1
00:00:05,433 --> 00:00:07,434
Las pasas de uva no saben
bien en las galletas.

2
00:00:07,434 --> 00:00:10,333
Sí, ya las dejé.
- ¡Oye! ¡Mira por dónde vas!

3
00:00:10,333 --> 00:00:11,833
¿Qué te pasa? ¿Volviste a los 18?

4
00:00:11,868 --> 00:00:13,302
Él es quien pretende revivir
la moda "disco".

5
00:00:13,370 --> 00:00:15,671
No hay que ser viejo para saber
que nunca sucederá.

6
00:00:17,908 --> 00:00:20,976
¿Qué hubo, hermano?

7
00:00:21,044 --> 00:00:23,810
Mis hijos me harán el desayuno en la cama
para el Día de la Madre.

8
00:00:23,810 --> 00:00:25,462
En realidad, yo prepararé el desayuno
y me volveré a la cama,

9
00:00:25,530 --> 00:00:28,397
pero ellos me lo llevarán.
¡Sí, ya lo sé!

10
00:00:28,432 --> 00:00:31,806
Y anoche me dijeron la cosa más linda.
Dijeron, "mamá"... porque me dicen mamá.

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
- Bueno, si tú vas a ser el
policía gracioso...

12
00:00:33,768 --> 00:00:35,105
Bien, si yo soy el policía gracioso,

13
00:00:35,176 --> 00:00:36,344
tú eres  el director de
Seguridad Divertilandia.

14
00:00:37,814 --> 00:00:40,324
- Qué bien. Más de esto.
- ¿Más de qué?

15
00:00:40,391 --> 00:00:42,092
¿Qué creen?
Las constantes discusiones.

16
00:00:42,160 --> 00:00:45,169
Al principio era simpático, pero...
Bueno, Abed lo explica mejor.

17
00:00:45,239 --> 00:00:47,240
Siendo bien directo, Jeff y Britta no
son Ross y Rachel.   (Ref. de "Friends")

18
00:00:47,308 --> 00:00:48,742
La tensión sexual y la falta de
química entre ustedes

19
00:00:48,809 --> 00:00:50,677
nos están llevando a un límite,
en el que, irónicamente...

20
00:00:50,745 --> 00:00:51,641
Y entiendan esto en todos los sentidos...

21
00:00:51,641 --> 00:00:53,714
nos impide ser amigos.
(Friends)

22
00:00:53,782 --> 00:00:55,882
Entre Jeff y yo no hay tensión sexual.

23
00:00:55,950 --> 00:00:57,885
Sólo discutimos todo el tiempo.

24
00:00:57,953 --> 00:01:00,554
Igual que Sam y Diane.
Odiaba a Sam y Diane.

25
00:01:00,622 --> 00:01:02,156
¿Quiénes son Sam y Diane?

26
00:01:02,224 --> 00:01:03,924
Bien, ya te entendí... ¡eres joven!
Lo siento.

27
00:01:03,992 --> 00:01:05,359
¿Ven lo que nos están causando?

28
00:01:05,427 --> 00:01:07,958
¿Quieres mi consejo?
Clávatela y sigue adelante.

29
00:01:08,592 --> 00:01:10,097
En mi época lo hacíamos
todo el tiempo.

30
00:01:10,164 --> 00:01:13,065
Bueno, también ponían hidrógeno  en
los dirigibles, y eso estaba muy mal.

31
00:01:13,567 --> 00:01:15,969
¡Hola a todos!
Sólo un recordatorio...

32
00:01:16,036 --> 00:01:18,574
Hoy haremos nuestra Fiesta de la
Primavera en el patio.

33
00:01:18,642 --> 00:01:21,110
Música, comida, actividades...
¿y qué más?

34
00:01:21,178 --> 00:01:22,812
Él me pone incómodo.

35
00:01:22,880 --> 00:01:24,814
Aún estoy aquí...

36
00:01:24,882 --> 00:01:28,454
También habrá un juego de
guerra de "Paintball".

37
00:01:28,522 --> 00:01:30,423
Con un premio para el último hombre
que quede en pie.

38
00:01:30,491 --> 00:01:32,459
O el último hombre en silla de ruedas
pero sin manchas de pintura.

39
00:01:32,526 --> 00:01:35,097
- O la última mujer.
- Dame un respiro, Britta.

40
00:01:35,164 --> 00:01:36,499
¿Cuál será el premio?

41
00:01:36,566 --> 00:01:39,636
Iba a ser un reproductor Blu-ray,
pero se lo robaron.

