1
00:00:04,517 --> 00:00:06,351
¿Sr. Locke?

2
00:00:07,943 --> 00:00:09,792
Sr. Locke.

3
00:00:11,364 --> 00:00:14,100
¿Sr. Locke, puede oírme?

4
00:00:17,931 --> 00:00:21,946
- Bienvenido.
- Lo conozco.

5
00:00:22,737 --> 00:00:24,626
Estuvimos en el mismo
avión proveniente de Sidney.

6
00:00:24,661 --> 00:00:28,339
Nos conocimos en la reclamación de
equipajes. Había perdido sus cuchillos.

7
00:00:30,273 --> 00:00:32,807
Soy Jack Shephard.

8
00:00:34,343 --> 00:00:36,345
¿Qué ocurrió?

9
00:00:36,879 --> 00:00:40,482
Lo atropelló un auto.
Acaba de salir de cirugía.

10
00:00:42,151 --> 00:00:44,020
Yo...

11
00:00:45,154 --> 00:00:48,990
- ¿Estoy bien?
- Se le rompió el saco dural

12
00:00:49,025 --> 00:00:52,227
Pero creo que hemos
colocado todo en su lugar.

13
00:00:54,845 --> 00:00:58,567
Sr. Locke, mientras le operaba, estuve
revisando la herida de la columna,

14
00:00:58,601 --> 00:01:00,535
la que lo colocó en la silla de ruedas.

15
00:01:00,570 --> 00:01:03,613
Y esperaba que pudiese
decirme cómo había ocurrido.

16
00:01:03,947 --> 00:01:05,433
¿Por qué?

17
00:01:05,984 --> 00:01:09,144
Porque creo que puede ser un candidato.

18
00:01:11,281 --> 00:01:13,615
¿Un candidato para qué?

19
00:01:13,649 --> 00:01:18,053
Para un nuevo procedimiento, una nueva
cirugía que estamos desarrollando y...

20
00:01:18,387 --> 00:01:21,307
si funciona, podría restaurarle la
sensibilidad en sus piernas, de hecho...

21
00:01:21,342 --> 00:01:23,892
quizá pueda volver a caminar.

22
00:01:23,926 --> 00:01:28,930
Si me da la oportunidad, Sr. Locke,
creo que... que podría curarlo.

23
00:01:31,935 --> 00:01:34,503
No, gracias.

24
00:01:36,773 --> 00:01:39,933
Bueno, con un mínimo de riesgo
los beneficios podrían...

25
00:01:39,943 --> 00:01:42,477
He dicho que no, doctor.

26
00:01:43,880 --> 00:01:45,380
¿John?

27
00:01:45,982 --> 00:01:51,186
John... Es la primera
vez que me permiten verte.

28
00:01:51,521 --> 00:01:54,689
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Hola.

29
00:01:55,356 --> 00:01:59,361
- ¿Es usted su médico?
- Sí, soy el Dr. Shephard.

30
00:01:59,625 --> 00:02:04,132
Gracias. Gracias. Gracias por salvarlo.

31
00:02:04,706 --> 00:02:06,597
Gracias.

32
00:02:22,711 --> 00:02:25,520
Bienvenido a la isla Hidra.

33
00:02:29,527 --> 00:02:32,527
Al menos no tuviste que remar.

34
00:02:50,980 --> 00:02:52,647
Entra.

35
00:02:53,777 --> 00:02:56,351
De ninguna forma me volverán
a confinar en esas jaulas.

36
00:02:56,385 --> 00:03:00,888
- Soy yo quien tengo el arma, así que...
- Ya no, soldado.

37
00:03:00,923 --> 00:03:05,527
¡Tira el arma! ¡Baja
el arma o la mataré!

38
00:03:05,662 --> 00:03:08,770
No vas a matar a nadie. De otra forma
no estarías metiéndonos en una jaula.

39
00:03:08,799 --> 00:03:12,067
Tengo una lista con nombres.
Ford, tú estás en ella,

40
00:03:12,102 --> 00:03:14,903
así como Reyes y los Kwon.

41
00:03:15,062 --> 00:03:20,150
¿Pero Kate Austen? No, así que
no me importa si vive o muere.

42
00:03:20,185 --> 00:03:22,778
No le escuches.

43
00:03:41,097 --> 00:03:45,234
Quizá no lo creas, pero
hago esto por tu propio bien.

44
00:03:45,268 --> 00:03:48,737
Tienes razón, no te creo.

45
00:03:50,086 --> 00:03:52,394
- ¿Está lista la cerca?
- Dicen que en una hora.

46
00:03:52,429 --> 00:03:55,844
No tenemos una hora. Diles
que lo hagan más rápido.

47
00:03:56,750 --> 00:03:58,895
Se acerca.

48
00:04:05,234 --> 00:04:09,234
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

49
00:04:09,235 --> 00:04:14,235
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

50
00:04:26,805 --> 00:04:28,672
¿Hola?

51
00:04:29,575 --> 00:04:32,617
¿Disculpe? ¡Hola!

52
00:04:33,712 --> 00:04:37,415
Perdone, no había nadie
fuera y oí el barreno.

53
00:04:37,450 --> 00:04:39,439
¿Sabe dónde puedo
encontrar al Dr. Nadler?

54
00:04:39,569 --> 00:04:41,686
Puede encontrarlo justo aquí.

