sí, claro.

270
00:16:00,924 --> 00:16:03,091
- Gracias.
- Es de trabajo.

271
00:16:03,348 --> 00:16:06,072
Cruza los dedos para que no quieran
arrastrarme al estudio.

272
00:16:07,030 --> 00:16:08,287
¿Sí?

273
00:16:17,071 --> 00:16:18,664
¿Ryan?

274
00:16:22,170 --> 00:16:23,974
Jen.

275
00:16:24,008 --> 00:16:26,234
- Hola.
- Hola, querida.

276
00:16:27,841 --> 00:16:31,138
¿Puedo decirte algo?
Sombrillas de marca.

277
00:16:31,414 --> 00:16:33,770
- Eso es lo que necesita esta lugar.
- Es una buena idea.

278
00:16:34,874 --> 00:16:37,802
Éste es Ryan Matthews,
el profesor de Naomi.

279
00:16:37,842 --> 00:16:40,191
Ryan, éste es Olivier,
mi marido.

280
00:16:40,704 --> 00:16:43,103
Un profesor.
Es un placer conocerte.

281
00:16:43,133 --> 00:16:44,911
Invita la casa a las bebidas.

282
00:16:44,945 --> 00:16:46,786
- No hace falta.
- No hay problema.

283
00:16:46,799 --> 00:16:48,010
Somos los propietarios del Beach Club.

284
00:16:49,628 --> 00:16:52,323
Es una gran pertenencia.

285
00:16:52,947 --> 00:16:55,039
No es como el Dodgers, pero...

286
00:16:55,074 --> 00:16:57,704
Querido, deberíamos ir a nuestra mesa.

287
00:16:58,431 --> 00:17:02,356
- Ryan, me ha encantado verte.
- Sí. Me ha encantado conocerte.

288
00:17:03,672 --> 00:17:05,162
El placer ha sido mío.

289
00:17:11,763 --> 00:17:13,966
¿Puedes echarle un poco
de whisky al ginger ale?

290
00:17:17,387 --> 00:17:19,073
- Que sea doble.
- Claro.

291
00:17:24,293 --> 00:17:27,704
Vaya, oye,
¿qué hay del impacto del carbono?

292
00:17:28,108 --> 00:17:30,278
No puedo escribir. No puedo.

293
00:17:30,299 --> 00:17:32,313
He perdido mi habilidad
para encadenar palabras.

294
00:17:32,915 --> 00:17:36,016
Lo es, es mi gran oportunidad
y la estoy dejando escapar.

295
00:17:36,086 --> 00:17:37,732
No, ya has escrito canciones antes.

296
00:17:37,869 --> 00:17:40,464
Sí, pero no como ésta.
No sé qué está pasando.

297
00:17:40,481 --> 00:17:42,231
Todo lo que escribo es horrible.

298
00:17:42,266 --> 00:17:44,316
Y cuanto más escribo,
se vuelve más "horribler".

299
00:17:44,771 --> 00:17:46,352
"Horribler." Escúchame.

300
00:17:46,382 --> 00:17:49,290
- Ya ni siquiera sé hablar.
- No, déjame ver.

301
00:17:49,299 --> 00:17:50,776
Lo más seguro es que estés siendo
demasiado dura contigo misma.

302
00:18:00,455 --> 00:18:02,092
Dios mío, estoy perdida.

303
00:18:02,122 --> 00:18:04,959
No, no lo estás. Tan sólo tienes que
dejar de pensar en ello.

304
00:18:05,064 --> 00:18:07,102
¿Y cómo lo hago,
dándome golpes contra una pared?

305
00:18:07,132 --> 00:18:09,958
- Porque ya lo he intentado.
- Ya lo averiguarás.

306
00:18:15,401 --> 00:18:17,822
<i>Lo siento. Se suponía que
íbamos a estar sólo nosotros,</i>

307
00:18:17,857 --> 00:18:20,452
- pero mi padre invitó a unos amigos.
- De acuerdo.

308
00:18:20,487 --> 00:18:22,305
Mi medio hermana, Kate,
debe estar por aquí.

309
00:18:22,339 --> 00:18:23,383
Te gustará Kate. Es muy agradable.

310
00:18:23,399 --> 00:18:25,796
Bueno, obsesionada con los caballos,
pero agradable.

311
00:18:25,831 --> 00:18:27,083
- ¿Sí?
- Arthur, por favor,

312
00:18:27,099 --> 00:18:28,956
si sigues haciéndome preguntas
sobre este contrato,

313
00:18:28,991 --> 00:18:30,432
voy a lanzarte a la parrilla.

314
00:18:30,472 --> 00:18:33,120
Como quieras, pero si el acuerdo
no se cierra, no me llames llorando.

315
00:18:33,156 --> 00:18:34,918
- No, te llamaré gritando.
- Lo que sea.

316
00:18:35,118 --> 00:18:37,111
- Sí, bueno...
- Oye, papá, ¿te acuerdas de...

317
00:18:37,161 --> 00:18:39,528
Oye, escucha, y no me pases la factura
de esta hora, Arthur.

318
00:18:39,998 --> 00:18:41,648
Oye, papá, esta es
Silver la del partido.

319
00:18:41,678 --> 00:18:43,900
Hola, Silver.
No es un nombre muy corriente.

