1
00:00:00,856 --> 00:00:02,209
<i>Esto es lo que pasó la semana pasada.</i>

2
00:00:02,244 --> 00:00:04,700
<i>Kurt encontró un video de Sue y
el coro lo publicó en Internet.</i>

3
00:00:04,735 --> 00:00:07,120
Tú, mi amiga, eres una vergüenza.

4
00:00:07,155 --> 00:00:09,636
<i>Después alguien hizo una lista de
los más atrevidos del coro,</i>

5
00:00:09,671 --> 00:00:11,172
<i>así que Rachel intentó
parecer un chica mala</i>

6
00:00:11,207 --> 00:00:12,638
<i>haciendo un video con Finn,
Puck y Jessie,</i>

7
00:00:12,673 --> 00:00:13,918
<i>pero principalmente lastimó
sus sentimientos</i>

8
00:00:13,953 --> 00:00:16,414
<i>y la canción era realmente mala.
Tal vez la peor canción de la historia.</i>

9
00:00:16,449 --> 00:00:18,942
<i>Además Sue le contó a todos
que Will se besó con Shelby Corcora</i>

10
00:00:18,977 --> 00:00:20,235
<i>y que April Rhodes pasó
una noche en su casa,</i>

11
00:00:20,270 --> 00:00:21,510
<i>lo que lastimó los sentimientos de Emma.</i>

12
00:00:21,545 --> 00:00:23,958
<i>- Me cansé de ti.
- Y eso lo que te perdiste en Glee.</i>

13
00:00:26,068 --> 00:00:29,480
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

14
00:00:30,816 --> 00:00:35,411
Una traducción de: Chuchi, Angiebcn89,
AceHogarth, monogato y mongry18

15
00:00:36,279 --> 00:00:39,763
Corrección:
Chuchi.

16
00:01:03,349 --> 00:01:04,743
¿Quién es ese tipo?

17
00:01:06,102 --> 00:01:09,135
<i>Mi mamá encontró un lunar en mi cabeza
cuando me lavaba en cabello el viernes.</i>

18
00:01:09,499 --> 00:01:11,596
¿Tú mamá todavía te lava el cabello?

19
00:01:11,721 --> 00:01:13,337
Empezó a gritar algo sobre el
bloqueador solar

20
00:01:13,372 --> 00:01:15,816
y que siempre me dice que use
una gorra cuando limpio piletas.

21
00:01:15,851 --> 00:01:18,336
Así que me mandó a ver al
Dr. Friedlander, el dermatólogo.

22
00:01:18,371 --> 00:01:20,924
Dijo que tenía que raparme la
cabeza para ver mejor.

23
00:01:21,213 --> 00:01:24,467
No era nada. Me mutilaron
por una estúpida peca.

24
00:01:24,853 --> 00:01:27,106
Me siento como ese tipo que
perdió todo su pelo

25
00:01:27,141 --> 00:01:28,526
y después toda su fuerza.

26
00:01:28,561 --> 00:01:29,876
- ¿Sansón?
- Agassi.

27
00:01:29,911 --> 00:01:32,441
Esta mañana, la gente incluso se
animaba a mirarle a los ojos.

28
00:01:32,744 --> 00:01:36,115
Digo, es sólo un peinado Mohawk, ¿no?
Sigo siendo Puckasaurus.

29
00:01:36,150 --> 00:01:39,458
De hecho, no sé si es por el
Mohawk y tus lloriqueos,

30
00:01:39,493 --> 00:01:41,891
pero no estoy nada
excitada por ti ahora.

31
00:01:52,312 --> 00:01:53,409
¿Tienes algún problema?

32
00:01:54,520 --> 00:01:57,952
Claramente, no eres seguidor de
mi cuenta LarryCabello en Twitter.

33
00:01:58,247 --> 00:02:01,016
Hemos estado twitteando sobre
tu nuevo estilo todo el día.

34
00:02:01,051 --> 00:02:03,785
Eres como un niño con la tapa floja
en su taza para tomar.

35
00:02:04,290 --> 00:02:05,657
No más jugo.