42
00:01:39,704 --> 00:01:41,740
AsÃ­ que ahora es ASD.
(a ser definido)

43
00:01:41,807 --> 00:01:43,676
Yo quiero un TBD.
Â¿Es algo nuevo?

44
00:01:43,744 --> 00:01:44,911
Si es lo que pienso,

45
00:01:44,978 --> 00:01:46,346
yo lo tuve durante casi un
mes en los años 70.

46
00:01:46,414 --> 00:01:47,615
Volvamos a lo de Britta y Jeff.

47
00:01:47,682 --> 00:01:49,851
No hay nada con Britta y Jeff.

48
00:01:49,918 --> 00:01:51,320
Dijo él, en plena erección.

49
00:01:51,388 --> 00:01:53,089
Bueno chicos, voy a dejar que lo
descubran

50
00:01:53,157 --> 00:01:55,859
mientras tomo una siesta en el auto.

51
00:02:00,199 --> 00:02:01,466
¿Qué estás esperando?

52
00:02:05,105 --> 00:02:08,105
wWw.Subs-Team.TV
presenta

53
00:02:10,105 --> 00:02:13,105
Una traducción de
Tacho8

54
00:02:27,691 --> 00:02:30,691
Capítulo 1x23
"Modern warfare"

55
00:02:31,442 --> 00:02:33,442
"1 HORA MAS TARDE"

56
00:02:43,783 --> 00:02:46,152
¿Qué diablos...?

57
00:03:00,168 --> 00:03:03,037
¿Hola?

58
00:03:09,444 --> 00:03:11,545
¿Qué está pasando?

59
00:03:11,613 --> 00:03:14,214
- El juego de Paintball estaba...
estaba comenzando,

60
00:03:14,282 --> 00:03:16,116
y el... el decano...

61
00:03:16,184 --> 00:03:18,086
El decano anunció...

62
00:03:18,153 --> 00:03:21,119
el... el premio.
¡El premio!

63
00:03:21,491 --> 00:03:24,627
Todos... nos arrojamos unos contra
otros como... ¡como animales!

64
00:03:24,695 --> 00:03:26,696
- ¿Cuál era el premio?
- ¿Era?

65
00:03:26,764 --> 00:03:28,966
¡Esto no terminó!

66
00:03:29,034 --> 00:03:31,402
Todavía está sucediendo...
¡Ahora mismo!

67
00:03:32,971 --> 00:03:33,972
¿Leonard?

68
00:03:34,039 --> 00:03:36,808
¡Leonard, yo no estoy jugando!

69
00:03:36,876 --> 00:03:38,610
¡Todos están jugando!

70
00:03:51,190 --> 00:03:53,157
¡Apestas!

71
00:03:57,997 --> 00:04:01,400
Ven conmigo si no quieres
mancharte de pintura.

72
00:04:08,808 --> 00:04:11,877
Oye. Mira lo que encontré paseando
por la zona neutral.

73
00:04:13,379 --> 00:04:15,013
Jeff Winger.

74
00:04:15,081 --> 00:04:17,682
¡Hijo de puta!

75
00:04:17,750 --> 00:04:21,087
¡Pensé que habías muerto, hombre!

76
00:04:21,154 --> 00:04:24,658
Sólo estaba tomando una siesta.
¿Todos se han vuelto locos?

77
00:04:24,725 --> 00:04:26,493
Sólo es un juego de Paintball.

78
00:04:26,561 --> 00:04:28,929
El último hombre en pie
consigue el premio.

79
00:04:28,997 --> 00:04:30,598
El premio.

80
00:04:30,665 --> 00:04:32,033
El premio.

81
00:04:32,100 --> 00:04:34,902
¿Cuál es el premio?

82
00:04:36,572 --> 00:04:39,206
No lo sabes.

83
00:04:39,274 --> 00:04:40,541
Inscripción anticipada.

84
00:04:40,609 --> 00:04:42,443
¿Inscripción anticipada?

85
00:04:42,511 --> 00:04:47,281
¿Por eso todos andan corriendo
por ahí como un puñado...?

86
00:04:47,349 --> 00:04:48,983
¿Eso significa lo que creo
que significa?

87
00:04:49,050 --> 00:04:50,785
¿Como que tienes la prioridad
para elegir

88
00:04:50,852 --> 00:04:52,887
tus materias para el próximo semestre?

89
00:04:55,223 --> 00:04:56,457
Tranquilo, muñequito.

90
00:04:56,525 --> 00:04:58,525
Sí, pero podrías coordinar todas

91
00:04:58,525 --> 00:05:00,862
tus clases los lunes y luego tener
6 días de fin de semana.

