1
00:00:00,100 --> 00:00:01,836
<i>Anteriormente, en V...</i>

2
00:00:01,846 --> 00:00:04,066
Hoy les damos la bienvenida,
al primer grupo de humanos

3
00:00:04,076 --> 00:00:06,576
seleccionados para participar en
nuestro programa "Vivir a bordo".

4
00:00:06,586 --> 00:00:09,916
Voy a mudarme a la nave, mamá.
No puedes hacer nada al respecto.

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,480
Miembros de nuestra raza están
siendo presos de emociones humanas.

6
00:00:12,498 --> 00:00:14,388
- Todos serán examinados.
- Fallaste.

7
00:00:14,435 --> 00:00:15,784
Debe haber un error.

8
00:00:15,815 --> 00:00:17,649
Quiero que investigues
a la Quinta Columna.

9
00:00:17,769 --> 00:00:19,188
<i>Me llegaron rumores que planeaban</i>

10
00:00:19,189 --> 00:00:20,961
<i>un ataque terrorista
contra los visitantes.</i>

11
00:00:20,980 --> 00:00:23,162
Anna está preocupada por
un grupo de la resistencia.

12
00:00:23,182 --> 00:00:24,885
Si me entero de algo,
se lo haré saber.

13
00:00:24,896 --> 00:00:26,561
Empecé a buscar información
sobre el grupo que me dijiste.

14
00:00:26,573 --> 00:00:27,985
Puede que tenga algo para ti.

15
00:00:29,619 --> 00:00:31,100
<i>6:00 PM</i>

16
00:00:31,119 --> 00:00:32,907
¡Allí está! ¡Rápido!

17
00:00:46,789 --> 00:00:50,468
Tenemos 45 segundos para lograr
el objetivo o la batería se agotará.

18
00:00:55,109 --> 00:00:56,742
¡Hazlo!

19
00:01:28,781 --> 00:01:30,211
Algo no está bien.

20
00:01:30,331 --> 00:01:32,202
- ¡Jack!
- No.

21
00:01:32,227 --> 00:01:33,372
¡Jack, vuelve aquí!

22
00:01:33,391 --> 00:01:35,936
Tenemos que irnos.
No hay tiempo para esto.

23
00:01:46,474 --> 00:01:48,076
Dios bendito...

24
00:01:55,637 --> 00:01:58,208
- ¿Tienes que ir a alguna parte, Evans?
- No.

25
00:01:58,261 --> 00:02:00,916
Trato de resolver cómo planificar...

26
00:02:16,047 --> 00:02:17,467
- Hola.
- ¿Ryan?

27
00:02:17,479 --> 00:02:19,172
<i>Sí, espera.</i>

28
00:02:23,818 --> 00:02:26,421
¿Ryan? ¿Qué pasa?

29
00:02:26,440 --> 00:02:29,634
Jack, los policías ya casi están aquí.
Tenemos que irnos antes de que nos vean.

30
00:02:29,657 --> 00:02:31,328
Podría haber sobrevivientes.

31
00:02:31,448 --> 00:02:33,755
<i>Tienes que decirme
lo que estás viendo allí...</i>

32
00:02:33,875 --> 00:02:35,896
- ¿Ryan?
- No hay sobrevivientes.

33
00:02:35,915 --> 00:02:39,300
Jack, están muertos, amigo.
No podemos hacer nada.

34
00:02:39,420 --> 00:02:40,805
¿Qué está pasando?

35
00:02:41,133 --> 00:02:43,994
<i>Ryan, habla por favor,
¿qué pasa?</i>

36
00:02:45,318 --> 00:02:47,777
No era un equipo V lo
que había en el transbordador.

37
00:02:49,628 --> 00:02:53,043
- Eran humanos.
- ¿Qué?

38
00:02:55,451 --> 00:02:57,734
¡Oye, Jack, vamos!
¡Nos vamos!

39
00:03:13,838 --> 00:03:17,056
El transbordador fue derribado
tal como lo esperabas.

40
00:03:17,176 --> 00:03:19,553
Los restos humanos fueron encontrados.

41
00:03:19,828 --> 00:03:22,343
Habrá una protesta generalizada.

42
00:03:22,688 --> 00:03:25,236
Las fuerzas del orden humanas
tomarán una acción inmediata

43
00:03:25,253 --> 00:03:27,837
contra los responsables de
esta atrocidad.

44
00:03:28,321 --> 00:03:30,022
La Quinta Columna.

45
00:03:36,939 --> 00:03:39,686
<i>12 horas antes.</i>

46
00:04:05,967 --> 00:04:09,096
- Ryan, es Joshua.
- ¿Qué pasa, Joshua?

47
00:04:09,112 --> 00:04:11,427
Como detuvieron al soldado
que enviaron tras Val,

48
00:04:11,443 --> 00:04:13,974
Anna sabe que la Quinta
Columna está fortaleciéndose.

49
00:04:13,985 --> 00:04:18,765
Recibimos noticias de que está enviando
un transbordador lleno de rastreadores

50
00:04:18,818 --> 00:04:20,528
para encontrar a los responsables.

51
00:04:20,529 --> 00:04:23,392
- ¿Rastreadores? ¿Cuándo?
- Hoy.

52
00:04:24,369 --> 00:04:25,733
Ryan...

53
00:04:26,009 --> 00:04:28,006
<i>Si esos rastreadores llegan
a la tierra y se dispersan,</i>

54
00:04:28,020 --> 00:04:30,169
serán imposibles de localizar.

55
00:04:30,197 --> 00:04:31,834
No podemos dejar que lleguen.

56
00:04:31,874 --> 00:04:33,772
Tenemos que volar ese transbordador
antes de que aterrice.

57
00:04:33,806 --> 00:04:35,853
Ninguna tecnología humana
no puede derribarlos.

58
00:04:35,891 --> 00:04:37,648
<i>Pero la tecnología V podría.</i>

59
00:04:38,047 --> 00:04:40,068
Si pudiera conseguir un misil,

60
00:04:40,496 --> 00:04:43,436
¿podríamos alterarlo para
que rompiera las defensas V?

61
00:04:44,766 --> 00:04:48,782
Sólo si subieran un código V al
chip de la computadora del misil.

62
00:04:48,814 --> 00:04:49,948
Entonces, consígueme ese código.

63
00:04:49,984 --> 00:04:54,126
No tienes mucho tiempo.
Debes hacerlo rápido.

64
00:05:02,504 --> 00:05:03,943
Tienes baja la derecha.

65
00:05:05,581 --> 00:05:06,832
¿Sí?

66
00:05:07,385 --> 00:05:10,497
- Supongo que tú lo harías mejor.
- No quisiera avergonzarte...

67
00:05:10,953 --> 00:05:12,053
más.

68
00:05:13,057 --> 00:05:15,378
¿Estás rechazando un reto?

69
00:05:15,621 --> 00:05:18,181
Debe tratarse de un error, pensé que
eras el agente especial Erica Evans.

70
00:05:18,239 --> 00:05:20,012
- ¿En serio?
- Sí.

71
00:05:20,505 --> 00:05:21,668
Bien.

72
00:05:30,335 --> 00:05:33,463
- ¿Necesitas ayuda con los guantes?
- Lo tengo, gracias.