55
00:04:41,721 --> 00:04:44,923
Y si usted no es un paciente,
puede llamarme Bernard.

56
00:04:45,839 --> 00:04:48,460
Hola, soy Jack Shephard.

57
00:04:49,822 --> 00:04:52,739
Soy cirujano del hospital
St. Sebastian y esperaba

58
00:04:52,740 --> 00:04:55,656
poder revisar el historial
de uno de sus pacientes.

59
00:04:55,691 --> 00:04:58,357
- ¿De qué paciente?
- Se llama John Locke,

60
00:04:58,392 --> 00:05:01,210
y nuestros registros dicen que usted le

61
00:05:01,211 --> 00:05:04,390
realizó una operación
oral hace tres años.

62
00:05:04,525 --> 00:05:08,380
- ¿Y qué busca exactamente?
- Quiero saber cómo se lastimó.

63
00:05:08,381 --> 00:05:12,584
¿Le molesta si pregunto por qué está
tan interesado en el Sr. Locke, Jack?

64
00:05:16,722 --> 00:05:18,592
Nos conocimos hace una semana,

65
00:05:18,593 --> 00:05:20,864
estuvimos en el mismo
vuelo de Australia.

66
00:05:20,865 --> 00:05:23,223
En el Oceanic 815.

67
00:05:25,756 --> 00:05:28,614
Iba sentado en el pasillo
que estaba frente a usted.

68
00:05:29,706 --> 00:05:32,744
Si mi memoria no me falla, usted
coqueteaba con mi esposa, Rose,

69
00:05:32,779 --> 00:05:35,073
mientras yo estaba en el baño.

70
00:05:35,593 --> 00:05:39,043
- Bastante extraño ¿no es así?
- Sí.

71
00:05:41,302 --> 00:05:45,687
Bueno puede que esté
aquí por algo, ¿no?

72
00:05:47,453 --> 00:05:49,718
No puedo quebrantar
la confidencialidad de

73
00:05:49,719 --> 00:05:51,983
mi paciente y decirle
algo que no debiera,

74
00:05:52,018 --> 00:05:55,027
pero puedo decirle que
cuando traté al Sr. Locke,

75
00:05:55,062 --> 00:05:57,839
otro hombre estuvo
con él en el accidente.

76
00:05:57,874 --> 00:06:01,833
Espere, eso fue hace...
tres años. ¿Lo recuerda?

77
00:06:01,867 --> 00:06:04,669
Naturalmente, Jack.

78
00:06:08,114 --> 00:06:11,876
- Anthony Cooper.
- Buena suerte, Doc.

79
00:06:12,832 --> 00:06:15,865
Espero que encuentre lo que busca.

80
00:06:22,788 --> 00:06:24,855
¿Qué ocurrió?

81
00:06:26,515 --> 00:06:31,296
Hubo un ataque con morteros.
La gente de Widmore nos disparó.

82
00:06:32,028 --> 00:06:34,065
Locke te salvó.

83
00:06:38,712 --> 00:06:41,396
¿Y qué hay del resto del
grupo? ¿Qué les sucedió?

84
00:06:41,431 --> 00:06:44,108
Los que no murieron se
dispersaron en la selva.

85
00:06:44,743 --> 00:06:48,993
- Ya sólo somos nosotros tres.
- ¿Por qué me trajo aquí?

86
00:06:49,028 --> 00:06:52,244
Porque capturaron a tus amigos.

87
00:06:52,279 --> 00:06:56,093
Y ahora... tenemos que rescatarlos.

88
00:06:56,456 --> 00:06:58,027
¿Rescatarlos de qué?

89
00:06:58,062 --> 00:07:01,487
Widmore los encerró en una jaula que
está más o menos a un kilómetro de aquí.

90
00:07:01,522 --> 00:07:03,108
- ¿Por qué...?
- Yo se lo preguntaría,

91
00:07:03,109 --> 00:07:06,716
pero no creo que me vaya
a responder con franqueza.

92
00:07:06,751 --> 00:07:10,282
Pero no creo que sus
intenciones sean buenas.

93
00:07:10,349 --> 00:07:14,706
Si nos vamos ahora, podremos
rescatar a tu gente, llegar al avión

94
00:07:14,740 --> 00:07:18,811
y salir de esta isla antes de que
Widmore se entere de lo que ocurrió.

95
00:07:19,996 --> 00:07:22,347
No son mi gente.

96
00:07:22,916 --> 00:07:25,512
Y yo no me iré de la isla.

97
00:07:26,573 --> 00:07:29,910
Jack, aún espero que cambies de idea.

98
00:07:30,029 --> 00:07:33,128
Pero tus amigos quieren irse de aquí.

99
00:07:33,163 --> 00:07:36,770
Y como escaparon de
mí, en mi propio bote,

100
00:07:37,674 --> 00:07:41,554
necesitaré de tu ayuda para convencerlos
de que pueden confiar en mí.

101
00:07:42,058 --> 00:07:44,635
¿Por qué debo yo confiar en ti?

102
00:07:46,189 --> 00:07:50,773
Porque pude haberte matado,
Jack, justo aquí, justo ahora.

103
00:07:50,808 --> 00:07:53,178
Y podría matar a todos
y cada uno de tus amigos,

104
00:07:53,212 --> 00:07:56,815
y no habría nada que
pudieses hacer para detenerme.

105
00:07:56,849 --> 00:07:59,317
Pero en lugar de
matarte, te salvé la vida.

