1
00:00:00,431 --> 00:00:02,111
<i>Anteriormente en Fringe...

2
00:00:02,246 --> 00:00:04,201
Las cirugías que hizo Newton.

3
00:00:04,269 --> 00:00:06,369
Estaba sacando tejido
cerebral transplantado.

4
00:00:07,872 --> 00:00:09,972
Casi mueres cuando eras niño.

5
00:00:11,642 --> 00:00:14,042
"Walternativo" encontró
una cura para Peter.

6
00:00:14,110 --> 00:00:15,510
Walter, Peter está muerto.

7
00:00:15,578 --> 00:00:17,412
Hablo del otro Peter.

8
00:00:17,480 --> 00:00:19,547
El del otro lado.

9
00:00:19,615 --> 00:00:21,064
No soy de aquí, ¿no?

10
00:00:21,132 --> 00:00:24,087
- Hijo
- Yo no soy tu hijo.

11
00:00:25,423 --> 00:00:26,789
Peter salió del hospital

12
00:00:26,857 --> 00:00:28,151
hace tres horas.

13
00:00:28,219 --> 00:00:29,681
Él se ha ido.

14
00:00:45,154 --> 00:00:46,367
Tómate eso, para evadir el radar.

15
00:00:46,435 --> 00:00:48,014
Estarás muy pronto en Oakland.

16
00:00:48,093 --> 00:00:51,199
Y ese es para ti, Raymond

17
00:00:51,267 --> 00:00:53,013
Y tu hamburguesa debería 
estar en un minuto.

18
00:01:02,017 --> 00:01:04,513
Asi que... ¿Dónde estaba?

19
00:01:04,580 --> 00:01:05,889
Bien, estabas contándome

20
00:01:05,957 --> 00:01:06,999
como te mudaste mucho
cuando eras un niño,

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,209
Pero tenía que decírtelo,

22
00:01:08,286 --> 00:01:09,928
Ahora estoy muy intrigado
intrigado por esos CDs.

23
00:01:09,995 --> 00:01:11,545
Soy conocida aquí,
entre los clientes habituales,

24
00:01:11,613 --> 00:01:12,954
por mis listas de canciones.

25
00:01:13,022 --> 00:01:15,072
Baso mis canciones en
el aura de la gente.

26
00:01:15,140 --> 00:01:16,788
Bien, ¿cada cuanto piensas
que debería venir aquí

27
00:01:16,856 --> 00:01:18,130
para ser considerado habitual?

28
00:01:18,198 --> 00:01:20,821
Yo podría incluirte en la lista.

29
00:01:20,888 --> 00:01:23,677
Primero, tienes que decirme
de dónde eres.

30
00:01:23,745 --> 00:01:26,899
Técnicamente...

31
00:01:26,967 --> 00:01:29,281
Vengo de ningún lugar
que hayas escuchado nunca.

32
00:01:30,629 --> 00:01:32,235
Pero diré Boston.

33
00:01:34,350 --> 00:01:37,169
Así que, ¿Cuánto 
tiempo estarás aquí?

34
00:01:37,237 --> 00:01:39,955
Bien, estaba planeando
pasar la noche--

35
00:01:40,022 --> 00:01:41,934
De paso.

36
00:01:42,002 --> 00:01:43,946
¿Hacia?

37
00:01:44,014 --> 00:01:45,958
No lo sé todavía.

38
00:01:46,026 --> 00:01:47,837
Está bien.

39
00:01:47,904 --> 00:01:49,948
"Peter de Boston".

40
00:01:50,016 --> 00:01:51,693
Voy a grabarte un CD.

41
00:01:51,761 --> 00:01:53,638
¿De verdad?

44
00:01:57,561 --> 00:02:01,076
Quiero asegurarme 
que estés despierto.

45
00:02:01,144 --> 00:02:03,925
Y a mi, uh...
Me gustan tus ojos.

46
00:02:03,993 --> 00:02:06,707
Así que aquí voy...

47
00:02:06,775 --> 00:02:10,022
¿Dónde te alojas?

48
00:02:10,090 --> 00:02:12,937
Estoy en el motel
"Drake's Bay".

49
00:02:14,210 --> 00:02:16,053
Voy a pasar, despúes de mi turno.

50
00:02:16,121 --> 00:02:18,834
Bueno, te veré entonces.

51
00:02:18,902 --> 00:02:20,640
Te veré entonces.

53
00:04:09,561 --> 00:04:10,964
<i>Puede que no sea la
mejor época

54
00:04:11,031 --> 00:04:13,299
<i>de las famosas olas de
calor del valle Skagit,

55
00:04:13,367 --> 00:04:15,301
<i>pero con un calor de récord,

56
00:04:15,369 --> 00:04:18,137
<i>será un día para
los libros de récords.

57
00:04:18,205 --> 00:04:19,805
<i>Desde Mount Vernon,
John Hofferste,

58
00:04:19,873 --> 00:04:22,941
<i>Q13, noticias de FOX.

59
00:04:23,008 --> 00:04:25,910
Tu habitación tiene
una cama, ya sabes.

60
00:04:25,978 --> 00:04:27,278
¿Qué hora es?

61
00:04:27,345 --> 00:04:29,346
Las 6:00 A.M.

62
00:04:31,549 --> 00:04:34,349
¿Por casualidad pasó por
aquí una chica muy bonita?

67
00:05:28,831 --> 00:05:29,764
Portland.

68
00:05:29,832 --> 00:05:30,965
<i>Portland.</i>

69
00:05:31,033 --> 00:05:33,034
<i>Por favor, continúe con la
ruta seleccionada.</i>

70
00:05:33,101 --> 00:05:34,768
Eso era muy fácil, obviamente.

72
00:05:38,539 --> 00:05:40,306
Mars.

73
00:05:40,374 --> 00:05:43,409
<i>Lo siento. Por favor diga
el nombre de una ciudad.</i>

75
00:06:12,134 --> 00:06:14,067
El es el comisario Ferguson.

76
00:06:14,135 --> 00:06:15,301
Hola.

77
00:06:15,369 --> 00:06:16,969
Peter Bishop.

78
00:06:17,037 --> 00:06:19,104
¿Estuvo como cliente aquí anoche?

79
00:06:19,172 --> 00:06:20,905
Lo estuve.

80
00:06:20,973 --> 00:06:22,706
¿Recuerda, a su camarera?

81
00:06:22,774 --> 00:06:24,074
Krista, seguro.

82
00:06:24,142 --> 00:06:25,808
¿Ocurrió algo con ella? 

83
00:06:25,876 --> 00:06:29,311
¿Tiene alguna identificacion?

84
00:06:30,680 --> 00:06:32,546
Por supuesto.

85
00:06:35,383 --> 00:06:37,083
Krista le dijo a un
compañero de trabajo.

86
00:06:37,151 --> 00:06:40,453
que tenía pensado encontrarse anoche
con usted, después de su turno.

87
00:06:40,521 --> 00:06:42,455
¿Me dirá que esta pasando aquí?

88
00:06:42,522 --> 00:06:44,556
Usted primero.

89
00:06:44,624 --> 00:06:46,624
Nosotros hicimos planes.

90
00:06:46,692 --> 00:06:47,925
Pero ella nunca apareció.