73
00:05:38,363 --> 00:05:40,134
A un lado, sacerdote.

74
00:05:56,633 --> 00:05:58,879
Es como "Thorn Birds".

75
00:06:03,527 --> 00:06:05,753
Aquí dejan que las chicas boxeen, ¿no?

76
00:06:05,873 --> 00:06:09,149
Sí. Las mujeres también, según oí.

77
00:06:09,269 --> 00:06:11,997
- ¿Conoces de boxeo?
- Tengo cuatro hermanos.

78
00:06:12,117 --> 00:06:14,456
Aprendí un par de cosas
sobre lucha.

79
00:06:14,506 --> 00:06:15,796
¿Quién es tu boxeador favorito?

80
00:06:15,820 --> 00:06:18,230
Sugar Ray Leonard...
rápido como el rayo,

81
00:06:18,247 --> 00:06:21,185
pies veloces, buen balance,
nunca dejó de estar en forma.

82
00:06:21,672 --> 00:06:24,650
Hoy estás rebosante de opiniones,
Hobbes, ¿cuál es el tuyo?

83
00:06:24,651 --> 00:06:25,835
<i>¡Jack!</i>

84
00:06:27,660 --> 00:06:28,874
Hola.

85
00:06:30,521 --> 00:06:32,574
Tenemos que conseguir
un misil Stinger.

86
00:06:33,021 --> 00:06:35,630
- Al fin se va a poner divertido.
- ¿De qué estás hablando, Ryan?

87
00:06:35,654 --> 00:06:37,899
Anna está enviando un transbordador
repleto de rastreadores

88
00:06:37,912 --> 00:06:40,815
para perseguir a los responsables
de detener a su soldado...

89
00:06:40,846 --> 00:06:43,054
- Esos seríamos nosotros.
- ¿Rastreadores?

90
00:06:43,174 --> 00:06:46,351
Tienen los sentidos intensificados.
Son como soldados, pero se mezclan.

91
00:06:46,366 --> 00:06:50,027
Podrían seguir un olor, estudiar la
escena del crimen, evaluar evidencia.

92
00:06:50,051 --> 00:06:52,487
- ¿Por qué no envió otro soldado?
- Lo hará.

93
00:06:52,682 --> 00:06:55,152
Pero primero enviará a los
rastreadores para identificarnos,

94
00:06:55,153 --> 00:06:56,627
marcarnos como blanco.

95
00:06:56,659 --> 00:06:58,795
Luego, enviará soldados para rematarnos.

96
00:06:58,813 --> 00:07:01,081
- ¿Cuándo llega el transbordador?
- A las 6.

97
00:07:01,506 --> 00:07:04,847
Pero nunca llegará.
Porque lo volaremos en el aire.

98
00:07:04,879 --> 00:07:06,912
¿Qué?
No puedes hablar en serio.

99
00:07:06,924 --> 00:07:08,901
Espera ¿hablamos de
volar un transbordador?

100
00:07:08,920 --> 00:07:11,766
No, hablamos de volar
un transbordador V.

101
00:07:11,815 --> 00:07:13,869
Pero tienes razón en preocuparte.

102
00:07:13,892 --> 00:07:14,924
Estratégicamente,

103
00:07:14,925 --> 00:07:17,502
no podemos dejar que la Quinta
Columna se vea como terrorista.

104
00:07:17,690 --> 00:07:20,365
Tenemos que controlar la reacción
del público si hacemos esto.

105
00:07:20,392 --> 00:07:21,560
No habrá ninguna.

106
00:07:21,561 --> 00:07:24,121
Lo último que Anna querría
sería un escándalo en los medios.

107
00:07:24,122 --> 00:07:25,716
El FBI investigará los escombros...

108
00:07:25,754 --> 00:07:27,887
pero sin restos de los V en el lugar,

109
00:07:28,007 --> 00:07:30,867
todo lo que hará, será decir
que hubo un desperfecto,

110
00:07:30,915 --> 00:07:32,660
así podrán limpiar sin interferencias.

111
00:07:32,677 --> 00:07:34,708
¿En serio estamos considerando esto?
Mi hijo...

112
00:07:34,879 --> 00:07:37,224
vuela en esos transbordadores...
la gente también.

113
00:07:37,236 --> 00:07:39,431
Exacto, ¿cómo sabemos que
ningún inocente saldrá herido?

114
00:07:39,470 --> 00:07:44,111
Joshua ya nos confirmó que sólo habrá
rastreadores V. No habrá humanos.

115
00:07:44,129 --> 00:07:45,756
¿Qué pasa si cae sobre
una casa o una escuela?

116
00:07:45,787 --> 00:07:48,822
Conozco el plan de vuelo.
Aterrizan en un lugar aislado.

117
00:07:49,085 --> 00:07:51,694
No hay dudas,
si ese transbordador aterriza,

118
00:07:51,718 --> 00:07:55,190
no tendremos posibilidades.
Esos rastreadores... nos encontrarán.

119
00:07:57,205 --> 00:07:59,956
Si quieres arriesgar tu propia
vida por un ataque de conciencia,

120
00:08:00,076 --> 00:08:01,471
está bien.

121
00:08:02,602 --> 00:08:04,260
¿Qué pasa con Tyler?

122
00:08:05,055 --> 00:08:07,151
Ryan, ¿tu información es segura?

123
00:08:07,866 --> 00:08:09,331
Perfecta.

124
00:08:11,807 --> 00:08:13,240
Hazlo.

125
00:08:20,237 --> 00:08:22,237
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta...

126
00:08:24,000 --> 00:08:27,500
Una traducción de
Mitsybon

127
00:08:34,935 --> 00:08:36,812
¿Buscando paz, Padre?

128
00:08:38,703 --> 00:08:40,786
Algunos días es más
fácil que otros.

129
00:08:41,506 --> 00:08:45,209
- ¿Aún para un sacerdote?
- Para todos, Chad.

130
00:08:47,954 --> 00:08:51,126
Estuve mucho tiempo en la nave
desde la última vez que hablamos.

131
00:08:51,595 --> 00:08:55,330
Anna tiene a los de "Vivir a bordo"
comiendo de su mano.

132
00:08:55,372 --> 00:08:57,599
Tengo la fuerte sensación de

133
00:08:58,075 --> 00:09:00,590
que no es seguro para ellos
tener tanta confianza.

134
00:09:01,651 --> 00:09:03,465
Quiero unirme a la lucha.

135
00:09:05,939 --> 00:09:09,420
Esperaba que pudiera guiarme
hacia la Quinta Columna.

136
00:09:14,494 --> 00:09:17,710
Me temo que mis feligreses
han estado callados.

137
00:09:19,582 --> 00:09:21,141
Bueno, es una pena.

138
00:09:23,451 --> 00:09:25,108
Yo podría ser muy útil.

139
00:09:25,640 --> 00:09:27,555
Estoy entre bastidores con Anna.

140
00:09:28,480 --> 00:09:30,483
Viajo con ella y Marcus.

141
00:09:30,533 --> 00:09:33,618
Tengo acceso irrestricto
a la nave nodriza.

142
00:09:35,264 --> 00:09:37,764
Hasta viajo en los transbordadores
exclusivos de Vs.

143
00:09:38,444 --> 00:09:40,471
Alcanzo a oír cosas.