320
00:18:44,660 --> 00:18:46,787
- La verdad es que es...
- Espero que tengan hambre.

321
00:18:46,843 --> 00:18:49,364
Echen un vistazo a este trozo de carne.
¿No es maravilloso?

322
00:18:49,630 --> 00:18:51,111
Vamos. Peter Luger.

323
00:18:52,747 --> 00:18:54,670
La verdad es que
Silver es vegetariana.

324
00:18:54,699 --> 00:18:56,734
¿Come pollo?

325
00:18:56,768 --> 00:18:59,346
No. La verdad es que no.

326
00:18:59,445 --> 00:19:02,654
Bueno, veamos, puede que tenga una
hamburguesa vegetal que lleve tu nombre.

327
00:19:03,106 --> 00:19:05,474
Silver. Pongámosla ahí.

328
00:19:05,508 --> 00:19:07,483
- Perfecto.
- Teddy dice que no juegas a tenis.

329
00:19:08,134 --> 00:19:10,988
No, desafortunadamente no.

330
00:19:12,728 --> 00:19:14,550
Silver está muy involucrada en el Blaze.

331
00:19:14,552 --> 00:19:16,949
¿Qué es eso?
¿Es un club juvenil de pirómanos?

332
00:19:16,985 --> 00:19:18,876
No, es una especie de revista.

333
00:19:19,094 --> 00:19:21,255
Es más bien un periódico,

334
00:19:21,299 --> 00:19:23,207
pero la verdad es que
trata más bien sobre noticias...

335
00:19:23,247 --> 00:19:24,688
Silver es periodista.

336
00:19:24,988 --> 00:19:27,464
¿Sí? Bueno, en mi campo he conocido
centenares de periodistas

337
00:19:27,499 --> 00:19:28,904
y nunca me ha gustado ninguno.

338
00:19:43,534 --> 00:19:45,605
¡El doctor diversión al rescate!

339
00:19:45,640 --> 00:19:48,401
No sé cómo el jugar al Skee-Ball
va a hacer que escriba la canción.

340
00:19:48,436 --> 00:19:50,991
Créeme, si no estás inspirada
y con la cabeza liberada en una hora,

341
00:19:51,151 --> 00:19:53,122
te liberaré de mis garras. ¿Trato?

342
00:19:53,162 --> 00:19:54,699
- Trato.
- Está bien.

343
00:19:55,139 --> 00:19:56,337
¿Doctor diversión?

344
00:19:56,652 --> 00:19:58,247
¿Ves a ese vagabundo
de la camisa blanca?

345
00:19:58,282 --> 00:20:00,391
- Sí.
- Creo que es el señor Matthews.

346
00:20:00,825 --> 00:20:02,772
- No.
- Sí.

347
00:20:03,886 --> 00:20:06,955
- ¿Señor Matthews?
- Hola...

348
00:20:07,856 --> 00:20:12,157
Estoy peleando con este perrito de chili
y tengo que admitir la derrota, porque

349
00:20:12,535 --> 00:20:14,212
mírenlo.

350
00:20:14,870 --> 00:20:16,616
Es un rival digno.

351
00:20:16,856 --> 00:20:19,672
- Oiga, señor Matthews, ¿está bien?
- Sí.

352
00:20:20,900 --> 00:20:24,554
¿Por qué, no parece que esté bien...
agarrándome al cubo de basura?

353
00:20:24,584 --> 00:20:26,781
¿Seguro que está bien, señor Matthews?

354
00:20:26,799 --> 00:20:31,788
Chicos, por favor. Eso de
"señor Matthews," es demasiado formal.

355
00:20:31,823 --> 00:20:34,212
Cuando estemos fuera del colegio
digan algo como

356
00:20:34,232 --> 00:20:37,189
"señor Ryan... Matthews."

357
00:20:37,853 --> 00:20:40,632
Bueno, tengo que irme.
Exámenes que corregir.

358
00:20:41,757 --> 00:20:43,757
Ambos van a sacar un sobresaliente.

359
00:20:44,792 --> 00:20:45,946
De acuerdo.

360
00:20:46,159 --> 00:20:49,084
- ¿Espere, va a... llamar a un taxi?
- Taxi.

361
00:20:50,319 --> 00:20:53,070
<i>Taxi Driver.
¡Gran película!</i>

362
00:20:54,412 --> 00:20:56,780
- ¿Hablas conmigo?
- ¿Qué?

363
00:20:57,191 --> 00:20:59,300
- ¿Hablas conmigo?
- No.

364
00:20:59,617 --> 00:21:03,265
- Es de eso. De la película.
- Cierto.

365
00:21:20,391 --> 00:21:22,594
- Bueno, ¿te lo estás pasando bien?
- Sí.

366
00:21:22,761 --> 00:21:24,589
Lo siento estoy un poco cohibida,
creo que estoy causando

367
00:21:24,624 --> 00:21:26,132
- una primera impresión horrible.
- No, no.

368
00:21:26,167 --> 00:21:27,414
- Lo estás haciendo muy bien.
- ¿Sí?

369
00:21:27,449 --> 00:21:28,870
- Sí.
- Hola, Teddy.

370
00:21:28,905 --> 00:21:30,655
- Hola.
- Siento llegar tarde.

371
00:21:30,690 --> 00:21:32,318
Oye, tú eres la amante de los caballos.