91
00:06:47,993 --> 00:06:49,927
Iba a buscarme a mi motel,
el "Drake's Bay".

92
00:06:49,994 --> 00:06:51,628
Pero me quedé 
dormido en el vestíbulo.

93
00:06:51,696 --> 00:06:55,331
Pueden llamar al recepcionista,
pregunten al hombre de ahí.

94
00:06:55,399 --> 00:06:57,700
¿Por qué no espera aquí
un segundo, sí?

95
00:07:16,579 --> 00:07:18,146
¿A dónde vá?

96
00:07:18,214 --> 00:07:19,678
¿A quién está buscando?

98
00:07:32,204 --> 00:07:34,540
Krista Manning
desapareció anoche.

99
00:07:34,608 --> 00:07:35,675
Y usted habló con ella.

100
00:07:35,742 --> 00:07:37,276
Ustedes dos pasaron
algún tiempo juntos.

101
00:07:37,344 --> 00:07:38,944
Me gustaría escuchar al respecto.

102
00:07:39,012 --> 00:07:41,680
Me gustaría hacer eso
en la estación, ¿de acuerdo?

103
00:07:41,748 --> 00:07:45,050
B-i-s-h-o-p.

104
00:07:45,117 --> 00:07:47,452
1.80 metros, cabello marron. 

105
00:07:47,520 --> 00:07:49,854
Oficial, no estaba bajo 
el nombre Bishop.

106
00:07:49,922 --> 00:07:52,356
Estaba registrado bajo
el nombre Stewart.

107
00:07:54,291 --> 00:07:57,058
Si, dice que está bajo
el nombre de Stewart.

108
00:07:57,126 --> 00:07:59,393
Correcto, bien. Gracias Tom.

109
00:07:59,460 --> 00:08:00,694
Tom de el "Drake's Bay".

110
00:08:00,761 --> 00:08:03,028
Confirma que pasó toda la
noche en el vestíbulo.

111
00:08:03,096 --> 00:08:06,498
¿Porque se registró
en el motel...

112
00:08:06,565 --> 00:08:08,032
bajo un nombre falso?

113
00:08:08,100 --> 00:08:10,701
¿Sheriff?

114
00:08:10,769 --> 00:08:11,869
Aquí Mathis. Adelante.

115
00:08:11,937 --> 00:08:13,370
Los perros encontraron un cuerpo.

116
00:08:13,438 --> 00:08:15,906
En un desague de la ruta
219 en el kilómetro diez.

117
00:08:15,973 --> 00:08:19,475
Mujer blanca, el Forense 
está en camino.

119
00:08:56,974 --> 00:08:58,441
<i>Tiempo de llegada,
unos 45 minutos.

120
00:08:58,509 --> 00:09:00,376
<i>Confirme que esto es una
recuperación, no un rescate.

121
00:09:00,444 --> 00:09:01,944
<i>Eso es correcto, Wes.
Es uno malo.

122
00:09:02,011 --> 00:09:03,378
<i>El Forense dijo
que la víctima

123
00:09:03,446 --> 00:09:05,046
<i>tenía algun tipo de
operación hecha.

124
00:09:05,114 --> 00:09:07,782
<i>Una parte de su cráneo extirpada.

125
00:09:13,854 --> 00:09:16,389
Sheriff... ¿Puede dejarme
detrás de éste auto?

126
00:09:16,457 --> 00:09:17,723
Solo... por favor, lo siento,

127
00:09:17,791 --> 00:09:19,224
pero tendrá que tener paciencia,
señor Bishop.

128
00:09:19,292 --> 00:09:20,325
Espere un segundo. Espere.

129
00:09:20,393 --> 00:09:21,726
Estaba escuchando su radio.

130
00:09:21,794 --> 00:09:23,928
Dijeron que ella tenía una
parte de su cráneo extraída.

131
00:09:23,996 --> 00:09:26,330
¿Perdió una parte de su cerebro?

132
00:09:26,398 --> 00:09:29,533
Se que es una pregunta rara,

133
00:09:29,601 --> 00:09:30,934
pero debe preguntarle al Forense,

134
00:09:31,002 --> 00:09:32,469
si ella perdió una parte
de su lóbulo temporal.

135
00:09:34,905 --> 00:09:36,872
Por favor.

137
00:10:11,753 --> 00:10:15,288
¿Que es exactamente un
consultor civil?

138
00:10:15,356 --> 00:10:18,291
Alguna veces, gente con ciertas
áreas de especialización

139
00:10:18,359 --> 00:10:21,293
pueden ofrecerle al departamento
una base de consulta.

140
00:10:21,361 --> 00:10:24,229
Mi area de expeciencia es...

141
00:10:24,297 --> 00:10:25,397
...lo sobrenatural.

142
00:10:25,464 --> 00:10:26,798
¿Lo que es dificil de explicar?

143
00:10:26,865 --> 00:10:30,501
No, quiero decir lo extraño, 
lo inexplicable.

144
00:10:30,569 --> 00:10:32,069
Así, eh...

145
00:10:32,136 --> 00:10:35,438
¿Puedes explicarmelo
de nuevo?

146
00:10:35,506 --> 00:10:37,173
Sabías que ellos le quitaron...

147
00:10:37,241 --> 00:10:39,075
- Lóbulo temporal. 
- Lóbulo temporal.

148
00:10:39,142 --> 00:10:41,477
¿Por qué es igual a un caso
en el que trabajo antes?

149
00:10:41,544 --> 00:10:44,179
Exacto. Nunca pudimos
atrapar a los responsables.

150
00:10:44,247 --> 00:10:46,814
Por eso estás aquí.

151
00:10:46,882 --> 00:10:48,516
¿Los estás rastreando?

152
00:10:49,985 --> 00:10:52,819
No.

153
00:10:52,887 --> 00:10:55,255
Pero creo que ellos pueden
estar rastreandome a mi.

154
00:10:55,323 --> 00:10:56,923
¿Qué querrían de ti?

155
00:10:56,991 --> 00:10:57,991
No estoy seguro todavía.

156
00:10:58,058 --> 00:10:59,626
Pero creí haber visto
a uno de ellos antes,

157
00:10:59,693 --> 00:11:00,760
cerca de la escena del crimen.

158
00:11:00,827 --> 00:11:02,161
Su nombre es Newton.

159
00:11:02,229 --> 00:11:04,963
Y pienso que me llamaron
al motel "Drake's Bay".

160
00:11:05,031 --> 00:11:07,031
No había ninguna voz al 
otro lado de la linea.

161
00:11:07,099 --> 00:11:09,634
Solo estática, y una serie de extraños

162
00:11:09,701 --> 00:11:12,603
ruidos y clics.

163
00:11:12,670 --> 00:11:14,871
Pienso que mataron a 
Krista para encontrarme.

164
00:11:14,939 --> 00:11:17,272
¿Para tomar su cerebro?

165
00:11:18,507 --> 00:11:20,774
Le dije a ella donde estaba.

166
00:11:20,842 --> 00:11:22,776
Era la única persona
que lo sabía.

167
00:11:22,843 --> 00:11:23,876
¿Porque simplemente no

168
00:11:23,944 --> 00:11:26,078
le preguntaron donde estabas?

169
00:11:26,146 --> 00:11:27,213
¿O forzarla?