144
00:09:46,712 --> 00:09:48,712
¿Viajas en los transbordadores
exclusivos de Vs?

145
00:09:51,118 --> 00:09:53,576
Voy de aquí para allá en
ellos todo el tiempo.

146
00:09:54,460 --> 00:09:57,169
Sería una gran activo
para la Quinta Columna, Padre.

147
00:09:57,209 --> 00:10:01,448
- ¿Viajas en el transbordador de hoy?
- Sí, casi todos los días.

148
00:10:04,667 --> 00:10:08,007
Tal vez hoy debas alejarte
de esos transbordadores, Chad.

149
00:10:09,138 --> 00:10:10,696
¿Qué quiere decir con eso?

150
00:10:11,176 --> 00:10:14,161
Son sólo rumores entre los feligreses.
Puede que no sea seguro.

151
00:10:20,106 --> 00:10:21,423
Entiendo.

152
00:10:21,815 --> 00:10:23,371
Gracias, Padre.

153
00:10:42,184 --> 00:10:45,625
- ¿Estás bien?
- Anoche tuvo una pesadilla.

154
00:10:45,939 --> 00:10:47,735
¿Sobre qué?

155
00:10:48,407 --> 00:10:50,609
Dámela.
La haré dormir una siesta.

156
00:10:57,815 --> 00:11:01,406
No hay problema.
Puedes contármelo.

157
00:11:02,990 --> 00:11:04,885
En mi sueño,

158
00:11:05,625 --> 00:11:09,443
unos doctores me llevaban por un
oscuro corredor, aquí en la nave.

159
00:11:09,887 --> 00:11:12,421
<i>Y había flechas brillando
en el techo.</i>

160
00:11:12,965 --> 00:11:15,455
<i>Soy nueva en "Vivir a bordo".
Estaba asustada.</i>

161
00:11:15,473 --> 00:11:17,013
<i>No podía decirles que se detuvieran.</i>

162
00:11:17,031 --> 00:11:19,165
Y entonces, había agujas,

163
00:11:19,900 --> 00:11:21,852
cientos de agujas,

164
00:11:22,221 --> 00:11:25,482
me las estaban clavando,
por todos lados.

165
00:11:25,835 --> 00:11:29,514
<i>Sé que sólo fue un sueño,
pero no puedo olvidarlo.</i>

166
00:11:30,046 --> 00:11:33,662
- ¿Qué cosa?
- Lo real que se sintió.

167
00:11:44,004 --> 00:11:45,505
Estás bien.

168
00:11:47,141 --> 00:11:49,525
<i>Sólo fue una pesadilla.</i>

169
00:11:50,141 --> 00:11:52,275
<i>Estás a salvo aquí.</i>

170
00:11:53,231 --> 00:11:55,725
- Buen día.
- Buen día, Chad.

171
00:11:55,845 --> 00:11:58,499
Me encantó tu reporte sobre
el programa de "Vivir a bordo".

172
00:11:58,543 --> 00:12:01,720
- Quería agradecerte.
- Un placer. Me alegro que te gustara.

173
00:12:03,213 --> 00:12:07,908
He estado atento... buscando cualquier
información sobre la Quinta Columna.

174
00:12:08,028 --> 00:12:11,968
- ¿Qué oíste?
- Hay rumores de una amenaza

175
00:12:12,498 --> 00:12:15,676
contra los transbordadores
exclusivos de Vs, para el día de hoy.

176
00:12:17,550 --> 00:12:20,328
Has llegado muy lejos
desde que arribamos, Chad,

177
00:12:20,723 --> 00:12:23,901
profesionalmente, personalmente.

178
00:12:24,402 --> 00:12:26,570
Creo que entenderás que
una amenaza a mi pueblo

179
00:12:26,590 --> 00:12:29,184
- es una amenaza para todos nosotros.
- Puede que no sea nada.

180
00:12:29,215 --> 00:12:31,948
- Pensé en decírtelo, por las dudas.
- ¿Dónde te enteraste de esto?

181
00:12:31,970 --> 00:12:33,924
Tienes que entender cómo
se maneja esto.

182
00:12:34,383 --> 00:12:37,988
Puedo darte esta información
porque mis fuentes confían en mí.

183
00:12:38,031 --> 00:12:41,588
Si empiezo a dar nombres,
se cortaría el flujo de información.

184
00:12:41,875 --> 00:12:43,281
Entiendo.

185
00:12:43,734 --> 00:12:45,336
Pero no hay necesidad, Chad.

186
00:12:45,456 --> 00:12:47,899
Hoy no tenemos ningún
transbordador exclusivo de Vs.

187
00:12:48,968 --> 00:12:50,243
Sr. Decker.

188
00:12:50,853 --> 00:12:52,898
¿Nos disculparía un momento?

189
00:12:53,412 --> 00:12:55,308
En realidad, ya me estaba yendo.

190
00:13:02,876 --> 00:13:05,579
No eliminamos a todos los
de la Quinta Columna en la nave.

191
00:13:07,316 --> 00:13:11,014
Alguien filtró información sobre los
rastreadores que íbamos a enviar hoy.

192
00:13:11,637 --> 00:13:13,301
Lo investigaré.

193
00:13:13,339 --> 00:13:17,126
Mientras tanto, reduciré el
flujo de información, nuevamente.

194
00:13:17,636 --> 00:13:21,560
Dada esta amenaza, ¿sigues
queriendo enviar a los rastreadores?

195
00:13:21,680 --> 00:13:23,202
Tengo una idea mejor.

196
00:13:23,893 --> 00:13:26,633
Si la Quinta Columna quiere
derribar un transbordador,

197
00:13:27,108 --> 00:13:29,012
los dejaremos.

198
00:13:33,990 --> 00:13:36,036
<i>4:45 PM</i>

199
00:13:39,577 --> 00:13:42,650
Tengo el código cargado
en la electrónica del misil,

200
00:13:42,681 --> 00:13:45,190
así que suponiendo que
hace lo que dicen,

201
00:13:45,496 --> 00:13:47,217
tenemos todo listo.

202
00:13:47,277 --> 00:13:50,318
Esperen chicos... Ryan, ¿seguro
queremos seguir con esto?

203
00:13:50,349 --> 00:13:52,089
¿Volviste a verificar
la información con Joshua?

204
00:13:52,115 --> 00:13:53,191
- Sí.
- ¿Estás seguro?

205
00:13:53,192 --> 00:13:54,221
Completamente.

206
00:13:54,515 --> 00:13:56,899
Si no lo hacemos ahora,
será demasiado tarde.

207
00:13:57,564 --> 00:13:59,231
Se nos acaba el tiempo,
hagámoslo.

208
00:14:10,548 --> 00:14:11,987
¡Hazlo!

209
00:14:16,942 --> 00:14:20,264
Ryan, ¿qué pasa?

210
00:14:21,647 --> 00:14:23,862
No era un equipo V lo que
había en el transbordador.

211
00:14:25,974 --> 00:14:27,668
Eran humanos.

212
00:14:33,583 --> 00:14:35,094
Dios mío.

213
00:14:35,515 --> 00:14:36,856
Dios mío.

214
00:14:37,369 --> 00:14:40,614
Atiende, cariño.
Atiende, cariño, vamos.