36
00:02:05,778 --> 00:02:07,473
Prepárate para que te
la veganza, Puckerman.

37
00:02:10,584 --> 00:02:11,584
Muy bien.

38
00:02:14,789 --> 00:02:16,370
<i>Soy una basura humana.</i>

39
00:02:18,091 --> 00:02:20,933
<i>Debería quedarme aquí hasta que llegue
el camión y me aplasta hasta morir.</i>

40
00:02:21,640 --> 00:02:24,535
<i>¿Qué sentido tiene vivir
cuando apesto tanto?</i>

41
00:02:26,201 --> 00:02:27,455
<i>Espera un segundo.</i>

44
00:02:35,888 --> 00:02:38,120
<i>Si ella puede mejorar, yo también.</i>

45
00:02:38,516 --> 00:02:40,690
<i>¿Pero cómo?
No voy a unirme a las Cheerios.</i>

46
00:02:41,234 --> 00:02:43,930
<i>Espera, no tengo que
estar en las animadoras,</i>

47
00:02:43,965 --> 00:02:45,373
<i>sólo tengo que salir con una.</i>

48
00:02:46,785 --> 00:02:50,015
<i>Prepárate chica negra del coro
que ahora no me acuerdo como se llama,</i>

49
00:02:50,178 --> 00:02:52,703
<i>el Puckster está a punto
de hacerte suya.</i>

50
00:02:59,954 --> 00:03:01,513
Espera, ¿qué es esto?

51
00:03:01,548 --> 00:03:04,349
Mi suplemento de vitaminas.
Las tomo tres veces al día.

52
00:03:05,273 --> 00:03:08,377
Estoy agotada. Incluso siento
un cosquilleo en la garganta

53
00:03:08,412 --> 00:03:10,279
y yo nunca me enfermo.

54
00:03:10,314 --> 00:03:12,472
Sólo no entiendo por qué
estás tan cansada de repente.

55
00:03:12,507 --> 00:03:14,675
Tal vez porque cada canción que
hago aquí es como solita.

56
00:03:14,710 --> 00:03:16,971
<i>Como sabe, tengo un tono perfecto,</i>

57
00:03:17,006 --> 00:03:19,582
<i>lo que significa que también
tengo un oído muy sensible.</i>

58
00:03:19,984 --> 00:03:21,298
<i>Ninguno de ellos estaba cantando.</i>

59
00:03:21,406 --> 00:03:23,924
<i>Sabía que necesitaba una prueba,
así que tuve una pequeña charla</i>

60
00:03:23,959 --> 00:03:26,040
<i>con Lauren Zizes,
presidenta del Club Audiovisual.</i>

61
00:03:26,075 --> 00:03:29,543
¿Pinchar el aula del coro? Casi me
ofende la simplicidad del pedido.

62
00:03:29,578 --> 00:03:32,971
Sólo dime que puedes hacerlo, Zizies.
Los micrófonos se tendrían que esconder.

63
00:03:33,896 --> 00:03:35,787
¿Quién es este chico?
¿Quién es este chico?

64
00:03:37,910 --> 00:03:39,371
Te costará dos cajas de
Mallomars para mí

65
00:03:39,406 --> 00:03:40,833
y barras de chocolate
para mis compañeros.

66
00:03:40,868 --> 00:03:42,298
Tómalo o déjalo, Berry.

67
00:04:20,374 --> 00:04:23,178
<i>Estos son los miembros del coro
que no se están esforzando.</i>

68
00:04:23,213 --> 00:04:24,530
Esta es la mitad del coro.

69
00:04:34,148 --> 00:04:37,559
Oye, dulce. Escucha.
Tengo una propuesta para hacerte.

70
00:04:37,744 --> 00:04:38,975
Investigué un poco.

71
00:04:39,184 --> 00:04:42,206
Los judíos y los negros tiene historia
de ayudarse unos a otros.

72
00:04:42,241 --> 00:04:45,008
Y Wikipedia dice que King Martin Luther
amaba a los judíos.

73
00:04:45,043 --> 00:04:46,874
Acabas de decir
como 10 cosas ofensivas.