372
00:21:32,866 --> 00:21:35,210
Eres Kate, ¿verdad?
¿La hermana de Teddy?

373
00:21:35,387 --> 00:21:38,912
La verdad es que, es Heidi,
la novia de mi padre.

374
00:21:39,839 --> 00:21:44,035
<i>- Sí, nos conocimos en el set de rodaje.
- Cierto y en una gran película.</i>

375
00:21:44,443 --> 00:21:45,676
<i>Into Arabia.</i>

376
00:21:45,711 --> 00:21:49,581
- ¿Has visto esa película, Silver?
- Sí, la he visto.

377
00:21:49,616 --> 00:21:51,014
- ¿Gran película, no?
- Gran película.

378
00:21:51,049 --> 00:21:52,432
Gran película.

379
00:21:54,507 --> 00:21:56,776
- No te gustó.
- No. No, no.

380
00:21:56,811 --> 00:21:59,260
Es algo diferente...

381
00:22:01,096 --> 00:22:03,210
La verdad es que no, no me gustó.

382
00:22:03,245 --> 00:22:05,198
Se utilizan un montón de estereotipos

383
00:22:05,228 --> 00:22:07,500
obsoletos y que siembran el miedo
hacia la gente árabe.

384
00:22:07,535 --> 00:22:10,672
Los personajes femeninos
eran sexistas, ofensivos e idiotas.

385
00:22:10,699 --> 00:22:13,078
Y, francamente,
desperdició su talento.

386
00:22:17,472 --> 00:22:19,473
Bueno, a decir verdad...

387
00:22:20,203 --> 00:22:21,835
Creo que tienes razón.

388
00:22:21,870 --> 00:22:23,738
<i>Esa mujer, el personaje
de astrofísica...</i>

389
00:22:23,773 --> 00:22:25,162
¿Qué estaba haciendo en Lebanon?

390
00:22:25,199 --> 00:22:27,919
- No lo recuerdo.
- Diría que lucir su bikini dorado.

391
00:22:27,954 --> 00:22:30,285
Exactamente.
Es totalmente cierto.

392
00:22:30,320 --> 00:22:32,007
Una chica divertida.

393
00:22:42,027 --> 00:22:43,434
<i>Bájame de esto</i>

394
00:22:43,464 --> 00:22:47,066
<i>antes de que acabe como el señor
Ryan Matthews en ese cubo de basura.</i>

395
00:22:47,199 --> 00:22:49,366
Sí, los churros
no fueron lo más acertado.

396
00:22:52,669 --> 00:22:55,676
- No, deberíamos irnos.
- No.

397
00:22:55,699 --> 00:22:59,045
No, fue muy bonito por tu parte,
pero sinceramente, no tiene sentido.

398
00:22:59,574 --> 00:23:02,568
Fui tan estúpida por pensar que
podría escribir una canción de verdad.

399
00:23:02,603 --> 00:23:04,344
No, oye, déjalo.

400
00:23:04,379 --> 00:23:06,400
No voy a escuchar cómo
te machacas con esto.

401
00:23:06,472 --> 00:23:08,851
Tengo tres minutos y digo que
vamos a los autos de choque.

402
00:23:08,982 --> 00:23:10,676
No. Nada de autos de choque,
¿de acuerdo?

403
00:23:10,699 --> 00:23:13,074
- Déjalo estar, ¿por favor?
- No.

404
00:23:13,109 --> 00:23:16,217
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Porque, Ade...

405
00:23:16,914 --> 00:23:18,448
Puedes hacerlo.

406
00:23:19,186 --> 00:23:22,686
Sé que puedes. Creo en ti.

407
00:23:23,429 --> 00:23:26,660
Ya te he visto así, deprimida,
viniéndote abajo...

408
00:23:27,941 --> 00:23:29,553
Duele.

409
00:23:30,599 --> 00:23:34,020
Es el peor sentimiento del mundo.

410
00:23:34,055 --> 00:23:36,306
Verte feliz...

411
00:23:37,470 --> 00:23:39,176
lo es todo para mí.

412
00:23:43,748 --> 00:23:45,332
Navid...

413
00:23:49,643 --> 00:23:52,421
- Tengo que contestar.
- Sí. De acuerdo.

414
00:23:54,200 --> 00:23:55,708
Lila, hola.

415
00:23:56,740 --> 00:23:59,138
<i>No, no tenía mucho trabajo en el Blaze</i>

416
00:23:59,173 --> 00:24:00,476
<i>así que estoy pasando
el rato en el muelle.</i>

417
00:24:01,163 --> 00:24:03,241
<i>De acuerdo, nos vemos en el Beach Club.</i>

418
00:24:09,335 --> 00:24:11,569
- Lo siento.
- Está bien.

419
00:24:11,604 --> 00:24:14,378
- Bueno, ¿dónde lo dejamos?
- En irnos.

420
00:24:16,510 --> 00:24:18,466
Tu plan ha funcionado,
doctor diversión.

421
00:24:18,501 --> 00:24:21,055
Estoy inspirada.
Quiero llegar a casa y escribir.

422
00:24:22,532 --> 00:24:24,200
Pongámonos en camino.

423
00:24:25,600 --> 00:24:27,034
De acuerdo.

424
00:24:32,955 --> 00:24:35,000
Espera, ¿podríamos
tomar algo de postre?