215
00:14:40,660 --> 00:14:43,344
Por favor, Dios.
Por favor, atiende.

216
00:14:48,320 --> 00:14:49,440
¿Hola?

217
00:14:49,455 --> 00:14:52,749
- ¿Estás bien?
- Mamá... Mamá, ¿qué pasa?

218
00:14:52,771 --> 00:14:56,331
- Derribaron un transbordador V.
- ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Ahora?

219
00:14:56,609 --> 00:14:59,446
<i>... al norte de la
autopista Taconic State.</i>

220
00:14:59,481 --> 00:15:02,413
<i>Este posible ataque terrorista
perpetrado justo tres días</i>

221
00:15:02,434 --> 00:15:05,123
<i>después del comienzo del programa
"Vivir a bordo",</i>

222
00:15:05,167 --> 00:15:06,719
<i>horrorizó y conmocionó
a la gente de todo...</i>

223
00:15:06,744 --> 00:15:08,354
Lisa pudo estar en ese transbordador.

224
00:15:08,373 --> 00:15:11,137
- Estoy segura de que está bien.
- ¿Cómo lo sabes, mamá?

225
00:15:11,204 --> 00:15:15,979
No lo sé. Es que...
cayó en un área aislada, así que...

226
00:15:16,288 --> 00:15:18,194
¿por qué enviarían
Embajadores por la Paz allí?

227
00:15:18,240 --> 00:15:21,279
¿Y si te equivocas, mamá?
¿Y si estaba en ese transbordador?

228
00:16:08,199 --> 00:16:09,863
¿Cómo sucedió esto?

229
00:16:10,508 --> 00:16:12,916
Ryan, necesitamos respuestas.

230
00:16:14,129 --> 00:16:15,567
No tengo ninguna.

231
00:16:15,915 --> 00:16:18,806
Joshua tampoco, está haciendo
todo lo que puede por averiguar.

232
00:16:18,981 --> 00:16:21,550
- ¿Averiguar?
- Tal vez nos tendió una trampa.

233
00:16:21,597 --> 00:16:23,442
No escuchaste su voz
cuando se lo dije.

234
00:16:23,473 --> 00:16:25,014
No nos tendió una trampa.

235
00:16:25,262 --> 00:16:28,634
¿Entonces qué? ¿Fue un error?
¿Fue el transbordador equivocado?

236
00:16:29,166 --> 00:16:32,099
Te lo pregunté, Ryan.
Se los pregunté a todos.

237
00:16:32,119 --> 00:16:34,336
Hicimos todo lo que
pudimos, ¿de acuerdo?

238
00:16:34,362 --> 00:16:36,283
- Casi no había probabilidades...
- No, no, no, no.

239
00:16:36,403 --> 00:16:38,795
Viví esto en Irak.
No usaremos esas excusas.

240
00:16:38,797 --> 00:16:41,791
Si le declaramos la guerra a los V,
si los atacamos preventivamente,

241
00:16:41,810 --> 00:16:45,518
no puede haber ningún
margen de error. Ninguno.

242
00:16:46,279 --> 00:16:48,590
O valoramos la vida,
o somos como los V.

243
00:16:48,594 --> 00:16:52,086
- No, no es tan simple.
- ¡Es precisamente así de simple!

244
00:16:55,257 --> 00:16:56,928
¿De qué lado estás?

245
00:16:57,817 --> 00:16:59,122
Del tuyo.

246
00:17:00,297 --> 00:17:04,157
Bien, no puedes darte el lujo,
porque ahora tenemos otros problemas.

247
00:17:04,277 --> 00:17:07,045
Estuvimos por toda la escena
del crimen, tardamos en salir.

248
00:17:07,073 --> 00:17:08,718
Tuvimos a la policía encima.

249
00:17:09,345 --> 00:17:12,245
No fue un escape limpio.
Pudimos haber dejado evidencia.

250
00:17:13,601 --> 00:17:15,315
No volveré a hacer esto.

251
00:17:16,644 --> 00:17:18,090
Me voy.

252
00:17:26,468 --> 00:17:28,982
- Floyd Patterson.
- ¿Qué?

253
00:17:29,027 --> 00:17:30,535
Mi boxeador favorito...

254
00:17:31,474 --> 00:17:32,922
es Floyd Patterson.

255
00:17:33,114 --> 00:17:36,968
Fue derribado siete veces en
un mismo round contra Johansson.

256
00:17:37,088 --> 00:17:38,452
Siete veces.

257
00:17:38,772 --> 00:17:40,105
¿Saben qué dijo?

258
00:17:41,444 --> 00:17:44,278
"Dijeron que fui el luchador
que más veces derribaron.

259
00:17:44,914 --> 00:17:46,898
Pero también fui el
que más se levantó".

260
00:17:48,817 --> 00:17:51,163
Así que mi pregunta
para ambos es...

261
00:17:51,469 --> 00:17:53,171
¿quiénes quieren ser?

262
00:17:53,291 --> 00:17:55,225
¿El tipo que más veces cayó...

263
00:17:56,142 --> 00:17:58,551
o el que más veces se levantó?

264
00:18:09,486 --> 00:18:11,118
Lisa.
¿Lisa está bien?

265
00:18:11,157 --> 00:18:13,697
Vi el video del accidente
del transbordador,

266
00:18:13,716 --> 00:18:15,073
y pensé que si ella estaba allí...

267
00:18:15,091 --> 00:18:16,513
Lisa está bien.

268
00:18:17,222 --> 00:18:19,393
Nada evitará que estés con ella.

269
00:18:19,712 --> 00:18:23,122
Si hubiera muerto, yo...
no sé que habría hecho.

270
00:18:27,136 --> 00:18:28,706
Acepto "Vivir a bordo".

271
00:18:30,147 --> 00:18:31,892
Lisa estará encantada.

272
00:18:32,665 --> 00:18:34,075
Se lo haré saber.

273
00:18:34,842 --> 00:18:36,249
No te preocupes.

274
00:18:39,377 --> 00:18:44,380
Ve a casa a empacar.
Pronto, estarás todo el día con ella.

275
00:19:03,028 --> 00:19:04,095
Evans.

276
00:19:05,447 --> 00:19:06,968
¿Dónde demonios estuviste?

277
00:19:07,088 --> 00:19:09,540
Mi hijo pasa el tiempo esa nave,
tenía que localizarlo,

278
00:19:09,566 --> 00:19:12,700
asegurarme que no estuviera
en ese transbordador. Está bien.

279
00:19:12,820 --> 00:19:14,019
- Bien.
- Sí.

280
00:19:14,031 --> 00:19:16,993
Bien. Porque necesito a todos
en esto.

281
00:19:17,011 --> 00:19:19,864
Dada nuestra postura ante el terrorismo,
ésta es una vergüenza mundial.

282
00:19:19,933 --> 00:19:23,988
La evidencia indica que es nacional,
y todo apunta a la Quinta Columna.

283
00:19:24,738 --> 00:19:25,911
¿Qué tenemos?

284
00:19:25,935 --> 00:19:28,938
Malik está trabajando con una lista de
terroristas que podrían haberlo hecho,

285
00:19:28,957 --> 00:19:30,612
gente que se resiste
a los Visitantes.