74
00:04:46,909 --> 00:04:49,131
Lo que quiero decir es
que ahora eres popular.

75
00:04:49,166 --> 00:04:51,647
Tengo que ser sincero,
tengo que levantar un poco mi imagen.

76
00:04:52,082 --> 00:04:54,206
Deberíamos unir nuestras fuerzas.
No tomaría tanto.

77
00:04:54,241 --> 00:04:57,387
Sólo un pequeño besuqueo.
Y me gusta una chica con curvas.

78
00:04:57,575 --> 00:04:59,616
Tengo que admitirlo,
soy fácil a los ojos.

79
00:05:00,416 --> 00:05:02,928
Nene, sólo no me atraes.

80
00:05:02,963 --> 00:05:04,981
Además, sé lo que le haces a
las chicas con las que sales.

81
00:05:05,016 --> 00:05:07,147
Las embarazas y después las dejas solas.

82
00:05:07,182 --> 00:05:09,920
Quinn y yo no estábamos saliendo.
Ella salía con alguien más.

83
00:05:09,955 --> 00:05:12,797
Sólo lo hicimos.
Y ella entendió que no puedes atarme.

84
00:05:13,324 --> 00:05:16,100
Soy un tiburón sexual.
Si dejo de moverte, muero.

85
00:05:16,135 --> 00:05:19,096
Bueno, voy a pedirte que te detengas,
porque empiezas a darme vergüenza.

86
00:05:19,405 --> 00:05:23,251
Lo nuestro nunca funcionaría.
No tenemos nada en común.

87
00:05:23,754 --> 00:05:26,884
Eres un Top 40.
Yo soy Ritmo y Blues.

88
00:05:31,557 --> 00:05:34,849
- Y estoy muy decepcionado de ustedes.
- No puedo que te quejaras de nosotros.

89
00:05:34,949 --> 00:05:37,217
No te enfades conmigo
por exponer tu pereza.

90
00:05:37,252 --> 00:05:39,185
Estoy cansado de llevar todo su peso.

91
00:05:39,220 --> 00:05:42,532
- Las Regionales son en un mes, chicos.
- Sólo intento entender que sucede aquí.

92
00:05:43,183 --> 00:05:44,888
Finn, ¿por qué dejaste de cantar?

93
00:05:44,923 --> 00:05:47,208
Porque le empezó a dar todos
los solos a Jessie.

94
00:05:47,243 --> 00:05:49,021
Eso afecta un poco mi confianza, ¿sabe?

95
00:05:49,196 --> 00:05:52,269
¿Qué diferencia hace eso? Todos saben
que mi trabajo aquí es verme sexy.

96
00:05:52,304 --> 00:05:54,407
Las hormonas de mi bebé
me ponen temperamental.

97
00:05:54,688 --> 00:05:56,554
Hay tantas letras.

98
00:05:56,589 --> 00:05:59,212
Una cadena es sólo tan fuerte
como es débil su eslabón.

99
00:05:59,866 --> 00:06:03,709
Un coro es un gran grupo de
voces juntándose como una sola.

100
00:06:04,302 --> 00:06:06,800
¿Está bien?
Esto termina ahora.

101
00:06:07,355 --> 00:06:09,173
Por eso para su tarea de la semana,

102
00:06:10,960 --> 00:06:12,457
es que cada uno de ustedes tendrá
que venir con una canción

103
00:06:12,492 --> 00:06:14,702
que represente mejor como
se ven a sí mismos.

104
00:06:14,737 --> 00:06:16,561
Dónde están en sus vidas ahora mismo.

105
00:06:17,524 --> 00:06:18,808
Sus voces.

106
00:06:18,958 --> 00:06:20,105
Entonces...

107
00:06:21,060 --> 00:06:23,961
se pararán aquí y lo entregarán todo.

108
00:06:23,996 --> 00:06:26,061
- Todos ustedes.
- ¿Solos?

109
00:06:26,096 --> 00:06:28,841
- ¿Delante de todos?
- El coro ha perdido su voz.

110
00:06:30,421 --> 00:06:31,918
Es momento de que la recuperemos.