92
00:05:00,929 --> 00:05:02,664
Podrías hacer muchas cosas.

93
00:05:02,732 --> 00:05:04,967
Dile cómo son las cosas, Abed.

94
00:05:05,034 --> 00:05:07,790
Todos quieren ganar el premio, Jeff.
Y no hay forma de compartirlo...

95
00:05:07,790 --> 00:05:09,371
Así que en un momento estaremos
enfrentados.

96
00:05:09,439 --> 00:05:11,073
Pero cuanto más tarde lo hagamos...
¡Jeff!

97
00:05:11,141 --> 00:05:14,076
Cuanto más tiempo sigamos juntos,
más tiempo sobreviviremos.

98
00:05:14,144 --> 00:05:15,477
¿Todos andan en bandas?

99
00:05:15,545 --> 00:05:17,909
El Club de Debate fue el primero,
pero se mataron entre ellos.

100
00:05:17,909 --> 00:05:19,482
Dicen que el Club de Glee está
atrayendo a los incautos

101
00:05:19,549 --> 00:05:22,217
hacia los francotiradores con versiones
edulcoradas de sus canciones.

102
00:05:22,285 --> 00:05:24,386
¿En serio?
¿Y la gente cae en eso?

103
00:05:24,454 --> 00:05:26,221
- Sí.
- Digo, me gusta ganar a toda costa,

104
00:05:26,289 --> 00:05:28,456
pero no recurriendo a
trucos sucios.

105
00:05:32,906 --> 00:05:35,034
- ¿Las chicas están jugando?
- ¿Te refieres a Britta?

106
00:05:35,034 --> 00:05:36,926
No, no me refiero a Britta.
¿Acaso mencioné a Britta?

107
00:05:36,926 --> 00:05:38,599
Ahora, dos veces.

108
00:05:38,667 --> 00:05:40,234
¡El Club de Ajedrez!

109
00:05:41,454 --> 00:05:42,336
¡No, no, no!

110
00:05:42,404 --> 00:05:44,906
Es sólo un peón.

111
00:05:53,816 --> 00:05:56,017
Jaque mate, perras.

112
00:06:00,990 --> 00:06:03,873
Y díganle al Club de Teatro
que hoy sus lágrimas serán verdaderas.

113
00:06:07,329 --> 00:06:09,797
¡No, eso es puro azúcar, hombre!
Consíguete unas proteínas.

114
00:06:09,865 --> 00:06:11,465
- Aquí. Maníes.
- Sí, sí, sí.

115
00:06:11,533 --> 00:06:12,899
Maníes, maníes.

116
00:06:12,967 --> 00:06:15,325
¡Toma las cosas que tienes más cerca!

117
00:06:15,325 --> 00:06:17,270
No, no. Las del fondo son
las más frescas.

118
00:06:17,338 --> 00:06:19,806
Eso nos mantendrá fueres. Sí.

119
00:06:19,874 --> 00:06:23,076
- ¡Oigan! ¿Qué demonios?
- Te tengo cubierto, hermano.

120
00:06:23,144 --> 00:06:25,812
¿Ustedes hicieron una alianza sin mi?

121
00:06:25,880 --> 00:06:27,914
Sí...
¿Tú con Patillas de estrella?

122
00:06:27,982 --> 00:06:29,983
No, si puedo estar con ustedes.

123
00:06:32,553 --> 00:06:34,053
Sólo es Patillas de estrella.

124
00:06:34,121 --> 00:06:35,221
¿Alguien más tiene que ir al baño?

125
00:06:35,288 --> 00:06:36,756
- Sí.
- Sí.

126
00:06:38,459 --> 00:06:40,426
Yo haré la guardia.
No necesito mear.

127
00:06:40,494 --> 00:06:42,227
Me puse un pañal para el juego.

128
00:06:42,295 --> 00:06:44,530
Oh, sí... "Para el juego".

129
00:06:47,167 --> 00:06:49,698
Oigan, amigos, apúrense antes de que
los ruidos de Pierce

130
00:06:49,698 --> 00:06:51,137
atraigan a los enemigos.

131
00:07:11,592 --> 00:07:13,126
¿Amigos...?

132
00:07:13,194 --> 00:07:14,861
- ¡Alto!
- ¡No se muevan!

133
00:07:14,929 --> 00:07:16,429
¡Arrójala!

134
00:07:17,497 --> 00:07:20,499
¡Quédate duro, mamma jamma!

135
00:07:28,124 --> 00:07:30,593
Muy bien, cálmense todos.

136
00:07:30,660 --> 00:07:32,161
Podemos derrotar a los demás,
si hacemos una alianza.