170
00:11:27,280 --> 00:11:28,780
Quiero decir, ¿porque sacar su cerebro?

171
00:11:28,848 --> 00:11:30,882
Es posible que necesitaran
detalles sobre mi

172
00:11:30,950 --> 00:11:32,784
que ella no sabía 
que los tenía.

173
00:11:32,852 --> 00:11:34,819
Lo siento. No te entiendo.

174
00:11:34,887 --> 00:11:36,387
Sé que esto es complicado.

175
00:11:36,454 --> 00:11:38,388
Y lamento que no pueda
darte todas las respuestas,

176
00:11:38,455 --> 00:11:40,255
pero el caso es clasificado.

177
00:11:42,925 --> 00:11:45,894
Es posible, no obstante,
que te pueda mostrar

178
00:11:45,962 --> 00:11:47,195
lo que quiero decir.

179
00:11:48,796 --> 00:11:50,495
Dame un minuto.

180
00:11:50,563 --> 00:11:53,700
Voy a hacer unas llamadas,
Peter.

181
00:11:53,769 --> 00:11:55,503
Por supuesto.

183
00:12:09,881 --> 00:12:11,682
Estoy en el Estado de Washington.

184
00:12:11,749 --> 00:12:14,150
Necesito un favor.

185
00:12:14,218 --> 00:12:15,418
Estás a punto de recibir una llamada

186
00:12:15,486 --> 00:12:17,087
desde el condado de Noyo,
del departamento del Sheriff.

187
00:12:17,154 --> 00:12:18,955
Estan verificando mi credencial.

188
00:12:19,022 --> 00:12:20,323
¿Estás en problemas?

189
00:12:20,390 --> 00:12:22,758
De hecho, todo lo contrario.

190
00:12:22,825 --> 00:12:24,059
Me tropecé en una investigación,

191
00:12:24,126 --> 00:12:26,327
Y les ofrecí mis servicios.

192
00:12:26,395 --> 00:12:28,329
Les pediremos que te
traten con cortesía.

193
00:12:28,397 --> 00:12:29,864
Gracias.

194
00:12:29,931 --> 00:12:31,265
Escucha...

195
00:12:31,333 --> 00:12:33,600
No quiero que le digas
a Walter donde estoy.

196
00:12:33,668 --> 00:12:36,603
De hecho, ni siquiera quiero 
que le digas que hablamos.

197
00:12:36,671 --> 00:12:38,873
Si me debes algo, me debes esto.

199
00:12:43,677 --> 00:12:45,645
Enviaré a alguien a recogerte.

200
00:12:45,712 --> 00:12:46,712
Gracias.

201
00:12:46,780 --> 00:12:48,147
Tengo que irme.

202
00:12:48,214 --> 00:12:49,615
Cuídate.

204
00:12:56,354 --> 00:12:58,188
Ella y mi hermana fueron
juntas a la escuela.

205
00:12:59,657 --> 00:13:03,025
Así que explícamelo.

206
00:13:03,093 --> 00:13:05,294
El lobulo temporal es el
responsable de la memoria.

207
00:13:05,362 --> 00:13:07,095
Piensa en el cerebro, como un
increible dispositivo de grabación,

208
00:13:07,163 --> 00:13:08,196
nunca antes creado.

209
00:13:08,264 --> 00:13:09,598
Cada imagen, sonido, olor,

210
00:13:09,665 --> 00:13:11,566
todo grabado en perfecto detalle.

211
00:13:11,634 --> 00:13:13,701
Pero imagina que exista
una manera...

212
00:13:13,769 --> 00:13:15,436
para sacar toda esa informacion
fuera del cerebro.

213
00:13:15,504 --> 00:13:17,604
Entonces le dije,
lo que llevaba puesto,

214
00:13:17,672 --> 00:13:20,140
Qué hora era, dónde yo estaba...

215
00:13:20,208 --> 00:13:22,242
Sé como suena.

216
00:13:22,310 --> 00:13:24,744
Pero creeme,
si puedo imaginarlo,

217
00:13:24,811 --> 00:13:26,045
Es posible.

218
00:13:27,680 --> 00:13:28,947
Si eso es cierto, 

219
00:13:29,014 --> 00:13:31,315
Si ellos estaban tratando
 de encontrarte,

220
00:13:31,383 --> 00:13:33,650
¿Porque no vinieron por ti
la otra noche? - No lo se.

221
00:13:33,717 --> 00:13:36,351
Estos no son "chicos malos" comúnes.

222
00:13:37,553 --> 00:13:39,287
El tejido es muy rosado.

223
00:13:39,355 --> 00:13:41,089
Sí, y normalmente 
no es así.

224
00:13:41,157 --> 00:13:43,691
Solo sucede cuando nuestro cuerpo 
metaboliza adrenalina.

225
00:13:43,759 --> 00:13:45,993
Así que su adrenalina debió
entrar aquí antes de morir.

226
00:13:48,095 --> 00:13:49,996
Por Dios.

227
00:13:57,271 --> 00:13:58,672
¿"Encuentra la Grieta"?

228
00:13:58,740 --> 00:14:01,542
Ese es el peor slogan policial
que jamás haya escuchado.

229
00:14:01,610 --> 00:14:02,776
No es un slogan.

230
00:14:02,844 --> 00:14:05,011
En la oscuridad.

231
00:14:05,079 --> 00:14:08,013
Siempre hay una grieta.

232
00:14:08,080 --> 00:14:11,549
Es por donde entra la luz.

233
00:14:11,617 --> 00:14:13,551
Ferguson me la dió.

234
00:14:13,619 --> 00:14:15,686
En nuestro primer caso juntos.

235
00:14:15,754 --> 00:14:18,455
Nadie pensó que yo 
pudiera descifrarlo, pero...

236
00:14:20,958 --> 00:14:24,260
Es... es una broma interna.

237
00:14:24,328 --> 00:14:25,394
Parece costoso.

238
00:14:25,462 --> 00:14:27,029
Sí.

239
00:14:27,097 --> 00:14:28,797
Es lo que él siempre me dice.

241
00:14:41,976 --> 00:14:45,044
Lo es, mucho.

242
00:14:45,112 --> 00:14:47,446
Voy a alquilar una habitación
 en el "Northwest Passage".

243
00:14:47,514 --> 00:14:50,048
Estaré bajo el nombre de...

244
00:14:50,116 --> 00:14:51,816
Gene Cowan.

245
00:14:51,884 --> 00:14:53,684
Así que si me necesitas,
ahí es donde estoy.

246
00:14:53,752 --> 00:14:55,652
¿Seguro que no quieres
una escolta policial?

247
00:14:55,720 --> 00:14:56,987
No, estaré bien.

248
00:14:57,055 --> 00:14:59,122
Sabes, dices que hay
personas ahí afuera

249
00:14:59,190 --> 00:15:01,257
cortando el cerebro a la gente
para encontrarte.

250
00:15:01,325 --> 00:15:02,558
Y tú solo sonríes.

251
00:15:02,626 --> 00:15:03,959
Mira, ya deben haberme encontrado,

252
00:15:04,027 --> 00:15:05,928
pero ahora yo sé que ellos están aquí,

253
00:15:05,995 --> 00:15:07,396
y tambien los encontré.