111
00:06:32,875 --> 00:06:36,709
En esta tarea me irá genial.
Si hay una cosa que conozca, es mi voz.

112
00:06:36,856 --> 00:06:38,477
Tengo exactamente el mismo rango vocal

113
00:06:38,512 --> 00:06:40,934
que el castrato del siglo 16,
Orlando di Lasso.

114
00:06:40,969 --> 00:06:42,120
¿Pero saben lo que él no tenía?

115
00:06:42,448 --> 00:06:44,542
Una canción de Whitney
Houston en su bolsillo.

116
00:06:45,524 --> 00:06:46,564
¡Oye, Kurt!

117
00:06:47,740 --> 00:06:49,706
¿Papá? ¿Qué estás haciendo aquí?

118
00:06:50,311 --> 00:06:51,382
¿Está todo bien?

119
00:06:51,484 --> 00:06:52,712
Estoy aquí para recoger a Finn.

120
00:06:52,747 --> 00:06:54,319
Tengo un par de entradas para el
partido de los Reds,

121
00:06:54,354 --> 00:06:56,826
y Carole dijo que Finn nunca estuvo en
un partido de Primera División.

122
00:06:56,861 --> 00:06:59,298
Es decir, es Cincinnati, casi no es
de Primera División, pero aún así.

123
00:06:59,333 --> 00:07:02,300
- ¿Y por qué no fui invitado?
- ¿Bromeas?

124
00:07:02,335 --> 00:07:05,380
Cada vez que me siento a ver
un partido, comienzas a quejarte

125
00:07:05,415 --> 00:07:06,678
de que los jugadores llevan mallas.

126
00:07:06,713 --> 00:07:08,849
¡Por que nunca hay una
excusa para las mallas!

127
00:07:08,948 --> 00:07:11,471
- ¡Bien, estoy preparado!
- Muy bien, te veo en el coche.

128
00:07:11,687 --> 00:07:13,561
Esto va a ser genial.
Esto será genial para Finn.

129
00:07:13,596 --> 00:07:14,723
Y también significa mucho para su mamá.

130
00:07:15,206 --> 00:07:16,891
Te veré en casa.
Llegaré a medianoche.

131
00:07:22,290 --> 00:07:26,022
Nena, tienes más curvas que el
anuncio de Nissan.

132
00:07:26,268 --> 00:07:28,951
¿En serio?
¿Eso es lo se te ocurrió?

133
00:07:29,087 --> 00:07:31,046
Muy bien, chicos.
Empecemos con esto.

134
00:07:31,081 --> 00:07:32,723
Como fui la primera en
apuntarse en la lista,

135
00:07:32,758 --> 00:07:34,481
- empezaré yo.
- De acuerdo.

136
00:07:34,516 --> 00:07:37,253
He escogido la canción
"The Climb" de Miley Cyrus

137
00:07:37,288 --> 00:07:39,890
porque trata de vencer los
obstáculos y los pronósticos.

138
00:07:39,925 --> 00:07:43,288
En mi caso, el obstáculo son ustedes,
mis mediocres compañeros

139
00:07:43,323 --> 00:07:45,075
que rechazan llevar su propio peso.

140
00:07:54,877 --> 00:07:57,647
♪ Casi puedo verlo ♪

141
00:07:57,781 --> 00:08:00,401
♪ este sueño que estoy soñando ♪

142
00:08:00,436 --> 00:08:04,111
♪ pero hay una voz dentro
de mí diciendo ♪

143
00:08:04,146 --> 00:08:07,291
♪ "Nunca lo alcanzarás" ♪

144
00:08:07,326 --> 00:08:10,401
♪ Cada paso que doy ♪

145
00:08:10,436 --> 00:08:15,864
♪ y cada movimiento que hago,
parecen sin dirección ♪

146
00:08:16,780 --> 00:08:19,119
♪ Mi fe tiembla ♪

147
00:08:19,154 --> 00:08:24,651
♪ Pero debo seguir intentándolo ♪

148
00:08:25,079 --> 00:08:30,820
♪ Debo seguir con la
cabeza bien alta... ♪

149
00:08:31,399 --> 00:08:34,341
Rachel, creo que perdiste tu voz.