106
00:07:59,351 --> 00:08:02,754
Y ahora también quiero salvarlos.

107
00:08:04,572 --> 00:08:07,191
¿Me ayudarás?

108
00:08:23,993 --> 00:08:28,646
¿No tienes la sensación de que caminas
en círculos? De regreso a las jaulas...

109
00:08:30,650 --> 00:08:34,118
Excepto que la última vez,
el arma estaba en mi cabeza.

110
00:08:34,153 --> 00:08:37,241
No me hubiese matado, James.

111
00:08:40,267 --> 00:08:45,163
¿Recuerdas esa cueva de la que
te hable? ¿La de los nombres?

112
00:08:45,637 --> 00:08:51,308
Tu nombre también
estaba ahí, pero tachado.

113
00:08:52,428 --> 00:08:55,466
No te necesita, Kate.

114
00:09:03,268 --> 00:09:08,787
- ¿Entonces está con tu madre?
- Sí, ¿viste sus fotografías? ¿Cómo?

115
00:09:09,110 --> 00:09:11,943
La gente de Widmore encontró
tu cámara en el avión.

116
00:09:12,426 --> 00:09:15,026
Él me enseñó las fotografías.

117
00:09:15,225 --> 00:09:19,230
Nuestra hija... es tan hermosa.

118
00:09:24,368 --> 00:09:26,570
Tengo tu anillo.

119
00:09:51,230 --> 00:09:54,112
<i>- ¿Qué ocurrió?
- Alguien desconectó la cerca.</i>

120
00:09:56,479 --> 00:09:58,998
<i>¿Alguien nos desconectó?
¿Qué pasa?</i>

121
00:10:00,038 --> 00:10:04,066
- Alguien cortó la energía.
- ¡Envía un equipo al generador, ahora!

122
00:10:11,980 --> 00:10:14,691
Y estamos muertos.

123
00:10:24,734 --> 00:10:26,764
¡Ve! ¡Corre! ¡Ve!

124
00:10:42,982 --> 00:10:45,480
Creo que puedo alcanzar las llaves.

125
00:10:48,060 --> 00:10:50,121
Apresúrate, cuando esa cosa termine
con ellos, vendrá a por nosotros.

126
00:10:50,124 --> 00:10:52,724
Pues yo no me quedaré esperando.

127
00:10:53,759 --> 00:10:56,026
¡Maldita sea!

128
00:11:07,013 --> 00:11:09,466
¿Qué haces aquí?

129
00:11:11,543 --> 00:11:14,378
Estoy con él. Vamos.

130
00:11:27,596 --> 00:11:28,923
¿Cuánto falta para el avión?

131
00:11:28,924 --> 00:11:31,033
Unos 400 metros, después de esa cima.

132
00:11:31,067 --> 00:11:33,411
¿Vendrás con nosotros?

133
00:11:33,446 --> 00:11:36,981
Los llevaré al avión, pero no subiré.

134
00:11:37,272 --> 00:11:41,963
Lo siento Kate, yo... No debo irme.

135
00:11:44,676 --> 00:11:47,746
Gracias por regresar,
Doc. Te lo agradezco.

136
00:11:53,742 --> 00:11:55,824
No, no hay problema.

137
00:11:56,605 --> 00:11:59,788
Sayid está con nosotros. Fue
él quien apagó los generadores.

138
00:11:59,886 --> 00:12:03,966
- Estupendo, cuantos más, mejor.
- Tenemos que irnos, Locke nos espera.

139
00:12:10,484 --> 00:12:13,775
¿Es familiar del Sr. Cooper?

140
00:12:14,660 --> 00:12:16,153
No, no, pero...

141
00:12:16,154 --> 00:12:17,646
¿Puedo preguntar el motivo de su visita?

142
00:12:18,315 --> 00:12:21,583
- ¿Dr. Shephard?
- Hola.

143
00:12:21,618 --> 00:12:24,186
¿Qué hace aquí?

144
00:12:24,320 --> 00:12:26,724
He venido a ver a Anthony Cooper.

145
00:12:26,759 --> 00:12:29,291
¿Lo conoce? ¿Por eso
está usted también aquí?

146
00:12:29,485 --> 00:12:31,531
¿Qué es lo que quiere de Anthony?

147
00:12:31,566 --> 00:12:36,398
Quiero hablar sobre el accidente
que sufrió junto con el Sr. Locke.

148
00:12:36,624 --> 00:12:39,434
Dr. Shephard... váyase.

149
00:12:40,023 --> 00:12:42,499
Mire, todo lo que
quiero hacer es ayudarlo.

150
00:12:42,534 --> 00:12:46,876
Lo sé. John me contó lo de
la operación. Pero no la quiere.

151
00:12:46,911 --> 00:12:48,560
¿Por qué no?

152
00:12:48,561 --> 00:12:52,033
Por favor, Dr. Shephard,
deje esto por la paz.

153
00:12:52,476 --> 00:12:57,219
Salvó la vida de John...
¿Por qué no le es suficiente?

154
00:12:57,885 --> 00:13:00,484
Porque no lo es.

155
00:13:05,261 --> 00:13:10,532
<i>Mantenimiento, marque el 23.
Mantenimiento, extensión 23.</i>

156
00:13:17,036 --> 00:13:19,101
Hola. Hola.

157
00:13:44,100 --> 00:13:46,600
Él es Anthony Cooper.