254
00:15:07,463 --> 00:15:09,164
Y ahora vamos a atraparlos.

255
00:15:14,836 --> 00:15:15,837
¿Qué?

256
00:15:17,140 --> 00:15:18,740
No sabemos nada sobre él, Ann.

257
00:15:18,808 --> 00:15:20,242
Sabía que hacer aquí.

258
00:15:20,310 --> 00:15:22,110
Es como un examinador médico.

259
00:15:22,178 --> 00:15:24,912
Conoce de cerebro, biologia, medicina...

260
00:15:24,980 --> 00:15:26,280
No significa que sea legítimo.

261
00:15:26,348 --> 00:15:28,715
Leíste libros sobre OVNIs y Roswell

262
00:15:28,783 --> 00:15:30,550
Y teorías agotadas y 
conspiraciones del gobierno.

263
00:15:30,618 --> 00:15:32,952
Pienso que tú, quieres creer.

264
00:15:32,986 --> 00:15:34,653
¿Qué te hace confiar en él?

265
00:15:34,721 --> 00:15:37,122
No lo sé.

266
00:15:37,190 --> 00:15:39,357
Soy buena juzgando a las personas.

267
00:15:41,794 --> 00:15:43,628
Soy el única a la que le gustas, aquí.

271
00:16:37,905 --> 00:16:39,038
Soy Mathis.

272
00:16:39,106 --> 00:16:41,140
¿Quién se los dijo?

273
00:16:41,208 --> 00:16:42,708
¿De que hablas?

274
00:16:42,776 --> 00:16:44,376
Recién tuve una de esas llamadas.

275
00:16:44,444 --> 00:16:45,777
Ellos saben dónde estoy.

276
00:16:45,845 --> 00:16:47,946
- Y solo te lo dije a ti.
- Yo no...

277
00:16:48,013 --> 00:16:49,280
¡Preguntale a tu compañero!

278
00:16:49,348 --> 00:16:51,815
Es por lo que te estoy 
llamando, Peter.

279
00:16:51,883 --> 00:16:53,650
Ferguson...

280
00:16:53,717 --> 00:16:56,185
Ferguson desapareció.

281
00:17:02,980 --> 00:17:04,426
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con él?

282
00:17:04,527 --> 00:17:06,128
Hace alrededor de dos horas.

283
00:17:06,196 --> 00:17:08,697
El volvió a la escena donde fué
encontrado el cuerpo de Krista.

284
00:17:08,764 --> 00:17:10,298
Él creyó que podíamos
haber olvidado algo.

285
00:17:10,366 --> 00:17:11,766
Esto quiere decir que 
él desapareció

286
00:17:11,833 --> 00:17:14,068
media hora antes que
tuviera la última llamada.

287
00:17:15,737 --> 00:17:17,971
¿Crees que ellos lo 
usaron para encontrarte?

288
00:17:18,038 --> 00:17:21,340
Como ellos usaron a Krista.

289
00:17:21,408 --> 00:17:23,742
¿Qué es lo que te hace especial?

290
00:17:23,810 --> 00:17:26,177
¿Por que no te capturaron a ti?

291
00:17:26,245 --> 00:17:28,312
No lo sé.

292
00:17:28,380 --> 00:17:30,147
Ni siquiera sé lo que significa.

293
00:17:30,215 --> 00:17:32,915
Pero sé que estas personas
tienen la respuesta.

294
00:17:32,983 --> 00:17:34,750
Y es exactamente por eso,
que necesito encontrarlas.

295
00:17:34,817 --> 00:17:36,918
Perfecto, entonces, llama a 
tus amigos del F.B.I.

296
00:17:36,985 --> 00:17:39,019
- ¡Vamos a buscar a esos tipos!
- No.

297
00:17:39,087 --> 00:17:40,820
El F.B.I. tiene la experiencia.

298
00:17:40,888 --> 00:17:42,854
Ellos tienen los recursos.
Y si nosotros llamamos al F.B.I.,

299
00:17:42,922 --> 00:17:44,522
desembarcaran en este lugar

300
00:17:44,590 --> 00:17:46,524
y esas personas desapareceran.

301
00:17:46,592 --> 00:17:48,361
Estoy así de cerca.

302
00:17:48,429 --> 00:17:51,532
Y voy a lograr obtener mis respuestas

303
00:17:53,468 --> 00:17:55,369
Tú dijiste que recibiste unas
llamadas en el "Drake's Bay",

304
00:17:55,436 --> 00:17:56,903
y en el "Northwest Passage", ¿correcto?

305
00:17:56,971 --> 00:17:59,372
Sí.

307
00:18:11,651 --> 00:18:13,952
Estas personas pueden sacar tus
recuerdos fuera del  tejido  cerebral,

308
00:18:14,020 --> 00:18:15,887
¿Piensas que no pueden hacer que 
un par de llamadas desaparezcan?

309
00:18:15,954 --> 00:18:17,055
Pueden hacerlo.

310
00:18:17,122 --> 00:18:19,125
Esta gente lo hace desde los '70.

311
00:18:22,763 --> 00:18:25,064
Comprendo.

312
00:18:25,131 --> 00:18:27,532
Tú no quieres que yo tenga razón,

313
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
porque si yo estoy en lo correcto

314
00:18:29,068 --> 00:18:31,637
Entonces eso significa que tu
 compañero está casi muerto.

315
00:18:31,705 --> 00:18:33,071
Eh...

316
00:18:33,139 --> 00:18:35,240
Peter...

317
00:18:35,308 --> 00:18:37,308
Con la excepción de quien eres,

318
00:18:37,376 --> 00:18:40,579
No pude verificar todo
 lo que me has dicho

319
00:18:40,646 --> 00:18:43,414
Está todo bien clasificado,
o es increible.

320
00:18:43,482 --> 00:18:46,083
Voy a llamar a la oficina.

321
00:18:46,151 --> 00:18:48,651
Tu compañero desapareció.

322
00:18:48,719 --> 00:18:51,784
Yo hablé con Krista...

323
00:18:51,852 --> 00:18:55,216
Y yo recibí esas llamadas.

324
00:19:06,920 --> 00:19:08,787
 ¿Y si él está vivo?

325
00:19:10,789 --> 00:19:12,122
¿Qué pasa si él está afuera, en algún lugar?

326
00:19:12,190 --> 00:19:14,792
Creo que estoy haciendo
todo lo que está a mi alcance.

327
00:19:14,859 --> 00:19:17,729
¿Inclusive llamar al F.B.I.,
para salvarlo?

328
00:19:17,796 --> 00:19:19,264
Entonces esa es la mayor razon,

329
00:19:19,332 --> 00:19:21,467
para encontrarlo nosotros mismos.

330
00:19:21,534 --> 00:19:23,068
Si tú haces esa llamana,

331
00:19:23,135 --> 00:19:26,336
Nosotros nunca...

333
00:19:48,818 --> 00:19:50,953
...pasteles.

334
00:19:51,021 --> 00:19:54,459
"Almidón de maíz"

335
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
"Lecitina de soja",

336
00:19:56,429 --> 00:20:00,198
Bromato... de Potasio.

337
00:20:02,701 --> 00:20:04,902
¿Bromato de potasio?