425
00:24:36,230 --> 00:24:38,101
No sé.

426
00:24:38,738 --> 00:24:41,870
¿Estás intentando alargar la cena?

427
00:24:43,437 --> 00:24:47,350
Por desgracia, no creo que tu hermana
vaya a venir, Jennifer.

428
00:24:47,902 --> 00:24:50,513
No, no, vendrá.
Es sólo que llega tarde.

429
00:24:50,806 --> 00:24:55,834
Créeme, conozco a mi hermana,
y sé que vendrá.

430
00:24:56,511 --> 00:24:58,605
Bueno, me gustaría probar
el sorbete de mango.

431
00:24:58,640 --> 00:24:59,659
De acuerdo.

432
00:25:00,780 --> 00:25:02,044
Aquí está.

433
00:25:02,099 --> 00:25:05,620
Debes ser Naomi.
Yo soy Olivier, tu cuñado.

434
00:25:05,655 --> 00:25:07,984
Por favor, no me beses.
Vuelve a sentarte.

435
00:25:08,018 --> 00:25:09,694
No me quedaré mucho rato.

436
00:25:10,653 --> 00:25:14,128
Creo que hay un par de cosas
que mereces saber sobre mi hermana.

437
00:25:15,909 --> 00:25:19,657
Seguro que Jen te contó que estuvo
todo el año pasado sufriendo por ti.

438
00:25:19,692 --> 00:25:23,356
Pero la verdad es que estuvo ocupada
siendo la putilla de un tipo rico

439
00:25:23,391 --> 00:25:25,001
que le daba la posibilidad
de hacer lo que quisiera.

440
00:25:25,036 --> 00:25:26,630
- ¡Naomi!
- ¿Qué?

441
00:25:26,665 --> 00:25:28,989
Sí, y puede que
esto te resulte interesante:

442
00:25:29,093 --> 00:25:30,546
también se acostó con mi novio.

443
00:25:30,960 --> 00:25:33,133
¿Tenía, cuántos,
16 años en ese momento?

444
00:25:34,505 --> 00:25:37,140
¿Es verdad?

445
00:25:38,380 --> 00:25:41,036
No, por supuesto que no.

446
00:25:45,820 --> 00:25:47,120
Me das asco.

447
00:25:47,154 --> 00:25:48,914
- ¡No, Olivier!
- ¡No!

448
00:25:49,889 --> 00:25:53,209
- Se ha acabado.
- Adiós.

449
00:25:55,200 --> 00:25:56,476
Como dicen en francés.

450
00:25:56,760 --> 00:25:59,493
Bueno me voy a casa a
empaquetar mis cosas. Adiós.

451
00:26:05,888 --> 00:26:08,167
- Las damas primero.
- Gracias.

452
00:26:12,289 --> 00:26:16,409
- Dixon, esto es surrealista.
- Bueno...

453
00:26:16,577 --> 00:26:18,410
No quiero exagerar,

454
00:26:18,445 --> 00:26:21,547
pero espero que no lleves
puesto nada inflamable.

455
00:26:21,581 --> 00:26:23,934
No puede ser.
¿Son tacos de costilla de Kogi?

456
00:26:23,950 --> 00:26:26,716
Sí, lo son.
Sé que son tus favoritos.

457
00:26:27,099 --> 00:26:29,190
He estado buscándolos
todo el día en twitter.

458
00:26:29,199 --> 00:26:31,063
He tenido que ir a Abbot
Kinney y volver.

459
00:26:31,389 --> 00:26:33,947
Por supuesto, tuve que ir a otro puesto
de tacos diferente a por las Coca-Colas.

460
00:26:34,854 --> 00:26:36,778
Y has conseguido Coca-Colas mexicanas.

461
00:26:36,813 --> 00:26:40,210
- Por supuesto.
- Dixon, tú...

462
00:26:42,930 --> 00:26:44,726
Oye, ¿qué fue eso?

463
00:26:48,267 --> 00:26:49,938
Mis padres.

464
00:26:59,965 --> 00:27:02,364
<i>- ¿Mamá? ¿Papá?
- Hola, amigo,</i>

465
00:27:02,399 --> 00:27:03,699
¡tu madre se ha olvidado la cartera!

466
00:27:04,698 --> 00:27:06,231
¿Qué querías que dijera?

467
00:27:06,840 --> 00:27:08,943
¿Que su madre se ha olvidado el papel

468
00:27:08,977 --> 00:27:10,123
con la dirección del
consejero matrimonial?

469
00:27:10,590 --> 00:27:13,978
Me parece como si...
pensaras que todo es culpa mía.

470
00:27:14,082 --> 00:27:16,632
Como si todo esto...
fuera mi culpa.

471
00:27:18,700 --> 00:27:20,250
Déjalo para el doctor Silla.

472
00:27:20,532 --> 00:27:22,042
¿Qué está pasando aquí?

473
00:27:23,759 --> 00:27:26,040
Olvidé la cartera.

474
00:27:27,063 --> 00:27:30,108
- ¿Qué está ocurriendo?
- Nada.

475
00:27:30,232 --> 00:27:32,145
- ¿Por qué?
- Me están tomando el pelo, ¿verdad?

476
00:27:32,454 --> 00:27:36,472
¿Nada? ¿De veras?
No soy idiota.

477
00:27:39,540 --> 00:27:41,466
- ¡Dixon!
- ¡Annie!