137
00:07:32,229 --> 00:07:33,662
Nosotras solas venimos muy bien.

138
00:07:33,730 --> 00:07:35,698
¿Sí? ¿Van a ganarle a todo el mundo
atrincheradas en un cagadero?

139
00:07:35,766 --> 00:07:38,002
- Funcionó con ustedes.
- ¿Sí? ¿O tienes una pistola en tu cara?

140
00:07:38,002 --> 00:07:40,002
- Sí, que combina con la tuya.
- Buena respuesta.

141
00:07:40,002 --> 00:07:41,502
¡Cállense!

142
00:07:41,502 --> 00:07:43,574
- ¡Cielos!
- ¡Cielos!

143
00:07:52,450 --> 00:07:55,310
Muy bien...  El acuerdo es que
somos aliados

144
00:07:55,310 --> 00:07:57,985
hasta estar seguros de que quedamos
sólo nosotros siete.

145
00:07:59,792 --> 00:08:01,426
¿Estás pensando lo mismo que yo?

146
00:08:01,494 --> 00:08:04,296
Nuestro equipo está guiado por Dios.

147
00:08:04,363 --> 00:08:06,765
Estoy pensando que ya debemos ser
los últimos siete que quedamos.

148
00:08:06,832 --> 00:08:08,867
Y en ese caso esta es la oportunidad
para nosotros dos,

149
00:08:08,935 --> 00:08:11,867
- de deshacernos de los demás.
- Muy bonito, Troy,

150
00:08:11,867 --> 00:08:13,538
eso sería una gran propaganda
para los estudiantes negros.

151
00:08:13,606 --> 00:08:16,374
¡No soy un embajador!

152
00:08:16,442 --> 00:08:18,243
Soy un gladiador.

153
00:08:18,310 --> 00:08:20,612
Ahora, ¿Quieres ganar, o no?

154
00:08:22,815 --> 00:08:25,216
¡Troy hizo enojar a Dios!

155
00:08:25,284 --> 00:08:27,352
¡Cúbranse!

156
00:08:29,188 --> 00:08:30,688
¡Corre, Pierce!

157
00:08:38,063 --> 00:08:39,197
El Club de Glee.

158
00:08:39,265 --> 00:08:40,398
¿Cómo sabes que es el Club de Glee?

159
00:08:40,466 --> 00:08:41,499
Escucha.

160
00:08:44,536 --> 00:08:45,937
♪ Dame con tu mejor disparo ♪

161
00:08:46,004 --> 00:08:47,404
¡Oh, hermano!

162
00:08:47,472 --> 00:08:49,106
♪ ¿Por que no me das con tu 
mejor disparo? ♪

163
00:08:49,174 --> 00:08:51,909
¡Eso es tan poco inspirado!

164
00:08:51,976 --> 00:08:53,477
No estaría tan seguro.

165
00:08:55,346 --> 00:08:57,748
Tengo un plan. Prepárense.

166
00:08:57,816 --> 00:08:59,649
Oye, Pierce.

167
00:08:59,717 --> 00:09:01,651
No vengas para aquí, ¿de acuerdo?

168
00:09:01,719 --> 00:09:04,520
¡Vete a la mierda!
Ya mismo voy para ahí.

169
00:09:07,657 --> 00:09:09,825
¡Un médico!

170
00:09:09,892 --> 00:09:12,595
¡En los árboles! ¡Allá!

171
00:09:23,441 --> 00:09:26,811
¡Escriban alguna canción original!

172
00:09:26,878 --> 00:09:29,848
¿Qué es lo que harían

173
00:09:29,916 --> 00:09:31,650
si se ganaran la inscripción
anticipada?

174
00:09:31,718 --> 00:09:34,019
Yo me haría una agenda perfecta.

175
00:09:34,086 --> 00:09:36,488
Quizás podría salir de aquí en 3 años
en lugar de 4.

176
00:09:36,555 --> 00:09:39,825
Yo elegiría cualquier curso que no
tenga pruebas ni deberes.

177
00:09:39,892 --> 00:09:42,562
¿Tú qué harías, Shirley?

178
00:09:42,629 --> 00:09:44,631
Yo elegiría todas las
clases en la mañana, 

179
00:09:44,698 --> 00:09:47,434
para poder irme temprano a casa
y pasar más tiempo con mis hijos.

180
00:09:47,501 --> 00:09:50,003
Es duro estar lejos de ellos
tanto tiempo.