158
00:13:50,570 --> 00:13:53,074
Es el padre de John.

159
00:14:01,685 --> 00:14:03,718
¡Oye! ¡Deténgase!

160
00:14:04,254 --> 00:14:06,754
¡Deténgase justo ahí!

161
00:15:26,602 --> 00:15:31,673
Bien, muy bien. Veamos qué hace
falta para que este bebé vuele.

162
00:15:39,582 --> 00:15:41,783
¡Hijo de puta!

163
00:15:45,117 --> 00:15:48,656
- Tiene roto el cuello.
- Porque yo se lo rompí.

164
00:15:57,283 --> 00:16:00,448
Si sirve de consuelo, Widmore
sabía que yo mataría a esos hombres.

165
00:16:00,483 --> 00:16:01,854
¿De qué hablas?

166
00:16:01,855 --> 00:16:04,147
Sólo ellos vigilaban el avión.

167
00:16:04,181 --> 00:16:06,971
Si Charles realmente
quería impedir que yo

168
00:16:06,972 --> 00:16:09,762
subiera a él, no habría
movido sus cercas.

169
00:16:09,846 --> 00:16:12,040
Espera. ¿Ahora quiere
que dejemos la isla?

170
00:16:12,048 --> 00:16:15,487
No Hugo, nos quiere en el
mismo lugar en el mismo momento.

171
00:16:15,488 --> 00:16:19,215
Un bonito espacio confinado
del cual no pudiésemos escapar.

172
00:16:19,477 --> 00:16:22,227
Para después matarnos.

173
00:16:22,592 --> 00:16:25,571
- ¿Matarnos con qué?
- Con esto.

174
00:16:28,880 --> 00:16:31,466
Cuatro bloques de C4.

175
00:16:32,237 --> 00:16:34,299
Los encontré en uno
de los compartimentos,

176
00:16:34,300 --> 00:16:36,362
conectados al sistema
eléctrico del avión.

177
00:16:36,857 --> 00:16:39,641
Si lo hubiésemos encendido...

178
00:16:40,678 --> 00:16:42,510
"Boom"

179
00:16:44,134 --> 00:16:45,380
¿Y ahora qué?

180
00:16:45,414 --> 00:16:47,122
No podemos estar seguros
de que no haya colocado

181
00:16:47,123 --> 00:16:48,831
más explosivos en el
avión. No es seguro.

182
00:16:49,301 --> 00:16:54,356
Si vamos a dejar la isla, creo que
debemos apropiarnos del submarino.

183
00:16:55,391 --> 00:16:59,205
- Fue lo que siempre dije.
- Amigo, espera.

184
00:16:59,428 --> 00:17:02,197
Se supone que él no debe dejar
la isla, Alpert dijo que...

185
00:17:02,231 --> 00:17:05,328
Que se joda Alpert.
Ni siquiera está aquí.

186
00:17:06,343 --> 00:17:09,437
Es la segunda vez que
salvas nuestros traseros.

187
00:17:09,600 --> 00:17:11,387
Supongo que me equivoqué contigo.

188
00:17:11,388 --> 00:17:13,174
Gracias, James.

189
00:17:14,510 --> 00:17:16,811
El submarino estará
fuertemente vigilado.

190
00:17:16,846 --> 00:17:20,315
Los necesitaremos a todos.

191
00:17:20,850 --> 00:17:24,925
Ayudaré, pero como te
dije, no iré contigo.

192
00:17:25,788 --> 00:17:28,823
Es justo. Andando.

193
00:17:35,954 --> 00:17:37,565
Oye...

194
00:17:37,600 --> 00:17:40,368
- Lamento lo de...
- No importa, Claire.

195
00:17:40,402 --> 00:17:43,471
Entiendo porqué te fuiste con ellos.

196
00:17:46,108 --> 00:17:48,133
Oye doc, escucha...

197
00:17:48,168 --> 00:17:51,046
Si no quieres irte de la
isla, es tu maldito problema.

198
00:17:51,080 --> 00:17:53,335
Pero te voy a pedir un último favor.

199
00:17:53,346 --> 00:17:57,019
No confío en esa cosa y por
eso necesito que hagas algo.

200
00:17:57,053 --> 00:18:01,315
Una vez que lleguemos al muelle,
asegúrate de que no suba al submarino.

201
00:18:01,457 --> 00:18:04,926
¿Y cómo se supone que haré eso?
Ya viste de lo que es capaz.

202
00:18:04,960 --> 00:18:08,262
Tú mételo al agua. Yo
me encargaré del resto.

203
00:18:18,748 --> 00:18:21,785
Sr. Locke, ¿está despierto?

204
00:18:22,219 --> 00:18:24,286
Presiona el botón.

205
00:18:26,240 --> 00:18:29,859
- Sr. Locke, ¿puede oírme?
- Desearía que me creyeras.

206
00:18:33,848 --> 00:18:35,797
<i>Disculpe...</i>

207
00:18:38,836 --> 00:18:40,703
¿Srta. Littleton?

208
00:18:40,737 --> 00:18:45,808
Dr. Shephard, lo estaba buscando. La
abogada me digo que trabajaba aquí.

209
00:18:47,756 --> 00:18:50,346
- ¿Podemos hablar?
- Sí, claro.

210
00:18:58,171 --> 00:19:00,623
No, estoy bien.