286
00:19:30,647 --> 00:19:32,681
Encontramos huellas de neumáticos
al costado de los árboles,

287
00:19:32,707 --> 00:19:34,750
donde creemos que
estacionaron los terroristas.

288
00:19:34,785 --> 00:19:38,775
No mucho más. Los transbordadores usan
energía renovable, algo muy explosivo.

289
00:19:38,802 --> 00:19:41,205
Así que cuando explotó,
no quedó demasiada evidencia.

290
00:19:41,238 --> 00:19:45,086
Ahora los V embarcan
entre 15 y 20 personas.

291
00:19:45,206 --> 00:19:47,426
Viste los restos.
Por lo visto,

292
00:19:47,457 --> 00:19:49,983
tendremos que traer a antropología
forense para que trabaje con el DNA.

293
00:19:50,002 --> 00:19:52,537
- Podría llevar semanas.
- Cerramos la autopista

294
00:19:52,586 --> 00:19:54,463
inmediatamente después del accidente,

295
00:19:55,296 --> 00:19:56,542
aquí, y aquí,

296
00:19:56,570 --> 00:19:59,438
así que debieron pasar por esta
cabina de peaje para dejar la escena.

297
00:19:59,593 --> 00:20:02,436
¿La buena noticia?
El peaje tiene cámaras de seguridad.

298
00:20:02,556 --> 00:20:03,590
Bien.

299
00:20:03,619 --> 00:20:05,444
Las huellas coincidieron
con 7 tipos de vehículos.

300
00:20:05,458 --> 00:20:08,418
Así que cuando tengamos los videos,
podremos cruzar referencias.

301
00:20:08,991 --> 00:20:10,740
A trabajar.

302
00:20:26,374 --> 00:20:28,813
Erica, no puedo encontrar a Jack.
No atiende.

303
00:20:28,814 --> 00:20:31,863
Oye, tenemos problemas.
¿Qué vehículo usaron?

304
00:20:31,883 --> 00:20:33,457
La camioneta de Jack, pero
cubrimos la leyenda.

305
00:20:33,488 --> 00:20:35,177
Dime que no pasaron por
la caseta de peaje.

306
00:20:35,196 --> 00:20:38,455
Sí, tuvimos que hacerlo. Nos quedamos
a ver si había sobrevivientes.

307
00:20:39,143 --> 00:20:40,949
Nuestra vía de escape fue comprometida.

308
00:20:40,964 --> 00:20:43,291
Pasaron por un peaje con
cámaras de seguridad.

309
00:20:43,325 --> 00:20:47,359
El video se envía a un servidor externo.
Te enviaré la dirección por mensaje.

310
00:20:47,404 --> 00:20:49,825
Será mejor que tú y Hobbes
vayan y borren la grabación.

311
00:20:49,880 --> 00:20:51,957
Asegúrate de enviarme
la dirección, ¿de acuerdo?

312
00:20:52,795 --> 00:20:53,893
¿Erica?

313
00:20:54,989 --> 00:20:56,326
¿Erica?

314
00:20:57,791 --> 00:20:59,110
Liso.

315
00:21:01,108 --> 00:21:04,575
- Uno de los huesos está liso.
- ¿Estás bien? ¿Qué pasa?

316
00:21:04,695 --> 00:21:08,792
Los huesos se agrietan cuando
se queman con la carne, Ryan,

317
00:21:08,818 --> 00:21:12,972
pero los huesos de un
esqueleto están lisos.

318
00:21:13,587 --> 00:21:16,150
¿Por qué habría un esqueleto en
un transbordador lleno de turistas?

319
00:21:16,186 --> 00:21:17,420
No lo habría.

320
00:21:18,182 --> 00:21:22,539
No habrían puesto un esqueleto
con humanos. Las otras personas...

321
00:21:23,248 --> 00:21:26,758
Ryan, no hicimos esto.
No matamos a nadie.

322
00:21:26,774 --> 00:21:28,736
La gente de ese transbordador
ya estaba muerta.

323
00:21:28,778 --> 00:21:30,778
¿Anna nos tendió una trampa?

324
00:21:33,281 --> 00:21:35,454
¿Tienes fotos de esto,
evidencia contundente?

325
00:21:35,477 --> 00:21:39,846
Sí. Lo estoy viendo en mi monitor
en este preciso momento. Es...

326
00:21:40,434 --> 00:21:42,267
No, no, no. No.

327
00:21:44,123 --> 00:21:46,338
Desapareció.
Alguien lo borró.

328
00:21:46,387 --> 00:21:47,731
<i>¿Desapareció?</i>

329
00:21:49,535 --> 00:21:51,714
¿Quién podría encubrir algo así?

330
00:21:58,852 --> 00:22:03,638
Malik, encárgate de la oficina.
Iré por ese video de vigilancia.

331
00:22:03,758 --> 00:22:04,908
De acuerdo.

332
00:22:05,369 --> 00:22:07,841
Ryan, el FBI acaba de salir.
Tienes que llegar allí

333
00:22:07,874 --> 00:22:10,177
y borrar esa grabación
antes de que lleguen,

334
00:22:10,178 --> 00:22:12,173
o nos atraparán.
Muévanse ahora mismo.

335
00:22:22,905 --> 00:22:25,932
Entra allí y provoca un cortocircuito
en el servidor, tal como te enseñé.

336
00:22:26,052 --> 00:22:28,361
En 20 pasos, dobla a la izquierda.

337
00:22:29,701 --> 00:22:31,641
Sigue derecho hasta el vestíbulo.

338
00:22:38,951 --> 00:22:40,428
Maldición.

339
00:22:41,975 --> 00:22:44,371
- ¿Qué pasa?
- El FBI.

340
00:22:46,990 --> 00:22:50,578
- Entendido, llegué, llegué.
- Estás a punto de ser atrapado.

341
00:22:54,562 --> 00:22:56,676
<i>Ryan. Ryan.</i>

342
00:22:57,892 --> 00:23:00,326
<i>¡Sal de ahí, demonios!</i>

343
00:23:00,973 --> 00:23:03,273
<i>Ryan, los tienes encima,
¡muévete!</i>

344
00:23:16,049 --> 00:23:17,649
Maldición.

345
00:23:27,041 --> 00:23:30,695
Me protegiste advirtiéndome
sobre los transbordadores,

346
00:23:31,673 --> 00:23:34,757
- trataste de salvarme la vida.
- Sólo te dije los rumores que oí.

347
00:23:35,067 --> 00:23:37,163
No sabía que sucedería eso.

348
00:23:37,383 --> 00:23:39,929
¿Cuál fue exactamente
el plan de la Quinta Columna?

349
00:23:40,148 --> 00:23:41,622
¿Por qué matarían a humanos?

350
00:23:41,656 --> 00:23:45,226
No sé de ninguna situación
que pueda justificar eso.

351
00:23:46,535 --> 00:23:49,479
Estoy seguro de que la Quinta Columna
sabe lo que hace. Estoy seguro...

352
00:23:49,682 --> 00:23:51,609
que saben lo que es necesario.

353
00:23:52,327 --> 00:23:55,987
Y para ser de provecho, yo también
tengo que saber lo que es necesario.

354
00:23:58,157 --> 00:24:01,554
- ¿Qué quieres decir?
- Tengo que informar de este ataque.