150
00:08:40,218 --> 00:08:43,856
Hola, Cara de mujer. Vi que no estuviste
ayer en las prácticas de los Cheerios

151
00:08:43,891 --> 00:08:45,819
y no me gusta mucho el ausentismo.

152
00:08:45,854 --> 00:08:48,915
Lo siento mucho, Sra. Sylvester.
No volverá a pasar.

153
00:08:48,950 --> 00:08:51,532
Pasó algo ayer que me
disgustó de verdad.

154
00:08:52,095 --> 00:08:53,253
Es mi papá.

155
00:08:53,762 --> 00:08:57,165
Es lo más importante en el
mundo para mí. Le amo.

156
00:08:57,200 --> 00:08:59,437
Y me temo que podría estar perdiéndolo

157
00:08:59,472 --> 00:09:03,696
por... mi... sexualidad.

158
00:09:03,731 --> 00:09:06,779
Tu sexualidad.
¿Qué edad tienes, 16?

159
00:09:06,969 --> 00:09:08,779
- ¿Besaste alguna vez a un chico?
- No.

160
00:09:08,814 --> 00:09:10,554
- ¿Besaste alguna vez a una chica?
- No.

161
00:09:10,589 --> 00:09:12,676
Bien, ¿entonces cómo es posible
que sepas qué te gusta?

162
00:09:12,711 --> 00:09:14,548
¿Ves? Ese es el problema
con tu generación.

163
00:09:14,583 --> 00:09:16,005
Están obsesionados con las etiquetas.

164
00:09:16,040 --> 00:09:18,486
Así que te gustan las canciones de
musicales, no significa que seas gay.

165
00:09:19,095 --> 00:09:20,524
Sólo significa que eres terrible.

166
00:09:21,171 --> 00:09:25,700
¿Sabes? Sólo hay una persona en este
mundo que pueda decirte qué eres.

167
00:09:26,093 --> 00:09:28,885
- Yo.
- No. Yo. Sue Sylvester.

168
00:09:29,159 --> 00:09:31,380
Y todavía no se ha decidido sobre ti.

169
00:09:31,850 --> 00:09:33,965
Espera. Tengo una idea.

170
00:09:34,290 --> 00:09:36,771
Nuestra tarea para el coro
es encontrar una canción

171
00:09:36,806 --> 00:09:38,860
- que refleje nuestra voz...
- Sí, ¿sabes qué?

172
00:09:38,895 --> 00:09:40,915
Comprobé esta conversación
hace un minuto.

173
00:09:40,950 --> 00:09:42,797
Así que buena suerte con tus problemas

174
00:09:42,832 --> 00:09:45,247
y tomaré el hábito de no parar
a hablar con los estudiantes,

175
00:09:45,282 --> 00:09:47,443
porque esta fue una
pérdida de tiempo colosal.

176
00:09:57,110 --> 00:09:58,260
Oye, Kurt...

177
00:09:58,392 --> 00:09:59,851
¿Quieres hablarme?

178
00:10:00,819 --> 00:10:04,493
Hola, papá, sí... Sólo estaba
trabajando en mi tarea del coro,

179
00:10:04,528 --> 00:10:06,388
"Pink Houses" de John Mellencamp.

180
00:10:09,621 --> 00:10:11,816
¿De verdad? No creo que eso
estuviera en tu habitación.

181
00:10:11,963 --> 00:10:14,558
Sí, creo que es muy valiente para
alguien del centro oeste como él

182
00:10:14,593 --> 00:10:17,932
escribir una canción sobre
tan llamativo diseño interior.

183
00:10:18,305 --> 00:10:19,959
Sabes que la canción no se trata de eso.

184
00:10:20,322 --> 00:10:21,395
¿De verdad?

185
00:10:21,430 --> 00:10:24,371
No, es sobre como los años 80 fueron
un duro momento para mucha gente

186
00:10:25,341 --> 00:10:27,607
y como el sueño estadounidense
no es tan bueno como parece.