211
00:19:00,657 --> 00:19:02,554
Siento haber salido
así de la lectura del

212
00:19:02,555 --> 00:19:04,451
testamento el otro día,
pero tuve una emergencia y...

213
00:19:04,628 --> 00:19:07,063
No se preocupe.

214
00:19:09,341 --> 00:19:12,735
Sé que esto es tan extraño
para usted como para mí.

215
00:19:12,769 --> 00:19:15,516
No conocí a este hombre.

216
00:19:16,302 --> 00:19:21,043
En fin, la abogada me dio esto.
Dijo que aún habría más cosas,

217
00:19:21,078 --> 00:19:25,033
pero que mi padre quería que me
quedase especialmente con esto.

218
00:19:25,326 --> 00:19:29,218
¿Sabe el motivo o qué
se supone que significa?

219
00:19:29,233 --> 00:19:32,622
No tengo ni idea, pero...

220
00:19:32,656 --> 00:19:35,457
tampoco sabía que existías.

221
00:19:38,037 --> 00:19:39,962
Nuestro padre...

222
00:19:40,201 --> 00:19:43,958
¿Te molesta si pregunto cómo murió?

223
00:19:45,135 --> 00:19:49,085
Lo encontraron en un callejón a
las afueras de un bar en Sidney.

224
00:19:49,120 --> 00:19:51,841
Bebió hasta morir.

225
00:19:52,075 --> 00:19:57,947
Viajé para traer su cuerpo,
pero... la aerolínea lo perdió.

226
00:19:58,414 --> 00:20:01,437
Acabo de llegar hace
unos días de Sidney.

227
00:20:01,472 --> 00:20:04,504
- ¿Cuándo?
- El miércoles pasado.

228
00:20:05,221 --> 00:20:09,091
- ¿Vuelo 815 de Oceanic?
- Sí.

229
00:20:15,098 --> 00:20:19,602
- ¿Puedo echarle un vistazo a eso?
- Naturalmente, hágalo.

230
00:20:31,503 --> 00:20:36,553
Lo siento, ojalá y supiese el motivo
por el cual quería que tuvieras esto...

231
00:20:37,131 --> 00:20:39,188
Sí, yo también.

232
00:20:41,033 --> 00:20:44,460
Bueno, fue agradable verte de nuevo.

233
00:20:47,063 --> 00:20:49,799
Gracias por intentar ayudarme.

234
00:20:50,473 --> 00:20:54,383
- ¿Dónde te hospedas?
- En un motel de las afueras.

235
00:20:54,650 --> 00:20:57,398
¿Por qué no te quedas conmigo?

236
00:20:57,898 --> 00:21:00,343
¿Contigo?

237
00:21:01,010 --> 00:21:05,897
- Bueno, es que... somos extraños.
- No, no es cierto, somos...

238
00:21:06,187 --> 00:21:08,717
somos familia.

239
00:21:31,386 --> 00:21:33,418
Sólo porque no haya
pistoleros en el muelle,

240
00:21:33,419 --> 00:21:35,450
no significa que no los
haya dentro del submarino.

241
00:21:35,485 --> 00:21:39,340
Atacaremos con todo ¿entendido?
Lapidus, Hugo, Jin, Sun, vienen conmigo.

242
00:21:39,349 --> 00:21:43,103
El resto espere 30
segundos y luego sígannos.

243
00:21:43,693 --> 00:21:46,734
¿Creen que ustedes dos puedan cubrirnos?

244
00:21:49,466 --> 00:21:51,526
Naturalmente.

245
00:21:53,897 --> 00:21:58,400
Muy bien, vámonos a casa.

246
00:22:35,171 --> 00:22:37,836
<i>Sala de máquinas de popa,
potencia en las sentinas.</i>

247
00:22:37,837 --> 00:22:40,743
<i>Sala máquinas de popa, potencia
en las sentinas, por favor.</i>

248
00:22:51,347 --> 00:22:54,022
¿Dónde está el maldito capitán?

249
00:22:58,815 --> 00:23:01,363
¡Arriba las manos!

250
00:23:01,992 --> 00:23:03,776
No es personal.

251
00:23:03,811 --> 00:23:06,758
Muy bien Hoss, ¿qué te
parece si enciendes esta cosa?

252
00:23:06,793 --> 00:23:08,736
Yo me encargo.

253
00:23:11,915 --> 00:23:14,009
Vamos.

254
00:23:32,796 --> 00:23:35,731
¿Seguro que no quieres
reconsiderarlo, Jack?

255
00:23:35,845 --> 00:23:36,999
Sí, estoy seguro.

256
00:23:37,033 --> 00:23:41,703
Quien te haya dicho que tenías que
quedarte, no sabía lo que decía.

257
00:23:42,639 --> 00:23:45,674
John Locke fue quien dijo
que tenía que quedarme.

258
00:23:48,636 --> 00:23:50,828
¿Qué ocurrió?

259
00:23:51,127 --> 00:23:52,914
¡¿Kate?!

260
00:24:08,499 --> 00:24:11,433
¡Claire! ¡Vámonos, ahora!

261
00:24:41,598 --> 00:24:44,466
¿Qué pasa allá arriba? ¿Qué ocurrió?

262
00:24:44,853 --> 00:24:47,402
La gente de Widmore le disparó.

263
00:24:51,039 --> 00:24:53,342
Hurley... Hurley, necesito el
botiquín de primeros auxilios.