338
00:20:06,537 --> 00:20:09,206
El supermercado está
intentando matarnos

339
00:20:09,274 --> 00:20:12,575
Tú... Bromato de potasio.
¿Sabes lo qué es?

340
00:20:12,643 --> 00:20:14,210
¿Esta usted bien, señor?

341
00:20:14,278 --> 00:20:15,344
Se sabe.

342
00:20:15,412 --> 00:20:17,545
Que provoca tumores
en células renales...

343
00:20:17,613 --> 00:20:19,280
¡Mesotilomas de peritoneo!

344
00:20:19,348 --> 00:20:20,715
¿Puedo llamar a alguien?

345
00:20:20,783 --> 00:20:21,915
¿LLamar a alguien? ¿sabes?...

346
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
¿Sabes lo que están metiendo
en nuestros cuerpos?

347
00:20:24,047 --> 00:20:27,349
¡Muerte! ¡Deliciosa,
muerte con sabor a fresa!

348
00:20:27,417 --> 00:20:28,550
Bien, bien.
LLamaré a seguridad.

349
00:20:28,618 --> 00:20:30,584
¡Sí!

351
00:20:59,019 --> 00:21:00,553
Deberían estar en prisión.

352
00:21:00,620 --> 00:21:02,054
Olvídalo, Walter.

353
00:21:02,121 --> 00:21:03,555
Estás en casa ahora,

354
00:21:03,622 --> 00:21:05,123
Y estás seguro.

355
00:21:12,297 --> 00:21:14,297
No esperaba invitados.

356
00:21:22,105 --> 00:21:23,572
Walter...

357
00:21:23,640 --> 00:21:26,375
¿Porque no me dijiste que
necesitabas ayuda?

358
00:21:26,443 --> 00:21:28,143
Lo que voy a hacer...

359
00:21:28,211 --> 00:21:30,579
Llamar cada vez que 
me encuentre sin postres.

360
00:21:30,647 --> 00:21:32,748
Sí, si los necesitas.

361
00:21:32,815 --> 00:21:36,483
Tengo que aprender 
a cuidarme por mi mismo.

362
00:21:36,551 --> 00:21:38,518
Si Peter no vuelve...

363
00:21:40,587 --> 00:21:43,656
Walter...

364
00:21:43,723 --> 00:21:46,958
Me mandarán de vuelta
al hospital, ¿no?

365
00:21:47,026 --> 00:21:50,127
No dejaré que eso pase.

366
00:21:53,397 --> 00:21:56,099
<i>Gracias.

369
00:22:09,842 --> 00:22:12,143
¿Para él, no es protocolo llamar

370
00:22:12,211 --> 00:22:13,711
una vez que haya llegado aquí?

371
00:22:13,779 --> 00:22:17,581
Bueno... a veces no lo hace.

372
00:22:17,649 --> 00:22:20,784
Tonto.

374
00:23:49,940 --> 00:23:51,707
<i>Peter.

376
00:23:55,678 --> 00:23:57,212
Ví a Newton y a otro tipo.

377
00:23:57,279 --> 00:23:58,246
¿No los viste?

378
00:23:58,313 --> 00:24:01,215
Pasaron corriendo a tu lado.

379
00:24:03,051 --> 00:24:04,984
¿Qué pasa?

380
00:24:07,787 --> 00:24:09,287
¿Que demonios estás haciendo, Bishop?

381
00:24:09,355 --> 00:24:11,422
¡Baja el arma!

382
00:24:11,490 --> 00:24:13,223
¿Quién eres tú?

383
00:24:13,291 --> 00:24:16,992
Bishop baja... tu... arma...

384
00:24:17,060 --> 00:24:19,527
En la morgue, dejaste caer algo.

385
00:24:19,595 --> 00:24:21,228
¿Quien te lo dio?

386
00:24:21,296 --> 00:24:23,430
¿Qué pasa contigo?

387
00:24:23,497 --> 00:24:26,265
¡Responde la pregunta!

388
00:24:26,332 --> 00:24:28,366
¿Mi pluma?

389
00:24:28,434 --> 00:24:30,401
Fue un regalo de Ferguson.

390
00:24:30,468 --> 00:24:31,535
Mi compañero.

391
00:24:39,514 --> 00:24:41,748
¿Por qué hay sangre en tu chaqueta?

392
00:24:41,816 --> 00:24:43,216
Hay sangre en mi chaqueta.

393
00:24:43,284 --> 00:24:45,551
Por que hay sangre en mi muñeca.

394
00:24:45,619 --> 00:24:47,820
La tengo porque me caí corriendo.

395
00:24:53,192 --> 00:24:55,493
Muéstrame.

396
00:25:06,539 --> 00:25:08,541
Lo siento.

397
00:25:08,608 --> 00:25:11,910
Necesitaba saber que 
tu sangre sigue siendo roja.

398
00:25:11,978 --> 00:25:15,078
¿De qué otro color debería ser?

399
00:25:16,247 --> 00:25:18,313
 uh, cambia-formas.

400
00:25:18,381 --> 00:25:19,912
Ellos...

401
00:25:19,980 --> 00:25:23,081
pueden parecerse a otras personas.

402
00:25:23,149 --> 00:25:24,849
Así es la tecnología,

403
00:25:24,917 --> 00:25:26,918
como nunca antes la viste.

404
00:25:29,421 --> 00:25:31,088
Peter...

406
00:25:38,729 --> 00:25:41,196
Creo en lo desconocido

407
00:25:41,264 --> 00:25:43,532
Sí. "Encuentra la Grieta", entiendo.

408
00:25:43,599 --> 00:25:46,066
No, yo quiero decir...

409
00:25:46,134 --> 00:25:48,302
Yo leí los libros sobre...

410
00:25:48,369 --> 00:25:51,637
Ovnis y teorías de conspiración

411
00:25:51,705 --> 00:25:54,339
Pero yo creo...

412
00:25:54,407 --> 00:25:58,446
Digo, me imagino ahora mismo

413
00:25:58,514 --> 00:26:01,181
si tu no estas completamente 
fuera de tu razonamiento.

414
00:26:01,249 --> 00:26:02,882
Ellos fueron...  No los ví...

415
00:26:02,950 --> 00:26:04,317
O al dardo que ellos te dispararon.

416
00:26:04,385 --> 00:26:06,118
Yo sé que no fuiste tú,
porque ellos lo quitaron.

417
00:26:06,186 --> 00:26:07,953
Se como esto debería verse...

418
00:26:08,021 --> 00:26:10,088
Desde tu punto de vista-- quiero decir,
También estuve allí una vez.

419
00:26:10,156 --> 00:26:12,557
Pero...

420
00:26:12,625 --> 00:26:14,725
Tú solo lo hiciste.

421
00:26:14,792 --> 00:26:16,025
¿Hice que?

422
00:26:16,093 --> 00:26:18,060
Tú solo, te cuestionaste
 tu propia cordura.

424
00:26:22,197 --> 00:26:23,931
No estoy alucinando.

425
00:26:23,999 --> 00:26:25,365
Y no estoy paranoico.

426
00:26:25,433 --> 00:26:27,900
Y no estoy cuestionando 
mi propia cordura.

427
00:26:27,967 --> 00:26:31,903
Me estaba preguntando 
por qué no me escuchas.