187
00:10:28,741 --> 00:10:29,910
Fascinante.

188
00:10:30,366 --> 00:10:33,891
¿Por qué no vamos a agarrar un par de
hamburguesas y así me puedes contar más?

189
00:10:34,353 --> 00:10:36,300
Claro. Pero para ser sincero,

190
00:10:36,335 --> 00:10:39,261
eso es básicamente de lo que se tratan
todas las canciones de Mellencamp.

191
00:10:40,417 --> 00:10:41,881
¿Pero sabes qué?
Iré a por mi abrigo.

192
00:10:42,751 --> 00:10:44,152
Lo que sea para ayudarte.

193
00:10:49,694 --> 00:10:51,283
¿Qué pasa si dice que no
volveré a cantar?

194
00:10:51,581 --> 00:10:53,610
Quiero decir, ¿quién soy sin mi voz?

195
00:10:53,645 --> 00:10:57,122
Sólo soy esta única hija
malcriada y pesada...

196
00:10:57,157 --> 00:11:00,599
No digas eso.
Tienes muchas cosas maravillosas.

197
00:11:01,868 --> 00:11:03,111
¿Como qué?

198
00:11:04,119 --> 00:11:06,327
Mira, no dirá que no volverás a cantar.

199
00:11:06,929 --> 00:11:09,299
Malas noticias, Rachel,
probablemente no volverás a cantar.

200
00:11:09,826 --> 00:11:11,834
¡Bromeo!
Tienes amigdalitis severa,

201
00:11:11,869 --> 00:11:13,785
que resultó en una infección
del oído interno.

202
00:11:13,820 --> 00:11:16,568
Por lo que parece, no es la primera vez.
Te las deberían haber sacado hace años.

203
00:11:16,603 --> 00:11:17,927
¿Por qué debería dejarle
masacrar mi garganta

204
00:11:17,928 --> 00:11:21,631
cuando descansar mi voz una semana y
tomar infusiones harán el mismo trabajo?

205
00:11:21,666 --> 00:11:23,502
Esta es una infección muy seria.

206
00:11:23,537 --> 00:11:27,090
Creo que está preocupada de que la
cirugía le afecte a su voz para cantar.

207
00:11:27,125 --> 00:11:29,759
Al menos comienza por tomando
estos antibióticos.

208
00:11:29,794 --> 00:11:33,556
A menos que creas que van a
afectar tus movimientos de baile.

209
00:11:40,474 --> 00:11:43,930
- ¿Qué crees que deba hacer?
- Tal vez debas preguntarle a tu novio.

210
00:11:43,965 --> 00:11:47,387
- Espera, no puedes. No está aquí.
- Está en San Diego de vacaciones

211
00:11:47,422 --> 00:11:48,594
con sus amigos de Adrenalina Vocal.

212
00:11:48,629 --> 00:11:51,636
¿Cuándo te vas a dar cuenta de que
no te quiere como yo?

213
00:11:52,178 --> 00:11:54,596
¿Crees que va a seguir contigo
si no puedes cantar?

214
00:11:54,699 --> 00:11:56,098
¿Si eres una discapacitada vocal?

215
00:11:56,133 --> 00:11:58,694
Mira, yo sé que tú siempre
has estado celoso de Jessie.

216
00:11:58,729 --> 00:12:03,205
Y aunque nosotros no hemos hablado
desde el desastre de "Run Joey Run"

217
00:12:03,240 --> 00:12:08,202
tienes que aceptar el hecho de él
todavía me importa mucho.

218
00:12:09,383 --> 00:12:11,355
Y sé que él siente lo mismo por mí.