478
00:27:46,412 --> 00:27:49,332
- Ahora vuelvo.
- Dixon, tengo que hablar contigo.

479
00:27:50,724 --> 00:27:56,024
- Ahora mismo no es el mejor momento.
- Ane, Annie, habla con nosotros.

480
00:27:56,154 --> 00:27:58,666
¿Hablar con ustedes? ¡Bien!

481
00:27:58,758 --> 00:28:00,636
Sé que han estado discutiendo.

482
00:28:00,880 --> 00:28:03,569
Y sé que es porque mamá
besó a un tipo.

483
00:28:03,599 --> 00:28:04,759
- Dios mío.
- Annie...

484
00:28:04,793 --> 00:28:06,042
¿¡Qué!?

485
00:28:09,752 --> 00:28:14,464
Mamá y yo estamos teniendo
algunos problemas, es verdad.

486
00:28:14,952 --> 00:28:19,562
No queríamos decirles nada hasta
entender qué pasa con nosotros.

487
00:28:23,963 --> 00:28:26,504
Vamos a ver a un consejero.

488
00:28:27,120 --> 00:28:29,008
¿A un consejero matrimonial?

489
00:28:30,046 --> 00:28:31,515
Sí.

490
00:28:31,647 --> 00:28:34,623
No tenemos ninguna cena esta noche.
Tenemos una sesión.

491
00:28:35,017 --> 00:28:36,799
Esperen. ¿A quién ha besado mamá?

492
00:28:36,829 --> 00:28:39,376
Eso no importa y no es su culpa.

493
00:28:40,955 --> 00:28:43,320
Los problemas son mutuos.

494
00:28:43,778 --> 00:28:46,277
Pero no queremos que se preocupen.

495
00:28:46,837 --> 00:28:50,666
De acuerdo, entonces no hay
nada de lo que preocuparse.

496
00:28:51,177 --> 00:28:54,351
Prometan que todo va a ir bien.

497
00:29:01,039 --> 00:29:02,554
Dios mío.

498
00:29:04,212 --> 00:29:09,659
Les queremos y estamos haciendo
lo mejor que podemos.

499
00:29:15,759 --> 00:29:18,178
Tenemos que ir a nuestra cita.

500
00:29:18,829 --> 00:29:21,286
Chicos, lo estamos intentando.

501
00:29:22,902 --> 00:29:26,244
Hablaremos después, ¿de acuerdo?

502
00:29:33,571 --> 00:29:35,778
Me siento como si fuera a vomitar.

503
00:29:35,974 --> 00:29:38,077
Estoy confusa.

504
00:29:38,099 --> 00:29:40,265
¿Cómo se supone que
nos deberíamos sentir al respecto?

505
00:29:42,298 --> 00:29:44,632
¿Qué vamos a hacer?

506
00:29:48,797 --> 00:29:51,715
¿Podemos hablar después?

507
00:29:53,224 --> 00:29:54,722
¿Qué?

508
00:29:57,188 --> 00:30:00,431
Bien. Como quieras.

509
00:30:13,301 --> 00:30:17,361
Oye, lo siento.

510
00:30:17,488 --> 00:30:19,833
La familia es una locura, supongo.

511
00:30:20,481 --> 00:30:22,141
¿Estás bien?

512
00:30:23,255 --> 00:30:25,630
Sí, sí. Lo siento.

513
00:30:25,650 --> 00:30:27,592
Ni siquiera sé de qué iba eso.

514
00:30:27,599 --> 00:30:29,323
De acuerdo, Dixon,
deja de disculparte.

515
00:30:29,514 --> 00:30:31,740
- Quiero decir, todo...
- Se jodió.

516
00:30:32,118 --> 00:30:35,965
Sí. Sí.

517
00:30:47,091 --> 00:30:48,600
<i>¡Liam!</i>

518
00:30:50,769 --> 00:30:53,397
El vencedor se queda con el botín.

519
00:30:53,966 --> 00:30:56,827
- ¿Te pongo una copa?
- No, gracias.

520
00:30:58,416 --> 00:31:01,951
- ¿Qué ocurre?
- El dragón ha muerto.

521
00:31:02,808 --> 00:31:04,094
¿Jen?

522
00:31:04,129 --> 00:31:05,768
Pensaba que te ibas
a mantener lejos de ella.

523
00:31:05,799 --> 00:31:08,014
Lo sé, lo sé,
pero Jen es una víbora,

524
00:31:08,064 --> 00:31:10,284
tú mismo lo dijiste,
y a una víbora no se le permite

525
00:31:10,332 --> 00:31:13,295
deslizarse y joderte la vida.
Le cortas su horrible cabeza.

526
00:31:13,821 --> 00:31:16,974
<i>Beberías haberle visto la cara</i>

527
00:31:16,999 --> 00:31:19,841
cuando le conté a Olivier cómo
había sido una perra por la cuidad.

528
00:31:20,377 --> 00:31:23,499
Parecía como si se le hubiera roto
un bolígrafo en su bolso Kelly.

529
00:31:24,118 --> 00:31:28,363
Qué bien.
Naomi, me ha pasado algo y...

530
00:31:28,397 --> 00:31:29,608
¡Dios mío!