181
00:09:50,070 --> 00:09:53,162
¿Saben qué?  Propongo que 
si ganamos el premio

182
00:09:53,162 --> 00:09:55,208
se lo demos a Shirley como obsequio
del Día de la Madre.

183
00:09:55,276 --> 00:09:57,411
- Totalmente.
- ¿QUé?

184
00:09:57,478 --> 00:09:58,745
Abed, no tienes por qué hacer eso.

185
00:09:58,813 --> 00:10:00,814
Estoy tan harto de que hagas
sentir culpable a la gente

186
00:10:00,882 --> 00:10:02,716
con tu falsa actitud humanitaria.

187
00:10:02,784 --> 00:10:05,219
¿Falsa? Cuando gane, verán 
cómo lo hago.

188
00:10:05,286 --> 00:10:07,286
Claro que lo harás, pero eso
no te hará menos falsa.

189
00:10:07,286 --> 00:10:09,089
Sabes, serías mucho más agradable...

190
00:10:09,157 --> 00:10:11,958
- ¿Si nunca hiciera nada por nadie?
- Sí, porque cuando ayudas a la gente,

191
00:10:11,958 --> 00:10:14,328
eso siempre resulta grandioso.

192
00:10:14,395 --> 00:10:16,062
Hagámoslo.

193
00:10:19,767 --> 00:10:21,167
"¡Grupo de estudio!"

194
00:10:21,235 --> 00:10:23,970
"¡Salgan a jugar!"

195
00:10:24,038 --> 00:10:26,640
Oh, miren, es el tonto 
disco post-irónico.

196
00:10:26,707 --> 00:10:28,341
¿Aún tratas de revivirlo?

197
00:10:28,409 --> 00:10:30,076
"¡Hola!"

198
00:10:31,411 --> 00:10:33,613
Maldición, logró revivirlo.

199
00:10:38,485 --> 00:10:40,519
El señor es mi pastor...

200
00:10:40,587 --> 00:10:42,088
Nada me faltará...

201
00:10:46,126 --> 00:10:47,126
"¡Aquí venimos!"

202
00:10:48,195 --> 00:10:49,228
"Son los tres chiflados..."

203
00:10:52,466 --> 00:10:55,602
"¡Nos dieron!  ¡Es una pérdida
de tiempo, una pérdida de tiempo!"

204
00:11:04,513 --> 00:11:06,481
El último casi me alcanza.

205
00:11:12,388 --> 00:11:13,455
Mis piernas.

206
00:11:17,527 --> 00:11:20,728
Shirley, lo lamento tanto.

207
00:11:20,796 --> 00:11:23,232
Me vuelvo a casa, Britta.

208
00:11:23,299 --> 00:11:24,866
Lo sé, Shirley, lo sé.

209
00:11:24,934 --> 00:11:26,935
No, de verdad. Me vuelvo a mi casa.

210
00:11:27,003 --> 00:11:30,110
- ¿Me ayudas a levantarme?
- Oh... Sí, claro.

211
00:11:45,551 --> 00:11:47,672
Shirley, voy a ganar ese premio,
para ti y tus niños.

212
00:11:48,053 --> 00:11:49,420
Eso es muy lindo.

213
00:11:49,488 --> 00:11:52,477
Shirley, yo voy a ganar el premio,
pero no para ti y tus niños.

214
00:11:52,512 --> 00:11:54,459
Eso no es tan lindo.

215
00:11:54,527 --> 00:11:57,128
Dios mío, te dieron.

216
00:11:57,196 --> 00:11:58,663
¿Qué? Oh, no.

217
00:11:58,731 --> 00:11:59,664
Espera, espera.

218
00:12:01,467 --> 00:12:03,168
Es sangre.

219
00:12:03,235 --> 00:12:05,737
Pensé que era pintura, pero
sólo estoy sangrando.

220
00:12:05,805 --> 00:12:08,940
Vaya suerte...

221
00:12:09,008 --> 00:12:11,944
No puedo creer que este 
juego aún siga adelante.

222
00:12:12,011 --> 00:12:13,178
¡Son las 2:00 AM.!

223
00:12:13,246 --> 00:12:15,564
¿Qué pasa si alguien se lastima
y viene la Policía?

224
00:12:15,564 --> 00:12:17,564
¡Pensarán que soy un mal decano!

225
00:12:17,564 --> 00:12:19,887
¡Hay clases en la mañana!

226
00:12:19,954 --> 00:12:21,188
¡Esto tiene que terminar!

227
00:12:24,059 --> 00:12:27,365
Méteme en el juego y
yo los eliminaré a todos.

228
00:12:27,463 --> 00:12:29,831
Juego al Paintball tres
veces por semana, amigo.