355
00:24:02,505 --> 00:24:05,102
Para mantener intacta
mi posición con Anna,

356
00:24:05,630 --> 00:24:09,299
no puedo parecer a favor de la
causa. Tengo que ser implacable.

357
00:24:10,745 --> 00:24:12,434
Lo que digo es,

358
00:24:13,010 --> 00:24:14,673
que si eres de la Quinta Columna,

359
00:24:14,706 --> 00:24:16,883
las cosas se te van
a poner muy feas.

360
00:24:20,042 --> 00:24:22,182
Suerte que no lo soy.

361
00:24:28,834 --> 00:24:30,948
Anna no se lo vio venir.

362
00:24:32,721 --> 00:24:34,706
No sabía nada sobre ninguna amenaza...

363
00:24:34,720 --> 00:24:38,146
- ¿Qué? ¿Le preguntaste?
- Indirectamente, por supuesto.

364
00:24:39,769 --> 00:24:41,984
La Quinta Columna la
agarró con la guardia baja,

365
00:24:42,222 --> 00:24:45,985
lo cual, créeme...
es muy difícil de lograr.

366
00:24:53,992 --> 00:24:56,676
<i>Valoramos la vida por
sobre todas las cosas,</i>

367
00:24:56,714 --> 00:24:58,879
<i>todas y cada una.</i>

368
00:25:00,980 --> 00:25:04,202
La Quinta Columna reaccionó
exactamente como sospeché.

369
00:25:04,947 --> 00:25:07,269
Derribar ese transbordador
tuvo un efecto contraproducente.

370
00:25:07,763 --> 00:25:09,909
Esta noche serán
presentados ante el mundo

371
00:25:10,029 --> 00:25:13,200
justo como lo había planeado,
como terroristas.

372
00:25:15,766 --> 00:25:17,568
Madre, ¿querías verme?

373
00:25:17,601 --> 00:25:20,146
<i>Valoramos la vida por
sobre todas las cosas,</i>

374
00:25:20,334 --> 00:25:22,021
<i>todas y cada una.</i>

375
00:25:22,043 --> 00:25:24,955
<i>Valoramos la vida por
sobre todas las cosas,</i>

376
00:25:25,222 --> 00:25:26,918
<i>todas y cada una.</i>

377
00:25:28,496 --> 00:25:30,548
¿Cuál es más efectivo, Marcus?

378
00:25:32,923 --> 00:25:35,378
Creo que todos lo son.

379
00:25:35,754 --> 00:25:37,190
¿Lisa?

380
00:25:38,429 --> 00:25:39,916
La segunda.

381
00:25:40,379 --> 00:25:42,344
Parece más sincera.

382
00:25:47,217 --> 00:25:49,838
Tu comprensión de las
emociones humanas es...

383
00:25:50,556 --> 00:25:52,189
impresionante.

384
00:25:54,912 --> 00:25:56,764
Gracias, madre.

385
00:26:06,730 --> 00:26:08,213
<i>¿Jack?</i>

386
00:26:10,885 --> 00:26:12,499
¿Estás bien?

387
00:26:13,623 --> 00:26:15,763
Mi fe está flaqueando, Padre.

388
00:26:16,936 --> 00:26:18,926
¿Tu fe en Dios?

389
00:26:20,139 --> 00:26:22,298
No, mi fe en mí mismo.

390
00:26:25,737 --> 00:26:28,990
Bueno, en momentos como éste,

391
00:26:30,179 --> 00:26:32,644
es mejor replantearse todo
desde cero,

392
00:26:32,863 --> 00:26:34,896
tus valores esenciales.

393
00:26:35,794 --> 00:26:37,923
He tomado decisiones, Padre,

394
00:26:38,111 --> 00:26:41,921
decisiones terribles,
de las que dependía la vida de la gente.

395
00:26:44,147 --> 00:26:46,171
¿Te refieres a cuando
estabas en la guerra?

396
00:26:46,187 --> 00:26:48,164
No estoy hablando del pasado.

397
00:26:50,398 --> 00:26:54,027
Si es un asunto legal, Jack,

398
00:26:54,534 --> 00:26:58,543
entonces tal vez debas
hacer otro tipo de confesión.

399
00:27:08,005 --> 00:27:09,354
- ¿Sí?
- Erica, habla Ryan.

400
00:27:09,355 --> 00:27:11,484
<i>- Estamos bien. Borramos la grabación.
- Bien.</i>

401
00:27:15,885 --> 00:27:17,950
- ¿Hubo suerte?
- En realidad, sí.

402
00:27:18,213 --> 00:27:21,285
Entraron al centro de seguridad
y borraron la grabación.

403
00:27:21,324 --> 00:27:23,450
- Demonios.
- Dado que parecen profesionales,

404
00:27:23,473 --> 00:27:25,728
supongo que exploraron el terreno
e hicieron pruebas con anterioridad.

405
00:27:25,749 --> 00:27:27,430
Así que busqué la grabación
de esta mañana.

406
00:27:27,450 --> 00:27:30,758
Se archivan en distintos servidores.
Vamos a revisarlos.

407
00:27:30,944 --> 00:27:33,641
Bien, ¿algún sospechoso?

408
00:27:33,945 --> 00:27:35,804
Un nombre se llevó el premio...

409
00:27:37,494 --> 00:27:40,022
No exactamente el terrorista típico.

410
00:27:54,824 --> 00:27:57,333
Éstas se tomaron esta mañana
cerca del lugar del ataque.

411
00:27:57,371 --> 00:27:59,686
También están las huellas de su
camioneta, ¿quiere explicarlo?

412
00:28:01,094 --> 00:28:03,847
Vamos, Padre.
Al menos déme su tapadera.

413
00:28:03,902 --> 00:28:07,072
- Seguro que ya pensó en ella.
- No he pensado en nada.

414
00:28:12,531 --> 00:28:15,490
Senté a muchos sospechosos
en esa silla.

415
00:28:15,899 --> 00:28:20,110
Seguramente, algunos no tenían
remordimientos... pero usted no.

416
00:28:21,338 --> 00:28:23,785
Puedo ver la culpa en sus ojos, Padre.

417
00:28:27,059 --> 00:28:29,815
Le estoy dando la oportunidad
de desahogarse.

418
00:28:36,705 --> 00:28:40,162
¡Conteste!
¿Cree que esto es un juego?

419
00:28:44,417 --> 00:28:47,989
¿Te molestaría traer a Malik con las
fotos de escena del crimen? Por favor.

420
00:28:57,693 --> 00:29:00,973
Los V llenaron ese transbordador
con cadáveres. Nos engañaron.

421
00:29:00,999 --> 00:29:03,288
No matamos a nadie.
Finge estar muy asustado.

422
00:29:03,582 --> 00:29:06,861
Podemos retenerlo por 48 horas
sin presentarle cargos.

423
00:29:06,895 --> 00:29:09,485
¿Cree que su collarín
lo protegerá aquí?

424
00:29:16,892 --> 00:29:18,450
Explique esto.

425
00:29:21,718 --> 00:29:24,096
Esos neumáticos no son
únicamente de mi camioneta.

426
00:29:25,711 --> 00:29:28,519
La iglesia compró una flota
entera, debe haber... no sé,

427
00:29:28,639 --> 00:29:30,571
miles de vehículos con esa huella.