264
00:24:53,376 --> 00:24:56,545
- ¿Quién más está arriba?
- Claire.

265
00:25:01,864 --> 00:25:03,719
¡Claire!

266
00:25:03,753 --> 00:25:05,821
¡James!

267
00:25:17,667 --> 00:25:19,201
<i>Lapidus, si me escuchas...</i>

268
00:25:19,236 --> 00:25:22,272
- ¡Inmersión! ¡Inmersión!
- ¡Hágalo!

269
00:25:29,961 --> 00:25:33,564
- ¡Oigan! ¡Esperen! ¡Oigan!
- ¡Claire, Claire! ¡Espera, espera!

270
00:25:34,949 --> 00:25:36,318
¿Qué diablos haces?

271
00:25:36,352 --> 00:25:39,938
Lo que hemos venido a hacer... irnos.

272
00:25:40,723 --> 00:25:42,758
- Todo está bien, no pasa nada.
- ¡No!

273
00:25:42,792 --> 00:25:44,057
¡Nos dejan!

274
00:25:44,095 --> 00:25:48,664
No, confía en mí. No te gustaría
estar en ese submarino.

275
00:26:04,247 --> 00:26:06,777
- Kate.
- Claire...

276
00:26:06,812 --> 00:26:08,410
- ¿Dónde está Claire?
- Sigue fuera.

277
00:26:08,418 --> 00:26:10,753
- No podemos irnos sin ella, no...
- Kate, Kate...

278
00:26:10,787 --> 00:26:13,769
- ¿Se pondrá bien?
- Jack, no encuentro el botiquín.

279
00:26:15,126 --> 00:26:18,961
Jin, mi mochila, debe haber algo
con lo que podamos hacer presión.

280
00:26:18,995 --> 00:26:22,437
Tranquila, relájate, todo estará bien.

281
00:26:22,472 --> 00:26:24,033
Toma... ¿Puedes ayudarla?

282
00:26:24,067 --> 00:26:26,981
Creo que la bala atravesó...

283
00:26:28,195 --> 00:26:29,804
¿Qué?

284
00:26:46,322 --> 00:26:48,957
Amigo, ¿de dónde salió eso?

285
00:26:48,992 --> 00:26:50,958
Locke.

286
00:26:52,413 --> 00:26:55,531
Hicimos exactamente lo que él quería.

287
00:27:01,653 --> 00:27:04,513
- Tenemos que subir a la superficie.
- ¿Qué diablos?

288
00:27:04,548 --> 00:27:06,824
¡Tenemos que subir, ahora!

289
00:27:08,261 --> 00:27:10,569
Lapidus, súbenos.

290
00:27:10,693 --> 00:27:13,864
- ¡Estamos sumergiéndonos!
- ¡Hazlo!

291
00:27:15,900 --> 00:27:18,372
¡Ya lo oíste! ¡Arriba!

292
00:27:22,273 --> 00:27:24,908
- ¿Cómo llegó eso al submarino?
- Locke lo metió en mi mochila.

293
00:27:24,943 --> 00:27:27,037
¿Por qué lo hizo?
Quería venir con nosotros.

294
00:27:27,038 --> 00:27:29,051
Tienes toda la maldita razón. Por
eso le di una patada en el trasero.

295
00:27:29,052 --> 00:27:32,604
Él quería que lo hicieras...
¿Alguna idea de cómo funciona esto?

296
00:27:32,639 --> 00:27:33,678
¿Podemos desconectarla?

297
00:27:33,713 --> 00:27:37,040
El reloj está conectado a la batería.
La batería detona los explosivos.

298
00:27:38,023 --> 00:27:40,389
¿Cuánto tiempo para emerger, Frank?

299
00:27:40,424 --> 00:27:42,226
Al menos cinco minutos.

300
00:27:42,260 --> 00:27:44,840
No tenemos cinco minutos...
¿Qué hacemos, Sayid?

301
00:27:44,875 --> 00:27:46,530
Estos cables se conectan al reloj.

302
00:27:46,564 --> 00:27:48,369
Si los desconectamos de la batería,

303
00:27:48,370 --> 00:27:50,174
técnicamente hablando,
la bomba quedaría inerte.

304
00:27:50,209 --> 00:27:51,413
- ¿"Técnicamente"?
- Sí...

305
00:27:51,448 --> 00:27:53,318
pero necesitamos desconectarlos
simultáneamente y no estoy seguro...

306
00:27:53,339 --> 00:27:55,039
A un lado.

307
00:27:55,051 --> 00:27:57,412
- No, espera, espera.
- ¿Qué diablos haces, doc?

308
00:27:58,390 --> 00:28:01,140
- No ocurrirá nada.
- ¿Qué?

309
00:28:01,320 --> 00:28:04,201
No los desconectes. No nos va
a ocurrir nada. Nada va a pasar.

310
00:28:04,236 --> 00:28:06,083
Si no la desconectamos, Locke
nos enviará al otro mundo.

311
00:28:06,117 --> 00:28:09,619
¡No, no lo hará! Locke
no puede matarnos.

312
00:28:11,754 --> 00:28:13,507
- ¿Qué?
- Esto es lo que él quería.

313
00:28:13,542 --> 00:28:15,643
Es lo que ha estado
esperando. Todo lo que

314
00:28:15,644 --> 00:28:17,745
ha hecho ha sido para
traernos hasta aquí.