229
00:12:29,899 --> 00:12:32,498
Hasta soy uno de esos idiotas
que llevan su propio equipo.

230
00:12:32,569 --> 00:12:35,026
Pero no sería justo.
No eres estudiante.

231
00:12:35,004 --> 00:12:37,004
Pero puedes arreglar eso,
¿no es cierto?

232
00:12:38,107 --> 00:12:40,409
Inscríbeme en un curso.

233
00:12:50,788 --> 00:12:52,994
- ¿Qué te interesa?
- Arte y manualidades.

234
00:12:53,490 --> 00:12:55,225
- Oh, yo hago acuarelas
- Sí, genial.

235
00:13:00,264 --> 00:13:02,132
El grupo quedaría encantado.

236
00:13:02,200 --> 00:13:03,901
La fantasía del soldado herido significa

237
00:13:03,968 --> 00:13:05,736
que estamos a instantes de hacerlo,
¿verdad?

238
00:13:05,804 --> 00:13:07,372
Sí.  ¿Puedes sentir la tensión?

239
00:13:07,439 --> 00:13:10,541
Es un milagro que aún tengamos
la ropa puesta.

240
00:13:12,010 --> 00:13:14,310
Tienes razón, sabes.

241
00:13:14,378 --> 00:13:16,879
Soy una farsante.

242
00:13:16,947 --> 00:13:18,714
Trato de actuar compasivamente,

243
00:13:18,782 --> 00:13:20,683
porque temo no serlo realmente.

244
00:13:20,750 --> 00:13:22,818
Oh, por favor, yo soy el 
rey de la falsedad.

245
00:13:22,885 --> 00:13:24,486
Tú te preocupas por la gente.

246
00:13:24,553 --> 00:13:27,302
Yo te acuso de ser falsa para
convencerme de que no soy tan imbécil.

247
00:13:27,389 --> 00:13:29,689
Jeff, tú ayudas a la gente
mucho más que yo,

248
00:13:29,757 --> 00:13:31,358
y ni siquiera quieres hacerlo.

249
00:13:31,425 --> 00:13:33,510
No... no eres ningún imbécil.
Eres buena gente.

250
00:13:35,429 --> 00:13:36,997
Especialmente ahora que 
te reparé

251
00:13:37,064 --> 00:13:39,845
tu torso sobre-trabajado
con mis trémulos dedos femeninos.

252
00:13:39,845 --> 00:13:42,901
Sí. Hay... demasiada...
¡tensión sexual!

253
00:13:42,969 --> 00:13:44,669
¡Maldición, estoy en llamas!

254
00:13:46,471 --> 00:13:50,018
Sabes, a ellos les encantaría si lo
hiciéramos aquí en la sala de estudio.

255
00:13:50,018 --> 00:13:52,384
- Dios mío. ¿Puedes imaginarlo?
- No puedo dejar de imaginarlo

256
00:13:52,384 --> 00:13:53,844
Yo tampoco.

257
00:14:03,401 --> 00:14:06,350
Deberíamos vestirnos antes de que
llegue el bibliotecario del 3er. turno.

258
00:14:06,350 --> 00:14:07,444
Sí, no queremos que esto se convierta
en una carta para "Penthouse", ¿verdad?

259
00:14:09,647 --> 00:14:09,902
Creo que el grupo tenía razón.

260
00:14:09,902 --> 00:14:12,883
Realmente necesitábamos aliviar
tanta tensión.

261
00:14:16,955 --> 00:14:18,521
Por favor, dime que no tuviste
sexo conmigo

262
00:14:18,589 --> 00:14:19,956
para ganar el Paintball.

263
00:14:20,024 --> 00:14:22,357
No, tuve sexo contigo y ahora
voy a ganar el Paintball.

264
00:14:22,357 --> 00:14:24,361
- No seas grosero.
- ¿Yo soy grosero?

265
00:14:24,428 --> 00:14:26,931
Tu pareces tener práctica en ponerte
las medias con una sola mano

266
00:14:26,998 --> 00:14:30,142
mientras empuñas una pistola...
¿Puedo vestirme

267
00:14:30,142 --> 00:14:32,254
antes de que me asesines?

268
00:14:33,973 --> 00:14:37,809
¿Así que todo lo que sucedió...
no significó nada para ti?

269
00:14:37,877 --> 00:14:39,678
Yo no dije eso.

270
00:14:39,746 --> 00:14:41,931
- ¿Qué significó para ti?
- Yo pregunté primero.

271
00:14:41,931 --> 00:14:42,515
Eso es muy maduro.