531
00:31:29,643 --> 00:31:32,807
¿Y si Olivier está tan cabreado con ella
que la echa fuera y tiene que quedarse

532
00:31:32,857 --> 00:31:36,433
en una cabaña del Beach
Club o algo así? ¿Te lo imaginas?

533
00:31:48,058 --> 00:31:51,083
¿Cómo te fue en el muelle?

534
00:31:52,137 --> 00:31:56,632
Estuvo bien.
Fui con Ade.

535
00:31:56,722 --> 00:31:59,178
Navid, está bien.

536
00:31:59,700 --> 00:32:01,812
Lila tengo que decirte algo.

537
00:32:01,860 --> 00:32:03,727
Creo que eres increíble,

538
00:32:03,761 --> 00:32:08,102
eres genial y muy divertida.

539
00:32:09,604 --> 00:32:11,552
No parecen unos buenos cumplidos.

540
00:32:17,512 --> 00:32:20,092
Esta noche me he dado cuenta
de que todavía siento algo por Ade.

541
00:32:20,861 --> 00:32:24,798
Ni siquiera sé lo que significa,
ni lo que voy a hacer al respecto,

542
00:32:25,212 --> 00:32:27,246
pero sé que no es justo para ti,

543
00:32:27,280 --> 00:32:29,157
y creo que deberíamos romper.

544
00:32:29,516 --> 00:32:31,878
Vaya. De acuerdo.

545
00:32:32,852 --> 00:32:35,240
Lo siento de veras, Lila.

546
00:32:45,679 --> 00:32:47,096
Hola.

547
00:32:48,064 --> 00:32:49,531
¿Qué ocurre?

548
00:32:50,531 --> 00:32:52,219
Lo siento.

549
00:32:53,035 --> 00:32:57,371
No sé por qué estoy aquí,
pero estoy aquí.

550
00:32:57,711 --> 00:33:01,164
He tenido una noche muy dura,

551
00:33:03,210 --> 00:33:06,566
y necesitaba desahogarme.

552
00:33:07,163 --> 00:33:09,637
- De acuerdo.
- ¿Puedo ayudarte?

553
00:33:14,321 --> 00:33:16,169
Encárgate de la popa.

554
00:33:17,724 --> 00:33:20,333
La verdad es que...
es el otro lado.

555
00:33:39,033 --> 00:33:40,650
Es irónico.

556
00:33:41,516 --> 00:33:43,244
Todos estos años,...

557
00:33:44,041 --> 00:33:46,710
he estado intentando relajarme.

558
00:33:47,475 --> 00:33:52,004
Tan sólo intentando creer
que la vida puede ser estable.

559
00:33:52,841 --> 00:33:55,688
Tan sólo porque mi familia siempre
se estuviera rompiendo en pedazos

560
00:33:55,699 --> 00:33:58,560
cuando era pequeño, no significa
que lo tenga que hacer ahora.

561
00:33:58,620 --> 00:34:00,003
¿Cierto?

562
00:34:01,289 --> 00:34:03,420
Entonces, cuando por fin me relajo...

563
00:34:06,085 --> 00:34:08,266
se rompe en pedazos.

564
00:34:15,531 --> 00:34:19,188
Diablos. Parece que he estado divagando.

565
00:34:19,223 --> 00:34:20,873
Ha pasado una hora.

566
00:34:20,907 --> 00:34:22,422
Me siento como si
te debiera 100 pavos o algo así.

567
00:34:22,489 --> 00:34:23,696
No te molestes, Dixon.

568
00:34:23,726 --> 00:34:25,851
No consigues una buena terapia
por sólo 100 pavos.

569
00:34:26,900 --> 00:34:31,674
Bueno, pero, Dixon,
no tienes nada de lo que disculparte.

570
00:34:33,519 --> 00:34:38,434
De veras te agradezco que
sientas que puedes hablar conmigo.

571
00:34:40,606 --> 00:34:43,951
Bueno, es fácil hablar contigo.

572
00:34:46,766 --> 00:34:49,208
Y, mira, sé que me has dicho
que no me disculpe,

573
00:34:49,248 --> 00:34:52,852
pero ésta ha sido nuestra peor cita.

574
00:34:53,506 --> 00:34:54,775
No lo creo.

575
00:34:55,441 --> 00:34:59,500
Las citas son para conocerse, ¿no?

576
00:35:00,520 --> 00:35:04,192
Y estoy empezando a conocerte.

577
00:35:04,227 --> 00:35:08,290
Y... me está gustando lo
que empiezo a conocer.

578
00:35:26,840 --> 00:35:29,321
- Hola, papá.
- Hola.

579
00:35:29,400 --> 00:35:32,118
Silver es una chica encantadora.

580
00:35:32,354 --> 00:35:34,431
Conduce una moto.
Eso es genial.

581
00:35:34,461 --> 00:35:37,576
Bueno, una Vespa, pero...
Sí, es genial.

582
00:35:37,611 --> 00:35:39,116
Me alegra que te lo parezca.

583
00:35:40,908 --> 00:35:42,672
Sabes que eres mi favorito, ¿verdad?

584
00:35:42,707 --> 00:35:45,119
Se supone que no debería decirlo,
pero es cierto.

585
00:35:45,997 --> 00:35:47,752
Gracias, papá.

586
00:35:48,882 --> 00:35:50,390
Estoy muy orgulloso de ti.