315
00:28:17,780 --> 00:28:20,019
Quería que todos estuviésemos en
el mismo lugar, en el mismo momento,

316
00:28:20,041 --> 00:28:23,301
en un sitio cerrado, sin ninguna
esperanza de poder salir.

317
00:28:23,336 --> 00:28:24,347
No entiendo.

318
00:28:24,382 --> 00:28:27,278
Locke dijo que no podía
dejar la isla sin nosotros.

319
00:28:27,313 --> 00:28:31,241
Creo que sólo puede salir de esta
isla si todos estamos muertos.

320
00:28:31,276 --> 00:28:34,733
Me dijo que podría matarnos
a todos si lo quisiera,

321
00:28:34,734 --> 00:28:38,190
¿y si no lo hizo porque...
porque no se le permite?

322
00:28:39,277 --> 00:28:41,985
¿Y si estuviese intentando
que nos matemos entre nosotros?

323
00:28:42,669 --> 00:28:44,115
Sal de mi camino, doc.

324
00:28:44,150 --> 00:28:45,870
Si quiere explotar esta cosa,
¿por qué colocarnos un tiempo?

325
00:28:45,871 --> 00:28:47,591
¿Por qué no simplemente
arrojarla sin más?

326
00:28:47,626 --> 00:28:49,277
- No me importa.
- No ocurrirá nada.

327
00:28:49,312 --> 00:28:51,345
- No es tu decisión.
- ¡No puede matarnos!

328
00:28:51,380 --> 00:28:54,899
- ¡No me quedaré sin hacer nada!
- James...

329
00:28:56,544 --> 00:28:59,469
No nos ocurrirá nada.

330
00:28:59,940 --> 00:29:02,705
Tienes que confiar en mí.

331
00:29:06,193 --> 00:29:08,712
Lo siento doc, no puedo.

332
00:29:28,999 --> 00:29:31,333
Escucha atentamente... Hay
un pozo en la isla principal,

333
00:29:31,334 --> 00:29:33,668
a unos 800 metros del
campamento donde estuvimos.

334
00:29:33,703 --> 00:29:36,184
Desmond está ahí.
Locke lo quería muerto,

335
00:29:36,185 --> 00:29:38,665
lo que significa que lo vas
a necesitar ¿me entiendes?

336
00:29:38,711 --> 00:29:43,592
- ¿Por qué me dices esto?
- Porque dependerá de ti, Jack.

337
00:29:44,581 --> 00:29:46,315
¡Sayid!

338
00:30:17,494 --> 00:30:19,726
¡Diablos!

339
00:30:40,398 --> 00:30:42,328
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasó? ¿Acaso Sayid...?

340
00:30:42,329 --> 00:30:46,777
- ¡Socorro! ¡Ayúdenme!
- ¡Sun!

341
00:30:46,811 --> 00:30:48,879
¡Espera!

342
00:30:51,909 --> 00:30:54,017
¡Espera, te sacaré de ahí!

343
00:30:55,342 --> 00:30:58,113
- ¡Sawyer! ¡Necesito ayuda!
- ¡Jin!

344
00:30:59,536 --> 00:31:02,406
¡Hurley! ¡Hurley!

345
00:31:02,532 --> 00:31:05,410
- Tienes que sacar a Kate de aquí.
- ¿Qué hay de los demás?

346
00:31:05,445 --> 00:31:07,874
¡Yo me encargaré de ellos!

347
00:31:09,567 --> 00:31:13,370
- ¡Iré a buscar a Sayid!
- ¡Sayid se ha ido!

348
00:31:14,353 --> 00:31:16,782
Escúchame. Llévate este
tanque de oxígeno y sal

349
00:31:16,783 --> 00:31:19,212
por el agujero que causó
la explosión ¿entendido?

350
00:31:19,396 --> 00:31:22,512
Hurley, puedes hacerlo.

351
00:31:23,751 --> 00:31:26,116
- De acuerdo.
- Vete.

352
00:31:31,045 --> 00:31:32,892
¡Doc!

353
00:31:48,801 --> 00:31:51,373
Empujen... A la cuenta de tres.

354
00:31:51,410 --> 00:31:54,277
¡Uno, dos, tres!

355
00:32:05,692 --> 00:32:08,492
¡Sawyer! ¡Jack!

356
00:32:11,662 --> 00:32:14,371
¡Sawyer! ¡Sawyer!

357
00:32:22,768 --> 00:32:24,967
Jin... Vete.

358
00:32:25,181 --> 00:32:27,211
- No.
- Sálvate.

359
00:32:27,246 --> 00:32:30,013
Voy a sacarte de aquí.

360
00:32:32,499 --> 00:32:36,650
- Vete, vete, la liberaré.
- ¡No, podemos hacerlo!

361
00:32:36,685 --> 00:32:39,189
¡Vete! Salva a Sawyer.

362
00:32:47,524 --> 00:32:49,296
¡Jin!

363
00:32:49,839 --> 00:32:51,771
Toma esto, puedo
sacarlo sin necesitarlo.

364
00:32:52,082 --> 00:32:54,933
No, no puedes Jack.

365
00:33:00,260 --> 00:33:03,780
Vete... Vete.

366
00:34:02,239 --> 00:34:03,906
Jin...

367
00:34:05,542 --> 00:34:09,212
- Tienes que irte.
- No, puedo lograrlo.

368
00:34:09,246 --> 00:34:14,117
No. No, no puedes... Por favor, vete.