428
00:29:30,995 --> 00:29:32,810
¿Por qué estaba en la caseta de peaje?

429
00:29:34,218 --> 00:29:37,834
Es una autopista estatal.
Iba a ver a un feligrés.

430
00:29:38,041 --> 00:29:40,931
Estoy seguro de que le
encantará confirmar su historia.

431
00:29:41,960 --> 00:29:45,050
La estoy aconsejando en
un asunto de adulterio.

432
00:29:46,227 --> 00:29:48,103
Su nombre es confidencial.

433
00:29:48,223 --> 00:29:50,994
- Qué conveniente.
- No para su marido.

434
00:29:53,256 --> 00:29:56,959
Dígame que no me sacó de mi parroquia
por la huella de un neumático común

435
00:29:56,989 --> 00:29:59,114
y una foto mía viajando
por una autopista estatal.

436
00:29:59,150 --> 00:30:02,235
Porque no puedo imaginar que pierdan
el tiempo acosando a un sacerdote

437
00:30:02,266 --> 00:30:04,434
durante una investigación
de alto perfil como ésta.

438
00:30:08,746 --> 00:30:10,639
Así que, o me presenta cargos

439
00:30:11,315 --> 00:30:12,752
o me deja ir.

440
00:30:20,256 --> 00:30:21,727
Libérenlo.

441
00:30:48,646 --> 00:30:52,222
<i>Y había flechas brillando
en el techo.</i>

442
00:30:53,677 --> 00:30:57,144
<i>Unos doctores me llevaban
por un oscuro corredor,</i>

443
00:30:58,504 --> 00:31:00,394
<i>aquí en la nave.</i>

444
00:31:09,098 --> 00:31:13,120
<i>Estaba asustada, pero no podía
decirles que se detuvieran.</i>

445
00:31:23,949 --> 00:31:28,002
<i>...cientos de agujas...
y me las estaban clavando...</i>

446
00:31:31,327 --> 00:31:33,072
<i>por todos lados.</i>

447
00:31:49,439 --> 00:31:53,943
<i>Sé que sólo fue un sueño,
pero no puedo olvidarlo.</i>

448
00:32:01,760 --> 00:32:05,301
Qué alegría que hayas venido
a llevarme a la nave.

449
00:32:06,690 --> 00:32:09,575
No vine por eso, Tyler.

450
00:32:11,212 --> 00:32:13,683
No quiero que te mudes
a la nave conmigo.

451
00:32:13,920 --> 00:32:16,555
¿Qué?
¿Por qué?

452
00:32:18,198 --> 00:32:21,543
Eres un buen tipo, Tyler, pero...

453
00:32:22,206 --> 00:32:25,017
no tengo los mismos sentimientos
que tú tienes hacia mí.

454
00:32:25,048 --> 00:32:26,719
¿De qué estás hablando?

455
00:32:27,339 --> 00:32:29,735
Estás tan metida como yo.

456
00:32:30,241 --> 00:32:32,376
Le gustas mucho a mi madre, Tyler.

457
00:32:33,321 --> 00:32:35,490
No quise decepcionarla.

458
00:32:37,847 --> 00:32:39,978
¿Y qué hay de lo que pasó
en el transbordador?

459
00:32:40,697 --> 00:32:42,121
¿Qué fue eso?

460
00:32:45,214 --> 00:32:49,316
Sólo... quería saber qué se sentía.
Eso fue todo.

461
00:32:52,294 --> 00:32:53,870
Puedes irte.

462
00:33:00,466 --> 00:33:04,336
<i>Valoramos la vida por
sobre todas las cosas,</i>

463
00:33:05,404 --> 00:33:08,134
<i>todas y cada una.</i>

464
00:33:08,505 --> 00:33:11,298
Desearía poder haber hecho
algo para salvar las vidas

465
00:33:11,299 --> 00:33:13,626
que tan trágicamente
fueron arrebatadas hoy

466
00:33:13,746 --> 00:33:16,554
en este ataque no provocado.

467
00:33:17,273 --> 00:33:21,083
<i>Tal vez nuestro mayor defecto
es que somos demasiado confiados.</i>

468
00:33:21,836 --> 00:33:25,083
<i>Hay gente que no comparte
nuestro aprecio por la vida.</i>

469
00:33:25,352 --> 00:33:30,387
<i>La Quinta Columna busca destruirnos
porque somos de otro lugar,</i>

470
00:33:31,098 --> 00:33:34,051
<i>porque creen que no pertenecemos aquí,</i>

471
00:33:35,688 --> 00:33:37,440
<i>porque somos diferentes.</i>

472
00:33:38,023 --> 00:33:41,430
Ve a la nave.
Asegúrate de comunicarle a Anna

473
00:33:41,446 --> 00:33:44,568
que el FBI está haciendo
todo lo que puede.

474
00:33:44,837 --> 00:33:48,147
<i>Dado que nuestra presencia aquí
está causando tal antagonismo</i>

475
00:33:48,267 --> 00:33:51,344
que han quedado atrapados
humanos en el fuego cruzado,

476
00:33:51,638 --> 00:33:55,308
nos vemos forzados a reconsiderar
nuestra permanencia.

477
00:33:57,083 --> 00:34:00,606
No creo que pueda soportar
otra tragedia como ésta.

478
00:34:04,019 --> 00:34:05,966
Estamos por la paz.

479
00:34:06,458 --> 00:34:10,056
Estamos siempre por la paz.

480
00:34:34,738 --> 00:34:37,942
Kendrick necesita hablarte sobre
tu intervención con la Quinta Columna.

481
00:34:38,604 --> 00:34:41,306
Te quiere en el cuarto
de operaciones... ahora.

482
00:35:06,566 --> 00:35:11,083
No voy a dejar que nada ni nadie
perjudique a los Visitantes, punto.

483
00:35:11,839 --> 00:35:13,447
Tengo órdenes de alto nivel

484
00:35:13,448 --> 00:35:16,148
de formar un grupo de comandos
centrado en la Quinta Columna.

485
00:35:18,189 --> 00:35:19,521
Evans...

486
00:35:20,924 --> 00:35:22,744
Te asigno para que la dirijas.

487
00:35:23,618 --> 00:35:25,707
Tienes todo a tu disposición,

488
00:35:25,773 --> 00:35:28,376
los recursos completos de esta oficina,

489
00:35:29,188 --> 00:35:31,497
y serás compañera
de la Agente Malik.

490
00:35:35,257 --> 00:35:37,272
Soy la Agente Malik, del FBI.

491
00:35:37,301 --> 00:35:40,123
Vine a ver a Marcus por el
accidente del transbordador.

492
00:35:53,012 --> 00:35:55,915
Es un honor volver a verla, mi reina.

493
00:35:59,089 --> 00:36:01,873
Sólo dos fotos de la escena
del crimen eran condenatorias.

494
00:36:01,993 --> 00:36:05,161
Las borré, y destruí la
evidencia antes de que

495
00:36:05,174 --> 00:36:07,881
pudiera enviarse a antropología forense.

496
00:36:18,292 --> 00:36:22,099
Malik, encárgate de la oficina.
Iré por ese video de vigilancia.

497
00:36:22,124 --> 00:36:23,350
De acuerdo.

498
00:36:25,742 --> 00:36:29,730
Has hecho un trabajo excelente,
bajo una gran presión.