272
00:14:42,582 --> 00:14:44,562
¿Lo dice la chica que lleva
una bombacha de Hello Kitty?

273
00:14:44,562 --> 00:14:46,986
Lo dice la mujer que tiene una pistola.

274
00:14:47,088 --> 00:14:49,089
¿Estás segura de que es
una pistola?

275
00:14:49,157 --> 00:14:52,126
Porque quizás sea una metáfora
de tu falsa y vacía persona.

276
00:14:54,396 --> 00:14:57,698
¿No tienes balas, Hans?
¿Crees que soy estúpido?

277
00:14:57,766 --> 00:14:59,567
- ¿Cuándo me quitaste el cargador?
- Cuando comenzaste a seducirme.

278
00:14:59,634 --> 00:15:02,336
¡No lo hice para eso! Pensar eso 
es aún más grosero.

279
00:15:02,404 --> 00:15:03,371
No, si tengo razón.

280
00:15:31,233 --> 00:15:33,000
"Buenos días", niños.

281
00:15:33,068 --> 00:15:35,757
Estarán felices de saber,
que lograron llegar hasta el final.

282
00:15:35,757 --> 00:15:38,014
- ¡Ni siquiera eres un estudiante!
- ¡Te equivocas!

283
00:15:38,049 --> 00:15:40,908
"Lectura crítica de los Medios"
y "Políticas de Género", ¡Perra!

284
00:15:44,612 --> 00:15:46,280
Dame tu cargador.

285
00:15:46,347 --> 00:15:47,949
Sí. Eso sería brillante de mi parte.

286
00:15:48,016 --> 00:15:50,485
Mira, tú me llevas ventaja.
Perdí.

287
00:15:50,552 --> 00:15:52,623
Déjame hacer esto por ti.

288
00:15:59,996 --> 00:16:02,231
¿Sería muy loco si ahora
te disparara, verdad?

289
00:16:37,354 --> 00:16:38,854
¿Qué es tan divertido, Chang?

290
00:16:38,854 --> 00:16:42,110
Quizás sea el hecho de que no existe
la opción de inscripción anticipada.

291
00:16:42,705 --> 00:16:45,743
O... Quizás sea esto.

292
00:17:13,105 --> 00:17:14,605
¡Decano!

293
00:17:17,042 --> 00:17:18,977
Un momento.

294
00:17:22,014 --> 00:17:23,315
Oh, hola, Jeffrey.

295
00:17:26,052 --> 00:17:28,721
- Ese aspecto te sienta bien.
- Todo el mundo ahí afuera

296
00:17:28,721 --> 00:17:31,911
se están disparando entre sí...
Por nada.

297
00:17:33,155 --> 00:17:34,660
Mientras tú estás aquí sentado...

298
00:17:34,727 --> 00:17:36,395
en tu trono de marfil...

299
00:17:36,462 --> 00:17:38,496
Jeffrey, puedo explicártelo.

300
00:17:38,564 --> 00:17:40,799
Me entreveré, cuando prometí
la inscripción anticipada.

301
00:17:40,866 --> 00:17:43,768
Aparentemente violaría una cierta
acta de equidad estudiantil.

302
00:17:43,835 --> 00:17:45,469
Pero...

303
00:17:45,536 --> 00:17:46,470
Esto no.

304
00:17:47,572 --> 00:17:49,405
De acuerdo... no es un blu-ray,

305
00:17:49,473 --> 00:17:51,640
pero trae su propio control remote,
así que...

306
00:18:12,663 --> 00:18:14,663
¿Lo sacaste todo para afuera?

307
00:18:23,239 --> 00:18:24,573
Casi.

308
00:18:29,167 --> 00:18:32,628
- ¿Qué quieres de mi, Jeffrey?
- Adivina.

309
00:18:40,023 --> 00:18:42,225
- Hola.
- Hola. ¿cómo va todo?

310
00:18:42,292 --> 00:18:44,726
Te quedó un poco de... pintura.

311
00:18:44,794 --> 00:18:45,828
Oh, gracias.

312
00:18:45,895 --> 00:18:47,329
Estuve pensando...

313
00:18:47,397 --> 00:18:49,264
- No tienes ni que hacerlo.
- Nada sucedió.

314
00:18:49,332 --> 00:18:52,036
No es que fuera un error.
Es sólo que... no sucedió.

315
00:18:52,036 --> 00:18:54,676
- Fue una noche loca de Paintball.
- Exacto. Para aliviar la tensión.

316
00:18:54,676 --> 00:18:56,404
Totalmente. No hace falta 
decírselo a nadie.