219
00:12:23,731 --> 00:12:25,770
♪ Jessie es un amigo ♪

220
00:12:27,041 --> 00:12:30,173
♪ Sabes, ha sido un buen amigo mío ♪

221
00:12:30,824 --> 00:12:34,450
♪ Pero últimamente, algo cambió
y no es difícil definirlo ♪

222
00:12:34,485 --> 00:12:38,077
♪ Jessie se consiguió una chica
y yo quiero que sea mía ♪

223
00:12:38,112 --> 00:12:41,284
♪ Y ella lo está viendo con esos ojos ♪

224
00:12:41,705 --> 00:12:45,204
♪ Y ella lo está amando con
ese cuerpo, yo lo sé ♪

225
00:12:45,287 --> 00:12:49,034
♪ Y la tiene en sus brazos
por la noche ♪

226
00:12:49,699 --> 00:12:53,308
♪ Sabes, desearía tener a
la chica de Jessie ♪

227
00:12:54,066 --> 00:12:56,961
♪ Desearía tener a la chica de Jessie ♪

228
00:12:58,999 --> 00:13:02,154
♪ ¿Dónde puedo encontrar una
mujer así? ♪

229
00:13:02,816 --> 00:13:06,168
♪ Y estoy mirando el espejo
todo el tiempo ♪

230
00:13:06,489 --> 00:13:09,685
♪ preguntándome lo que no ve en mí ♪

231
00:13:10,075 --> 00:13:13,684
♪ He sido gracioso,
he sido bueno con las frases ♪

232
00:13:13,719 --> 00:13:16,868
♪ ¿No es así como debe ser el amor? ♪

233
00:13:24,024 --> 00:13:27,678
♪ Dime dónde puedo encontrar
una mujer así ♪

234
00:13:27,713 --> 00:13:29,824
♪ Como la chica de Jessie ♪

235
00:13:30,640 --> 00:13:33,582
♪ Desearía tener a la chica de Jessie ♪

236
00:13:34,861 --> 00:13:37,220
♪ Quiero a la chica de Jessie ♪

237
00:13:39,271 --> 00:13:42,366
♪ ¿Dónde puedo encontrar
una mujer así? ♪

238
00:13:42,401 --> 00:13:44,585
♪ Como la chica de Jessie ♪

239
00:13:45,234 --> 00:13:48,248
♪ Desearía tener a la chica de Jessie ♪

240
00:13:48,987 --> 00:13:51,959
♪ Quiero a la chica de Jessie ♪

241
00:14:02,435 --> 00:14:07,073
<i>¡Buen trabajo! Esa es una canción
que expone el alma como les decía.</i>

242
00:14:07,308 --> 00:14:09,477
Todos debemos estar inspirados
por el valor de Finn.

243
00:14:09,512 --> 00:14:10,704
Buen trabajo, amigo.

244
00:14:10,739 --> 00:14:12,417
Señor Shue,
¿puedo cantar mi canción ya?

245
00:14:12,452 --> 00:14:14,510
Claro. Hazlo, Puck.

246
00:14:20,313 --> 00:14:21,440
¿Qué están haciendo aquí?

247
00:14:21,475 --> 00:14:23,022
Invité a mis hermanos
de la banda de jazz

248
00:14:23,057 --> 00:14:25,172
y sus virtuosos metales para que
me ayuden con mi canción.

249
00:14:26,052 --> 00:14:28,631
Desde que me rasuré el Mohawk,
he empezado a ver diferente las cosas.

250
00:14:28,691 --> 00:14:30,400
La semana pasada,
me uní a la iglesia negra

251
00:14:30,435 --> 00:14:34,769
y recientemente descargué de iTunes
cada canción que Sammy Davis Jr. grabó.

252
00:14:34,985 --> 00:14:37,334
Era un negro Judío, ¿saben?
Y mi inspiración.

253
00:14:37,369 --> 00:14:40,556
Sin mayor preámbulo, les doy uno
de los más grandes éxitos de Sammy.