369
00:34:14,720 --> 00:34:17,319
No te dejaré.

370
00:34:34,538 --> 00:34:37,173
Te voy a sacar de aquí.

371
00:34:40,019 --> 00:34:44,614
Vete. Vete, por favor.

372
00:34:44,648 --> 00:34:46,649
¡Vete!

373
00:34:51,331 --> 00:34:54,024
<i>No te dejaré.</i>

374
00:34:54,209 --> 00:34:57,014
No volveré a dejarte.

375
00:35:03,267 --> 00:35:05,367
Te amo, Sun.

376
00:35:06,470 --> 00:35:08,537
Te amo.

377
00:36:13,049 --> 00:36:14,983
¿Vendrá alguien a buscarle, Sr. Locke?

378
00:36:15,017 --> 00:36:19,788
Sí, mi prometida, Hellen, ella...

379
00:36:20,642 --> 00:36:25,721
quizá esté atascada en el tráfico.
Oye, yo me encargo, soy experto en esto.

380
00:36:25,763 --> 00:36:29,631
- Mucha suerte, señor.
- Gracias, nos vemos.

381
00:36:29,665 --> 00:36:33,335
Sr. Locke, me alegra encontrarlo.

382
00:36:33,824 --> 00:36:36,222
No había tenido
oportunidad de despedirme.

383
00:36:36,257 --> 00:36:38,098
Bueno, pues adiós.

384
00:36:38,474 --> 00:36:41,592
Y de nuevo, gracias, Dr. Shephard.

385
00:36:47,984 --> 00:36:50,842
Fui a ver a su padre.

386
00:36:52,054 --> 00:36:53,521
¿Cómo?

387
00:36:53,556 --> 00:36:57,559
Cuando usted no quiso operarse,
sentí que tenía que saber el motivo, y

388
00:36:57,594 --> 00:37:00,228
pensé que si descubría por qué
está en esa silla de ruedas,

389
00:37:00,263 --> 00:37:03,298
- entonces quizá...
- Estuve en un accidente aéreo.

390
00:37:06,192 --> 00:37:11,006
Me habían otorgado mi licencia
de piloto hacía una semana,

391
00:37:11,040 --> 00:37:17,012
y... le rogué a mi padre que
fuese mi primer pasajero oficial.

392
00:37:17,446 --> 00:37:20,048
Le horrorizaba volar.

393
00:37:20,082 --> 00:37:24,938
Pero lo miré a los ojos y le
dije que podía confiar en mí.

394
00:37:26,288 --> 00:37:30,863
Y a duras penas despegamos
del suelo, ni siquiera...

395
00:37:32,146 --> 00:37:36,640
ni siquiera recuerdo qué
salió mal, pero fue mi culpa.

396
00:37:36,775 --> 00:37:39,772
Fue mi culpa que ese
hombre a quien amo más que a

397
00:37:39,773 --> 00:37:42,770
nada nunca podrá volver
a caminar, o a hablar o...

398
00:37:50,210 --> 00:37:53,515
La primera vez que nos conocimos...

399
00:37:53,549 --> 00:37:56,484
en el aeropuerto...

400
00:37:56,792 --> 00:38:01,556
usted me dijo que mi
padre se había ido y...

401
00:38:01,590 --> 00:38:05,070
duele oír eso, pero sabía
que usted tenía razón.

402
00:38:06,209 --> 00:38:08,296
Su padre también se ha ido, Sr. Locke.

403
00:38:08,331 --> 00:38:10,699
- No, no, no, él no...
- Sí, se ha ido.

404
00:38:10,733 --> 00:38:15,738
Y puede castigarse tanto como usted
quiera, pero eso no se lo devolverá.

405
00:38:16,679 --> 00:38:20,408
Lo que ocurrió, ocurrió, y...

406
00:38:20,876 --> 00:38:23,323
Puede superarlo.

407
00:38:24,196 --> 00:38:27,315
¿Qué le hace pensar que
superarlo es tan fácil?

408
00:38:27,535 --> 00:38:33,488
No lo es. De hecho, ni
siquiera sé cómo hacerlo yo.

409
00:38:36,115 --> 00:38:41,592
Por eso esperaba que usted...
quizá podría hacerlo primero.

410
00:38:50,867 --> 00:38:53,550
Adiós, Dr. Shephard.

411
00:39:00,402 --> 00:39:02,483
Puedo ayudarlo, John.

412
00:39:04,220 --> 00:39:06,854
Desearía que me creyera.

413
00:39:42,112 --> 00:39:43,925
Jack.

414
00:39:47,696 --> 00:39:51,432
No podía encontrarte. No te encontraba.

415
00:39:53,402 --> 00:39:54,786
¿Está bien?

416
00:39:54,872 --> 00:39:57,914
Tiene un fuerte golpe en
la cabeza, pero respira.

417
00:39:59,540 --> 00:40:02,398
¿Qué hay de Jin y Sun?

418
00:40:55,598 --> 00:40:57,632
Se hundió.

419
00:40:58,167 --> 00:41:00,869
¿Qué? ¿El submarino?

420
00:41:01,403 --> 00:41:05,173
Pero... todos estaban en él. Todos.

421
00:41:05,708 --> 00:41:10,369
- ¿Todos... están muertos?
- No todos.

422
00:41:15,644 --> 00:41:19,721
- Espera... ¿A dónde vas?
- A terminar lo que comencé.