317
00:18:56,471 --> 00:18:58,471
Correcto. No es para tanto.
Nada cambió.

318
00:19:00,375 --> 00:19:02,242
Algo cambió.

319
00:19:02,309 --> 00:19:03,643
Oh, Abed.

320
00:19:03,711 --> 00:19:05,578
El loco Abed.

321
00:19:05,645 --> 00:19:07,880
- No, hay algo diferente.
- Podría ser yo.

322
00:19:07,880 --> 00:19:09,914
- Llevo puesta una tanga masculina.
- Quizás.

323
00:19:09,914 --> 00:19:14,050
O quizás es que yo salí victorioso

324
00:19:14,319 --> 00:19:16,921
y con un formulario de
inscripción anticipada.

325
00:19:18,390 --> 00:19:20,024
Bien hecho, Jeff.

326
00:19:20,092 --> 00:19:22,260
Y en reconocimiento a su valor,

327
00:19:22,328 --> 00:19:24,429
por no mencionar a sus hijos,

328
00:19:24,497 --> 00:19:27,101
le hago entrega de esto ...
al mejor soldado... 

329
00:19:27,601 --> 00:19:29,188
Shirley.

330
00:19:29,223 --> 00:19:31,779
Ahora, la mala noticia es que por
razones legales, el próximo semestre,

331
00:19:31,779 --> 00:19:34,555
si alguien te pregunta, tienes gota.

332
00:19:34,555 --> 00:19:36,322
¿Te molestaría andar de muletas?

333
00:19:36,357 --> 00:19:37,977
Gracias, Jeffrey.

334
00:19:38,045 --> 00:19:39,045
Mira, cariño.

335
00:19:39,113 --> 00:19:41,014
Vaya, esa sí que no la esperaba.

336
00:19:41,081 --> 00:19:42,649
Yo tampoco.

337
00:19:42,716 --> 00:19:44,184
¿Entonces nadie lo siente?

338
00:19:44,251 --> 00:19:45,818
¿Nadie siente que hay algo diferente?

339
00:19:45,886 --> 00:19:46,819
No.

340
00:19:46,887 --> 00:19:47,887
Para nada.

341
00:19:47,955 --> 00:19:50,223
Está fanfarroneando un poco.

342
00:20:02,909 --> 00:20:05,643
Hola Abed, soy Troy.
Te veré junto a la bandera en...

343
00:20:05,710 --> 00:20:07,678
Si está conforme con

344
00:20:07,746 --> 00:20:09,380
su mensaje, digite el "1".

345
00:20:09,448 --> 00:20:10,981
Para borrarlo y comenzar de nuevo...

346
00:20:11,049 --> 00:20:13,117
¡Hola Abed, soy Troy!

347
00:20:13,185 --> 00:20:16,354
Hola, te veré junto a la bandera en...

348
00:20:16,421 --> 00:20:18,356
Si está conforme con su mensaje...

349
00:20:18,423 --> 00:20:20,057
¡Hola Abed!

350
00:20:20,125 --> 00:20:22,092
Soy Troy. 

351
00:20:22,160 --> 00:20:23,760
Si está conforme con su mensaje...

352
00:20:23,828 --> 00:20:25,796
¿En cuánto tiempo te vas a 
encontrar con él?

353
00:20:25,863 --> 00:20:27,497
En 10 minutos.

354
00:20:27,565 --> 00:20:28,932
Para escuchar su mensaje...

355
00:20:28,999 --> 00:20:31,599
Hola Abed, tu novia te encontrará
junto a la bandera en 10 minutos.

356
00:20:32,269 --> 00:20:33,870
Adiós.

357
00:20:33,937 --> 00:20:36,539
Si está conforme con su mensaje
digite "1".

358
00:20:36,607 --> 00:20:38,141
Para borrarlo y comenzar de nuevo...

359
00:20:38,208 --> 00:20:39,275
¿Soné como un imbécil?

360
00:20:39,343 --> 00:20:41,678
Para escuchar su mensaje, digite "3".

361
00:20:41,746 --> 00:20:43,981
Para enviar...

362
00:20:44,049 --> 00:20:47,118
Hola, Abed, perdón por molestarte.

363
00:20:47,186 --> 00:20:49,220
Troy te encontrará junto a 
la bandera en 10 minutos.

364
00:20:49,288 --> 00:20:50,388
Bien.

365
00:20:50,456 --> 00:20:52,090
Si está conforme con su mensaje...

366
00:20:52,158 --> 00:20:53,658
Quizás deberías enviarle un
mensaje de texto.

367
00:20:53,726 --> 00:20:54,659
Sí.