428
00:26:33,506 --> 00:26:34,738
Tú estás desesperada.

429
00:26:38,142 --> 00:26:41,244
Ferguson es más que solo
tu compañero. ¿No es así?

430
00:26:45,948 --> 00:26:49,083
Entonces, hay algo entre ustedes dos.

431
00:26:51,087 --> 00:26:54,555
Tu dijiste, otra vez, en el recinto que...

432
00:26:54,623 --> 00:26:56,424
que yo estaba tratando de racionalizar

433
00:26:56,492 --> 00:26:58,026
el hecho de que él aún estaba vivo.

434
00:26:59,629 --> 00:27:01,432
Quizas tengas razón

435
00:27:01,499 --> 00:27:04,769
Probablemente lo haga ahora 
mismo , quizás él esté muerto,

436
00:27:06,905 --> 00:27:09,773
Pero no lo creeré 
hasta que vea su cuerpo.

437
00:27:13,843 --> 00:27:15,477
No puedo.

440
00:28:00,723 --> 00:28:02,155
Le falta parte del craneo.

442
00:28:14,624 --> 00:28:16,489
¡Nunca la he visto!

443
00:28:16,557 --> 00:28:18,558
¿Quién es?

444
00:28:20,093 --> 00:28:22,561
Hable con Gwynn antes de
que su turno terminara.

445
00:28:22,629 --> 00:28:24,663
Hablamos sobre
ella la noche anterior,

446
00:28:24,731 --> 00:28:27,166
para que me ayude con
el color de mi cabello.

447
00:28:27,233 --> 00:28:30,069
Imagino que ella estaba cansada.

448
00:28:30,136 --> 00:28:32,471
Debí haberla llamado.

449
00:28:32,539 --> 00:28:35,407
No podías saberlo.

450
00:28:35,475 --> 00:28:36,875
Lo siento.

451
00:28:36,943 --> 00:28:40,345
¿Tu hermana fue alguna
vez al Café Hilltop?

452
00:28:40,413 --> 00:28:42,147
No lo creo.

453
00:28:42,215 --> 00:28:44,349
¿Qué sabes sobre los hermanos
Mosser, en la estación de gas...

454
00:28:44,417 --> 00:28:45,584
al costado de la ruta 202?

455
00:28:45,652 --> 00:28:47,086
Llena el tanque camino al pueblo.

456
00:28:47,153 --> 00:28:48,353
Ella carga diesel,

457
00:28:48,421 --> 00:28:50,055
y no creo que Mossel tenga diesel.

458
00:28:50,123 --> 00:28:51,356
Bueno, ¿que hay con 
el "Drake's Bay Motel"?

459
00:28:51,424 --> 00:28:52,790
¿Ella fue por alguna razón?

460
00:28:52,858 --> 00:28:54,258
¿Peter... de qué se trata todo esto?

461
00:28:54,326 --> 00:28:55,292
Es solo...

462
00:28:55,360 --> 00:28:57,826
parte de nuestra investigación.

463
00:28:57,894 --> 00:29:00,326
Si solo pudiera escribir 
su dirección para nosotros.

464
00:29:05,762 --> 00:29:07,960
Ella está de duelo.

465
00:29:08,028 --> 00:29:10,260
Y no estas yendo a ningún lado.

467
00:29:32,451 --> 00:29:34,519
La proxima vez no uses
detergente de lavandería.

468
00:29:34,586 --> 00:29:36,287
y el lavaplatos trabajara bien.

469
00:29:36,355 --> 00:29:37,354
Gracias Astrid.

470
00:29:37,422 --> 00:29:38,722
Tu eres un agente federal.

471
00:29:38,790 --> 00:29:41,725
Y dudo que, durante tus
años de entrenamiento

472
00:29:41,792 --> 00:29:43,960
soñaras con cuidar niños.

473
00:29:44,027 --> 00:29:45,361
O ayudar a un hombre viejo.

474
00:29:46,796 --> 00:29:48,030
Tú no eres un inutil.

475
00:29:48,097 --> 00:29:50,732
Un poco desorganizado quizás.

476
00:29:50,800 --> 00:29:54,435
Normalmente, 
¿no dejas esto en la bañera?

477
00:29:58,540 --> 00:30:00,006
¿Walter?

478
00:30:00,074 --> 00:30:03,276
Tomé este pequeño auto 
del edificio Zelazney

479
00:30:03,343 --> 00:30:05,544
Los objetos como éste,
 del otro universo,

480
00:30:07,113 --> 00:30:09,581
Una firma distintiva de energía,

481
00:30:09,649 --> 00:30:12,584
y que puede ser posible 
detectar esa firma.

482
00:30:12,652 --> 00:30:13,585
Asi que...

483
00:30:13,652 --> 00:30:15,253
Necesito que reúnas,

484
00:30:15,321 --> 00:30:16,588
todos los objetos del otro lado,

485
00:30:16,655 --> 00:30:18,156
que recogimos del edificio Zelazney

486
00:30:18,224 --> 00:30:20,658
y de Jacksonville y que los traigas
 al laboratorio. - Sí, ¿para qué?

487
00:30:20,726 --> 00:30:23,694
Para construir un dispositivo 
que lea esa firma de energia.

488
00:30:23,762 --> 00:30:26,329
Peter emite la misma energia,
 ¿no lo ves?

489
00:30:26,397 --> 00:30:28,797
Así es como encontraremos a Peter

490
00:30:33,068 --> 00:30:35,169
Debo haber visto a Gwynn en algún lugar.

491
00:30:35,236 --> 00:30:36,537
O ella tuvo que haberme visto.

492
00:30:36,604 --> 00:30:38,338
Me refiero...

493
00:30:38,406 --> 00:30:40,173
Ella debió tener 
algún valor para  ellos

494
00:30:40,241 --> 00:30:41,708
algun conocimiento que ellos necesitan

495
00:30:41,775 --> 00:30:43,509
Iremos a tu motel y 
buscaremos tus cosas

496
00:30:43,577 --> 00:30:46,078
Trae algo de comer, y...

497
00:30:46,146 --> 00:30:49,114
Puedes quedarte a dormir
en mi casa esta noche.

498
00:30:49,181 --> 00:30:51,950
De acuerdo. Estaré bien

499
00:30:52,017 --> 00:30:54,552
Eres mi unica conexion 
para encontrar a Bill

500
00:30:54,620 --> 00:30:56,854
Te quiero a salvo.

501
00:30:59,591 --> 00:31:01,758
¿De que color era el 
vehículo de Gwynn?

502
00:31:01,826 --> 00:31:03,326
Marrón.

503
00:31:21,243 --> 00:31:23,510
La ventana de un lado está baja.

504
00:31:28,614 --> 00:31:31,282
La guantera abierta.

505
00:31:31,349 --> 00:31:34,483
Correcto. Entonces esta 
chica detiene el vehículo.

506
00:31:34,551 --> 00:31:35,651
Baja la ventana

507
00:31:35,718 --> 00:31:37,786
y abre la guantera.

508
00:31:37,853 --> 00:31:39,387
¡Dime! ¿por qué ella haría eso?

509
00:31:39,454 --> 00:31:41,321
Ella pudo haber sido 
detenida por un policía.

510
00:31:41,389 --> 00:31:43,423
O alguién que simulaba
ser un policía-- o Bill.