587
00:35:50,425 --> 00:35:52,103
Sé que puedes llegar lejos en el tenis

588
00:35:52,156 --> 00:35:54,358
si empezaras a tomártelo
un poco más en serio.

589
00:35:54,734 --> 00:35:57,392
Papá, entreno unas
diez veces a la semana.

590
00:35:57,646 --> 00:36:02,039
Cierto, y ahora has llegado al momento
en el que tienes que tomar una decisión.

591
00:36:02,222 --> 00:36:06,167
Convertirte en profesional,
o dar clases en el Beach Club.

592
00:36:06,756 --> 00:36:09,327
Quiero ser como Federer.
Lo sabes. Es lo único que quiero.

593
00:36:10,071 --> 00:36:11,442
Entonces, está resuelto.

594
00:36:11,477 --> 00:36:13,217
Nada de distracciones.

595
00:36:13,444 --> 00:36:15,578
Nada de novias.

596
00:36:15,923 --> 00:36:17,650
Rompe con ella, Teddy.

597
00:36:39,321 --> 00:36:41,062
- Hola, superestrella.
- Hola.

598
00:36:41,513 --> 00:36:45,185
¿Qué te parece ir a la primera sesión de
cine antes de tu partido de esta noche?

599
00:36:45,220 --> 00:36:47,648
¿Una película? ¿Estás bromeando, verdad?

600
00:36:48,328 --> 00:36:52,210
- ¿Sí?
- Sí, y llevaré palomitas al partido.

601
00:36:53,139 --> 00:36:56,096
No puedo aparecer allí
de repente, Silver. Tengo que calentar,

602
00:36:56,126 --> 00:36:58,634
tengo que hablar con mi entrenador,
tengo que prepararme psicológicamente.

603
00:36:59,066 --> 00:37:00,499
Tengo que centrarme.

604
00:37:00,640 --> 00:37:03,254
De acuerdo, lo siento.
No me daba cuenta de lo complicado...

605
00:37:03,284 --> 00:37:04,712
Tengo que irme a clase.

606
00:37:12,123 --> 00:37:14,110
¡Despiértate animalillo!

607
00:37:15,190 --> 00:37:17,074
¿Qué diablos haces aquí?

608
00:37:17,281 --> 00:37:21,262
Estoy aquí para darte las gracias por
hacerme 10 millones de euros más rica.

609
00:37:21,301 --> 00:37:24,235
Son 16 millones de
dólares aproximadamente.

610
00:37:24,285 --> 00:37:27,856
- ¿Un croissant?
- ¿De qué hablas?

611
00:37:28,046 --> 00:37:30,907
Anoche, tu interpretación
de veras que fue maravillosa,

612
00:37:31,220 --> 00:37:33,639
y completamente predecible.

613
00:37:33,713 --> 00:37:36,381
Olivier estaba tan consternado

614
00:37:36,415 --> 00:37:40,332
que se fue directo a, digamos,
los brazos de otra mujer.

615
00:37:40,418 --> 00:37:44,514
Exactamente lo que ha hecho cada vez
que se ponía celoso en el pasado.

616
00:37:44,917 --> 00:37:46,800
¿Querías que te engañara?

617
00:37:47,139 --> 00:37:48,722
Cuando volvimos juntos,

618
00:37:48,772 --> 00:37:51,028
añadimos una cláusula de fidelidad
a nuestro acuerdo prematrimonial.

619
00:37:51,063 --> 00:37:53,056
Un par de fotos de mi detective privado,

620
00:37:53,086 --> 00:37:56,014
y aquí estoy,
soy 16 millones de euros más rica.

621
00:37:56,068 --> 00:37:57,332
Estás trastornada.

622
00:37:57,372 --> 00:38:00,008
Venga, venga. No te pongas desagradable.

623
00:38:00,058 --> 00:38:02,248
Deberías ser un poco
más agradable conmigo

624
00:38:02,288 --> 00:38:04,397
ahora que soy yo
la que maneja tus cuentas.

625
00:38:04,432 --> 00:38:06,220
¿Qué?

626
00:38:06,371 --> 00:38:09,112
Bueno, me vi en la obligación
de contarle a papá

627
00:38:09,145 --> 00:38:11,773
cómo habías estado
echando a perder tu capital.

628
00:38:11,921 --> 00:38:14,068
Pobre hombre,
le dio un ataque de pánico.

629
00:38:14,224 --> 00:38:17,326
- Afortunadamente, me ofrecí a ayudarle.
- Esto no está ocurriendo.

630
00:38:17,659 --> 00:38:21,071
- Es una pesadilla.
- Naomi, ¿no tienes hambre?

631
00:38:35,945 --> 00:38:37,570
Le venciste todos los sets seguidos.

632
00:38:37,599 --> 00:38:39,733
Te lo dije, lo único que tienes
que hacer es centrarte.

633
00:38:39,775 --> 00:38:42,250
Dame eso.
Lo pondremos en la sala de trofeos.

634
00:38:42,818 --> 00:38:44,564
Wimbledon, allá vamos.

635
00:38:57,103 --> 00:38:59,270
- Hola, Silver.
- Hola.

636
00:38:59,661 --> 00:39:01,341
- Deja que la sujete.
- Gracias.

637
00:39:02,063 --> 00:39:04,192
La verdad es que estaba a punto
de ir a tu casa.