499
00:36:30,576 --> 00:36:32,992
Permitiendo que
derribaran el transbordador

500
00:36:32,993 --> 00:36:34,968
logró precisamente lo que esperaba.

501
00:36:35,032 --> 00:36:37,585
El grupo de comandos fue formado.

502
00:36:38,333 --> 00:36:40,798
Ahora estoy libre para
servir a nuestro pueblo

503
00:36:40,854 --> 00:36:43,252
y perseguir a la Quinta
Columna con todo el peso

504
00:36:43,253 --> 00:36:45,553
del gobierno de los
Estados Unidos apoyándome.

505
00:36:50,225 --> 00:36:54,822
<i>Hemos visto una compasión
sin precedentes hacia los V</i>

506
00:36:54,842 --> 00:36:58,200
<i>y una protesta internacional
contra la Quinta Columna</i>

507
00:36:58,227 --> 00:37:00,776
<i>y esta atrocidad que llevaron a cabo.</i>

508
00:37:00,896 --> 00:37:03,067
<i>En este momento, hay muy pocos...</i>

509
00:37:04,292 --> 00:37:06,488
Ahora que eres el principal
sospechoso del bombardeo,

510
00:37:06,511 --> 00:37:09,328
va a ser más peligroso
que nos vean contigo.

511
00:37:09,641 --> 00:37:13,221
Nosotros hicimos esto.
Así que será mejor que me cubran.

512
00:37:13,441 --> 00:37:15,687
Estamos juntos en esto,
nos guste o no.

513
00:37:17,159 --> 00:37:18,685
¿Jack?

514
00:37:26,985 --> 00:37:29,881
Él viaja en un transbordador
exclusivo de Vs, así que le advertí.

515
00:37:31,304 --> 00:37:32,622
¿A Chad Decker?

516
00:37:32,685 --> 00:37:35,513
Le preguntó a Anna sobre eso,
y así fue como lo descubrió.

517
00:37:35,807 --> 00:37:38,585
Es un aliado potencial.
No sabe nada, fui cuidadoso.

518
00:37:38,616 --> 00:37:41,260
Te dije que no podías confiar en nadie.

519
00:37:41,380 --> 00:37:42,955
Podía morir en ese transbordador.

520
00:37:43,011 --> 00:37:45,316
Entonces todo esto...
¿nos tiraste todo esto encima

521
00:37:45,363 --> 00:37:48,302
porque no quisiste arriesgar
la vida de ese tipo? ¿Una vida?

522
00:37:48,346 --> 00:37:50,911
No quiero olvidar jamás
que una vida vale la pena.

523
00:37:51,912 --> 00:37:54,520
Si vamos a ganar esta guerra,
no podemos desviarnos.

524
00:37:54,640 --> 00:37:57,217
No podemos perder de
vista quienes somos.

525
00:37:57,218 --> 00:37:58,445
Jack tiene razón.

526
00:37:58,477 --> 00:38:00,517
No podemos ser como ellos.

527
00:38:01,732 --> 00:38:03,484
Eso es lo que hace Anna.

528
00:38:04,232 --> 00:38:05,940
Toma nuestras emociones,

529
00:38:06,165 --> 00:38:09,385
las usa contra nosotros,
no podemos permitírselo.

530
00:38:10,540 --> 00:38:13,148
Pueden llamarse defensores
de la libertad,

531
00:38:13,167 --> 00:38:15,939
pueden llamarse rebeldes,

532
00:38:16,152 --> 00:38:17,874
pero no se equivoquen, chicos...

533
00:38:18,436 --> 00:38:20,519
ahora somos terroristas.

534
00:38:21,260 --> 00:38:24,690
¿Quieren cargar esa cruz sólo para
que la gente pueda dormir bien?

535
00:38:24,727 --> 00:38:27,102
- Sí.
- ¿Por qué?

536
00:38:27,373 --> 00:38:29,477
Porque somos los únicos dispuestos.

537
00:38:32,687 --> 00:38:34,426
Bueno, Padre.

538
00:38:35,517 --> 00:38:37,219
Bienvenido.

539
00:38:47,346 --> 00:38:48,900
Lo siento.

540
00:38:49,750 --> 00:38:53,798
Lamento haber actuado
a tus espaldas, mamá.

541
00:38:56,967 --> 00:38:58,512
¿Qué pasa?

542
00:38:59,291 --> 00:39:02,723
Tú... tenías razón.
Tenías razón en todo.

543
00:39:02,936 --> 00:39:04,281
¿Lisa?

544
00:39:06,457 --> 00:39:08,785
No... no le intereso, mamá.

545
00:39:08,988 --> 00:39:13,663
- Sólo... estaba usándome.
- ¿Te dijo eso?

546
00:39:14,894 --> 00:39:16,937
Está bien, está bien.

547
00:39:17,223 --> 00:39:21,301
¿Cómo pude ser tan estúpido?
¿Por qué son tan idiota?

548
00:39:21,315 --> 00:39:24,497
No, no, cariño...
por supuesto que no lo eres.

549
00:39:24,514 --> 00:39:27,673
- Sólo te interesaste en alguien.
- Alguien que...

550
00:39:28,612 --> 00:39:30,510
no valía la pena.

551
00:39:33,295 --> 00:39:36,705
Uno nunca sabe por qué
la gente hace lo que hace.

552
00:39:37,811 --> 00:39:39,319
¿De acuerdo?

553
00:39:39,485 --> 00:39:43,626
Los líderes del mundo han llamado,
para dar sus condolencias,

554
00:39:43,746 --> 00:39:46,529
prometiendo ayudar en nuestra
lucha contra la Quinta Columna.

555
00:39:47,063 --> 00:39:50,598
- Les preocupa que podamos irnos.
- Bien.

556
00:39:51,393 --> 00:39:53,483
Usaremos su miedo a nuestro favor,

557
00:39:53,508 --> 00:39:55,747
como hicimos hoy
con los americanos.

558
00:39:56,000 --> 00:40:01,832
<i>... el apoyo a los V es incomparable,
y la furia es dirigida contra la...</i>

559
00:40:07,446 --> 00:40:09,345
Lo siento, madre.

560
00:40:09,915 --> 00:40:11,623
Fallé.

561
00:40:13,211 --> 00:40:15,932
Tyler no vendrá a vivir a bordo.

562
00:40:17,236 --> 00:40:20,602
Lo presioné demasiado y
no quiere volver a verme.

563
00:40:21,740 --> 00:40:23,711
Hice todo lo que pude,

564
00:40:23,831 --> 00:40:26,877
pero creo que la influencia de
su madre fue demasiado fuerte.

565
00:40:27,509 --> 00:40:28,964
Entiendo.

566
00:40:30,511 --> 00:40:33,182
Tendremos que encontrar
un incentivo mayor.

567
00:40:49,412 --> 00:40:52,546
Fuiste herida en un ataque
de la Quinta Columna.

568
00:40:54,762 --> 00:40:56,504
No te preocupes, hija.

569
00:40:57,063 --> 00:40:58,871
Lo traeremos de regreso.

570
00:40:59,073 --> 00:41:03,990
No hay mayor incentivo para un humano
que una doncella en apuros.

571
00:41:06,257 --> 00:41:07,899
Rómpele las piernas.