511
00:31:43,490 --> 00:31:45,324
¿Simulando ser Bill?

512
00:31:45,392 --> 00:31:47,459
Bueno esos cambia-formas
pueden tomar su apariencia.

513
00:31:47,526 --> 00:31:50,060
De personas en posicion
de autoridad.

514
00:31:52,162 --> 00:31:53,496
¿Qué haces?

515
00:31:53,563 --> 00:31:56,065
Llamo al F.B.I.

516
00:31:56,132 --> 00:31:57,734
¿Por qué?

517
00:31:57,802 --> 00:32:00,504
Primero, dijiste que
le sacaron el cerebro

518
00:32:00,572 --> 00:32:02,109
Para encontrarte.

519
00:32:02,177 --> 00:32:04,783
¿Ahora me estás diciendo que él 
pudo haber cambiado de forma?

520
00:32:04,851 --> 00:32:06,285
¿Qué es esto, Peter?

521
00:32:06,353 --> 00:32:09,154
¿Cometí un error al no
llamar al F.B.I.?

523
00:32:26,007 --> 00:32:27,840
ESpera un momento.

524
00:32:27,908 --> 00:32:29,041
Estas personas, 
cuando fueron llevados,

525
00:32:29,109 --> 00:32:30,476
Debieron estar
asustados, ¿verdad?

526
00:32:30,543 --> 00:32:32,344
y cuando fueron asesinados,
tuvieron que estar aterrorizados.

527
00:32:32,411 --> 00:32:33,478
¿Y?

528
00:32:33,545 --> 00:32:36,380
Sé como encontrarlos.

529
00:32:41,767 --> 00:32:43,319
¿Sabes que los aviones 
tienen caja negra?

530
00:32:43,929 --> 00:32:45,362
Para grabar los datos de vuelo.

531
00:32:45,430 --> 00:32:48,164
Si, bien, los cuerpos humanos 
guardan datos también.

532
00:32:48,232 --> 00:32:50,666
El tejido muscular de 
Krista y Gwynn,

533
00:32:50,734 --> 00:32:52,234
estaban llenos de adrenalina.

534
00:32:52,301 --> 00:32:53,502
Sí, lo recuerdo.

535
00:32:53,569 --> 00:32:55,303
Bueno, el tejido puede 
metabolizar parcialmente...

536
00:32:55,370 --> 00:32:56,704
La adrenalina.

537
00:32:56,772 --> 00:32:59,172
Entonces podremos medir 
la velocidad de absorción.

538
00:32:59,240 --> 00:33:02,008
Nos dirá cuándo la adrenalina
fue producida por primera vez.

540
00:33:07,814 --> 00:33:10,882
tus niveles de adrenalina
están muy bajos.

541
00:33:10,949 --> 00:33:13,050
Entonces experimentas miedo.

542
00:33:13,117 --> 00:33:15,018
Un pico de adrenalina.

543
00:33:15,085 --> 00:33:17,787
Tiempo después experimentas
 mas miedo.

544
00:33:17,854 --> 00:33:19,855
Digo, en el momento justo 
antes de que fueras asesinada.

545
00:33:19,923 --> 00:33:22,758
Otro pico, dos puntos de miedo.

546
00:33:22,825 --> 00:33:24,792
Ahora que sabemos donde
fueron secuestradas las chicas...

547
00:33:24,860 --> 00:33:26,894
Entonces... si podemos determinar 
cuanto tiempo les tomó.

548
00:33:26,962 --> 00:33:28,328
En medio de esos dos intervalos,

549
00:33:28,396 --> 00:33:30,365
entonces podemos imaginar
donde fue asesinada.

550
00:33:30,432 --> 00:33:32,705
Exacto.

551
00:33:32,772 --> 00:33:34,274
Hay una cosa más.

552
00:33:34,342 --> 00:33:36,512
Vamos a necesitar una muesta.

553
00:33:38,015 --> 00:33:40,951
¿Puedes poner eso en el centrifugador?

554
00:33:41,018 --> 00:33:43,220
Es esa cosa ahí.

555
00:33:43,287 --> 00:33:44,422
Ah.

556
00:33:47,059 --> 00:33:48,893
Oye. ¡Lo siento! ¡Lo siento!

557
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
Solo necesitaba asustarte.

559
00:34:09,409 --> 00:34:11,010
Walter trata de acomodarse

560
00:34:11,077 --> 00:34:12,911
a una situación muy dificil.

561
00:34:12,979 --> 00:34:16,948
Está preocupado que 
lo regresen a Saint Claire.

562
00:34:21,420 --> 00:34:23,989
¿Será capaz de funcionar
si Peter no vuelve?

563
00:34:25,558 --> 00:34:27,792
¡Estoy segura que Peter volverá!

564
00:34:34,835 --> 00:34:36,769
¿Quieres algo?

565
00:34:41,072 --> 00:34:44,108
¿Hablaste con él?

566
00:34:44,176 --> 00:34:46,643
La dotación de adrenalina de krista 
está a 42 minutos de diferencia.

567
00:34:46,711 --> 00:34:48,111
Asumo que Newton llevo
 la velocidad al límite.

568
00:34:48,179 --> 00:34:49,145
96 km por hora,

569
00:34:49,213 --> 00:34:50,480
En esos caminos...

570
00:34:50,547 --> 00:34:51,947
Ese sería un buen 
modo de matarse.

571
00:34:52,015 --> 00:34:54,015
Hubiera llegado a 72 Km/h

572
00:34:54,083 --> 00:34:55,717
Muy bien, 72.

573
00:34:57,486 --> 00:34:59,889
Bueno el punto central es 
dónde Krista fue capturada

574
00:35:02,693 --> 00:35:04,760
A 72 km por hora,

575
00:35:04,828 --> 00:35:06,028
Lo más lejos que ellos
podrían haber ido...

576
00:35:06,095 --> 00:35:07,729
Podrían ser 50 km.

577
00:35:07,797 --> 00:35:11,332
Gwynn, nuestra segunda víctima ...

578
00:35:11,399 --> 00:35:12,999
Fue llevada mucho
más lejos de la ciudad,

579
00:35:13,067 --> 00:35:14,768
Casi en el otro
lado del condado.

580
00:35:14,835 --> 00:35:17,036
Su adrenalina se dispara a
57 minutos de diferencia.

581
00:35:17,104 --> 00:35:20,906
De nuevo 72 km por hora

582
00:35:23,075 --> 00:35:24,776
Eso es.

583
00:35:24,844 --> 00:35:26,211
Esa es nuestra zona de la muerte.

584
00:35:26,279 --> 00:35:28,280
Estás suponiendo que
mataron a los dos

585
00:35:28,348 --> 00:35:29,649
en el mismo lugar.

586
00:35:29,716 --> 00:35:31,151
Estuvieron usando un
complejo equipo médico

587
00:35:31,219 --> 00:35:32,719
No es fácil mover un 
cuarto de operaciones.

588
00:35:32,787 --> 00:35:34,055
Es mucho mas fácil traer a las victimas

589
00:35:34,122 --> 00:35:35,123
a un determinado lugar.

590
00:35:35,191 --> 00:35:36,758
Algún lugar al costado del camino

591
00:35:36,826 --> 00:35:39,395
¿Como una vieja granja?