638
00:39:04,231 --> 00:39:05,987
Tengo que pedirte disculpas.
Estaba siendo desconsiderada...

639
00:39:05,999 --> 00:39:07,976
No, no, no, soy yo el que
debería pedirte disculpas.

640
00:39:07,999 --> 00:39:10,886
Estaba estresado y no debería
haberlo pagado contigo. Lo siento mucho.

641
00:39:11,065 --> 00:39:14,278
- Entonces, ¿en paz?
- En paz.

642
00:39:14,338 --> 00:39:17,638
- ¿Cómo te fue en el partido?
- Gané todos los sets seguidos.

643
00:39:17,664 --> 00:39:19,604
Vaya. Supongo que eso es bueno.

644
00:39:19,744 --> 00:39:21,606
Como sabes, no soy
una gran aficionada al tenis,

645
00:39:21,639 --> 00:39:23,928
- pero ganar, es ganar, ¿no?
- Sí.

646
00:39:23,946 --> 00:39:25,851
Pero no.

647
00:39:25,900 --> 00:39:28,448
Pensaba que ganar hoy
me haría feliz,

648
00:39:28,483 --> 00:39:30,414
pero cuando gané y no estabas ahí,

649
00:39:30,870 --> 00:39:33,891
me di cuenta de que no significa nada
si tú no estás, porque...

650
00:39:36,264 --> 00:39:37,862
porque...

651
00:39:38,632 --> 00:39:41,468
- porque...
- ¿Porque te estás enamorando?

652
00:39:43,771 --> 00:39:45,981
Porque estoy enamorado.

653
00:39:54,437 --> 00:39:58,194
♪ Las chispas vuelan como una descarga
eléctrica corriendo por mis venas ♪

654
00:39:58,199 --> 00:40:01,275
♪ Cuando nos tocamos,
es como si no quisiera parar nunca ♪

655
00:40:01,299 --> 00:40:02,434
♪ ¿Sientes lo mismo? ♪

656
00:40:02,474 --> 00:40:04,831
♪ Sus ojos,
cuando se encuentran con los míos ♪

657
00:40:04,861 --> 00:40:06,394
♪ ¿Es consciente? ♪

658
00:40:06,574 --> 00:40:10,576
♪ Que lo único que quiero
es decirle que aquí hay algo ♪

659
00:40:10,611 --> 00:40:12,835
♪ - Se ha ido
- Es pasado ♪

660
00:40:12,870 --> 00:40:14,716
♪ Ambos sabemos que nunca volverá ♪

661
00:40:14,726 --> 00:40:15,774
♪ Se ha acabado ♪

662
00:40:15,799 --> 00:40:18,326
♪ Se ha terminado ♪

663
00:40:18,655 --> 00:40:22,319
♪ ¿Todavía me quiere? ♪

664
00:40:22,516 --> 00:40:26,292
♪ ¿Todavía la quiero? ♪

665
00:40:26,327 --> 00:40:27,784
♪ Otra oportunidad ♪

666
00:40:27,799 --> 00:40:29,862
♪ ¿No podemos tener otra oportunidad ♪

667
00:40:29,899 --> 00:40:34,154
♪ para amarnos y estar juntos
como la primera vez? ♪

668
00:40:34,313 --> 00:40:37,191
♪ Sin amor, no podemos amar,
sin amor ♪

669
00:40:37,362 --> 00:40:39,238
♪ no podemos amar ♪

670
00:40:39,272 --> 00:40:40,639
♪ No hay marcha atrás ♪

671
00:40:40,697 --> 00:40:42,476
♪ No por esta vez ♪

672
00:40:42,499 --> 00:40:45,254
♪ Amamos amar, amamos ♪

673
00:40:45,409 --> 00:40:47,388
♪ Amar ♪

674
00:40:51,436 --> 00:40:54,151
♪ Por favor ámame
como la primera♪

675
00:40:54,186 --> 00:40:56,746
♪ la primera vez. ♪

676
00:40:59,168 --> 00:41:01,715
- La ha bordado.
- Ha sido genial.

677
00:41:02,894 --> 00:41:04,593
La has bordado, cariño.

678
00:41:04,895 --> 00:41:06,822
- Cinco minutos de descanso.
- Gracias.

679
00:41:07,265 --> 00:41:09,948
Demonios, ¿has escrito
esta canción en dos días?

680
00:41:10,040 --> 00:41:12,897
Este sencillo va a ser enorme.
Tiene mucho gancho.

681
00:41:13,738 --> 00:41:15,672
¿Se la has escrito a tu novio?

682
00:41:15,707 --> 00:41:18,364
No, no tengo novio.

683
00:41:18,538 --> 00:41:20,272
- Hola.
- Hola.

684
00:41:20,299 --> 00:41:23,910
- He venido a ver a Adrianna.
- Está dentro. Bonitas flores.

685
00:41:24,834 --> 00:41:28,460
¿Una chica tan guapa como tú
no tiene novio?

686
00:41:29,914 --> 00:41:31,638
No. No tengo novio.

687
00:41:31,668 --> 00:41:33,822
No hay nada,
ningún chico especial...

688
00:41:34,584 --> 00:41:36,132
nadie.

689
00:41:38,587 --> 00:41:40,265
Me alegro.

690
00:41:44,741 --> 00:41:47,596
wWw.Subs-Team.Tv