593
00:36:02,974 --> 00:36:04,807
¿Eres, Craig, verdad?

594
00:36:04,875 --> 00:36:06,739
Sí. No sé si recuerdas,

595
00:36:06,807 --> 00:36:08,838
Pero... yo creo que
estabas en el coro

596
00:36:08,906 --> 00:36:10,739
con mi hermana 
en el "Saint Andrew's".

597
00:36:10,807 --> 00:36:12,641
Bien, en realidad,
yo estaba en el "Good Shepherd".

598
00:36:12,708 --> 00:36:14,442
<i>Buena memoria, creo.

599
00:36:14,510 --> 00:36:15,877
Sí, "Good Shepherd"...
Está bien.

600
00:36:15,945 --> 00:36:17,880
Así que, ¿qué puedo hacer por ti?

601
00:36:17,949 --> 00:36:19,516
Tu vieja granja arriba de la colina.

602
00:36:19,584 --> 00:36:22,585
¿Puede haber gente ahí?

603
00:36:22,653 --> 00:36:25,521
- ¿Personas?
- ¡Sí!, ¿tú vas seguido ahí?.

604
00:36:25,589 --> 00:36:27,824
No, no mucho,
desde que lo cerramos.

605
00:36:27,892 --> 00:36:29,759
¿Por qué?

606
00:36:29,826 --> 00:36:32,827
Bien, tenemos doce dependencias...

607
00:36:32,895 --> 00:36:34,027
La sala de ordeñar,

608
00:36:34,095 --> 00:36:35,762
El granero y los puestos de venta.

609
00:36:35,830 --> 00:36:37,731
Estos son buenos sitios
para esconderse.

610
00:36:37,798 --> 00:36:40,600
Hay mucho espacio por cubrir.

611
00:36:40,667 --> 00:36:44,002
Iré a llamar refuerzos, para
que nos ayuden en la búsqueda.

612
00:36:54,646 --> 00:36:56,446
<i>¿Necesitas ayuda con la búsqueda?

613
00:36:56,514 --> 00:36:59,048
Creo, que es mejor
si te quedas aquí.

614
00:36:59,116 --> 00:37:00,583
Déjame recoger las llaves.

615
00:37:00,651 --> 00:37:01,917
Seguro.

617
00:37:42,857 --> 00:37:44,424
No podía detenerme.

618
00:37:44,491 --> 00:37:46,726
<i>Las chicas-- Yo quería
estar cerca de ellas.

619
00:37:46,793 --> 00:37:48,994
Yo solo no podía parar.

620
00:37:49,062 --> 00:37:50,562
¿Dónde está él?

621
00:37:50,630 --> 00:37:52,130
¿Dónde está Ferguson?

622
00:37:52,198 --> 00:37:54,332
¿Qué le hiciste?

623
00:38:01,272 --> 00:38:03,507
¿Bill?

624
00:38:07,678 --> 00:38:08,944
¿Bill?

625
00:38:15,751 --> 00:38:17,852
Peter...

627
00:38:28,830 --> 00:38:30,699
Aún está respirando. Gracias a Dios.

628
00:38:30,766 --> 00:38:32,000
Bill.

629
00:38:32,068 --> 00:38:34,336
Es solo tinta.
No hay un corte aquí.

630
00:38:34,404 --> 00:38:36,204
Voy a llamar una ambulancia.

631
00:38:36,272 --> 00:38:37,338
Bill.

632
00:38:37,406 --> 00:38:38,873
Quédate conmigo.

633
00:38:38,941 --> 00:38:39,940
Estoy aquí.

634
00:38:40,008 --> 00:38:41,375
Estoy aquí, ahora.

635
00:38:41,442 --> 00:38:43,510
Estoy aquí, Bill.

637
00:38:59,562 --> 00:39:02,230
y encontraste un asesino.
¿Qué más hay que decir?

638
00:39:08,671 --> 00:39:11,640
Desearía que hubiera algo
que pudiera hacer por ti.

639
00:39:14,277 --> 00:39:17,445
Todas tus experiencias son,

640
00:39:17,513 --> 00:39:21,682
lo que sea no puedes 
o no quieres contarme...

641
00:39:21,750 --> 00:39:24,285
Creo que estás buscando
el significado de las cosas

642
00:39:24,353 --> 00:39:27,855
Eso... no tienen ningún significado.

643
00:39:33,828 --> 00:39:36,730
No sé quién soy.

644
00:39:42,471 --> 00:39:45,006
cuando estaba en el colegio.

645
00:39:45,073 --> 00:39:48,242
Mi familia fue asesinada.

646
00:39:50,579 --> 00:39:52,313
Lo siento.

647
00:39:54,616 --> 00:39:56,951
A veces sigo pensando...

648
00:39:57,018 --> 00:39:59,620
que algún dia atraparé a quien lo hizo

649
00:40:02,891 --> 00:40:05,459
Estuve sola por mucho tiempo.

650
00:40:05,527 --> 00:40:09,895
Pero encontré mi lugar.

651
00:40:09,963 --> 00:40:13,532
Tú también lo harás.

652
00:40:38,924 --> 00:40:40,625
Una vez que aislemos la luz tenue,

653
00:40:40,692 --> 00:40:42,059
podremos encontrar a Peter.

654
00:40:42,127 --> 00:40:45,028
¿Está listo el espectrógrafo,
Agente Farnsworth?

657
00:41:06,862 --> 00:41:10,788
Pensé que querías 
encontrar a Peter.

658
00:41:10,856 --> 00:41:13,982
¿Astrid, y si no me perdona?

659
00:41:14,050 --> 00:41:15,978
Todo lo que deseo ahora es...

660
00:41:16,046 --> 00:41:17,675
que comience a entender.

661
00:41:17,742 --> 00:41:19,173
Porque hice las cosas que hice.

662
00:41:19,240 --> 00:41:21,840
¿Y si lo encuentro y
no quiere perdonarme?

663
00:41:21,908 --> 00:41:23,942
¿Qué tendré que hacer?

665
00:41:29,182 --> 00:41:31,082
Encontré a Peter.

666
00:41:31,150 --> 00:41:32,083
¿Dónde?

667
00:41:32,151 --> 00:41:33,217
<i>Está en el Estado de Washington.

668
00:41:33,285 --> 00:41:34,519
<i>Estoy yendo al aeropuerto ahora.

669
00:41:34,586 --> 00:41:37,154
¿Quieres venir conmigo, Walter?

670
00:41:44,429 --> 00:41:47,598
Necesitaré empacar mis cosas.

672
00:42:23,661 --> 00:42:27,029
<i>* I could sleep *

673
00:42:27,097 --> 00:42:31,432
<i>* I could sleep *

674
00:42:31,500 --> 00:42:33,267
<i>* when I lived alone *

675
00:42:33,334 --> 00:42:36,436
<i>* is there a ghost
in my house? *

676
00:42:36,503 --> 00:42:39,071
<i>* my house *

677
00:42:41,206 --> 00:42:42,506
Peter... Peter.

678
00:42:47,377 --> 00:42:48,878
Señor Secretario.

679
00:43:03,556 --> 00:43:06,824
Hola, hijo.

680
00:43:07,892 --> 00:43:12,894
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