254
00:14:49,490 --> 00:14:53,532
♪ Ella está hambrienta para
cenar a las 8:00 ♪

255
00:14:54,212 --> 00:14:58,309
♪ Adora el teatro y
nunca llegará tarde ♪

256
00:14:59,128 --> 00:15:03,239
♪ Nunca se preocupa por gente que odia ♪

257
00:15:03,690 --> 00:15:06,957
♪ Es por eso que la dama es una zorra ♪

258
00:15:08,835 --> 00:15:13,053
♪ No le gustan los juegos tontos
con barones y condes ♪

259
00:15:13,555 --> 00:15:18,081
♪ No iría a Harlem con
armiños y perlas ♪

260
00:15:18,215 --> 00:15:22,532
♪ No sacaría los trapos sucios
con las demás chicas ♪

261
00:15:22,815 --> 00:15:26,288
♪ Es por eso que la dama es una zorra ♪

262
00:15:27,116 --> 00:15:32,479
♪ Le gusta el viento fresco
y libre en su cabello ♪

263
00:15:32,514 --> 00:15:34,718
♪ La vida sin preocupaciones ♪

264
00:15:34,733 --> 00:15:39,405
♪ Si no tiene dinero, está bien.
Odia California ♪

265
00:15:39,678 --> 00:15:41,938
♪ Es frío y húmedo ♪

266
00:15:41,973 --> 00:15:45,840
♪ Es por eso que la dama es una zorra ♪

267
00:16:05,419 --> 00:16:10,298
♪ Está hambrienta para
cenar a las 8:00 ♪

268
00:16:10,895 --> 00:16:15,480
♪ Adoro el teatro pero
nunca llego tarde ♪

269
00:16:15,640 --> 00:16:20,224
♪ Nunca te molestarás
con alguien a quien odies ♪

270
00:16:20,537 --> 00:16:24,279
♪ Es por eso que la dama es una zorra ♪

271
00:16:24,314 --> 00:16:30,178
♪ Me gusta el viento fresco
y libre en mi cabello ♪

272
00:16:30,213 --> 00:16:32,186
♪ La vida sin preocupaciones ♪

273
00:16:32,414 --> 00:16:36,872
♪ ¡Es una auténtica maravilla! ♪
♪ Odia California ♪

274
00:16:36,907 --> 00:16:39,730
♪ Muy frío y húmedo ♪

275
00:16:39,871 --> 00:16:42,324
♪ Es por eso que la dama... ♪
♪ Es por eso que la dama ♪

276
00:16:42,359 --> 00:16:44,777
♪ Es por eso que la dama... ♪
♪ Es por eso que la dama ♪

277
00:16:44,812 --> 00:16:47,132
♪ Es por eso que la dama... ♪

278
00:16:48,927 --> 00:16:50,335
♪ Es por eso que ♪

279
00:16:50,370 --> 00:16:51,911
♪ Es por eso que ♪
♪ La dama es una ♪

280
00:16:51,946 --> 00:16:56,611
♪ Zorra ♪
♪ La dama es una zorra ♪

281
00:17:26,247 --> 00:17:30,167
Mira, Quinn, nunca me pensé estar
interesada en alguien como Puck,

282
00:17:30,732 --> 00:17:33,337
especialmente porque es el
papá de tu bebé, pero...

283
00:17:33,939 --> 00:17:36,179
algo sucedió entre nosotros.

284
00:17:37,282 --> 00:17:39,372
Digo... ve por él.

285
00:17:39,407 --> 00:17:41,463
- ¿Qué?
- Mira...

286
00:17:41,649 --> 00:17:44,243
Lo eché a perder dejando que
Puck me embarazara.

287
00:17:44,370 --> 00:17:46,812
Es un idiota y su madre
no me deja comer tocino.

288
00:17:46,847 --> 00:17:48,428
Estoy atrapada viviendo con él ahora,

289
00:17:48,463 --> 00:17:50,289
pero por lo menos,
si ustedes están saliendo,

290
00:17:50,324 --> 00:17:53,034
no tengo que pasar el tiempo
escuchando sus teorías locas

291
00:17:53,069 --> 00:17:55,676
de como Super Mario Brothers
cambió la civilización.

292
00:17:56,945 --> 00:18:00,450
¿Pero te das cuenta de que te
está usando a ti y a tu popularidad

293
00:18:00,485 --> 00:18:02,384
para que no lo avienten al basurero?

294
00:18:02,419 --> 00:18:06,129
Sé que me está usando, pero en
cierta forma, es incluso mejor.

295
00:18:06,501 --> 00:18:07,661
Yo no soy tú.

296
00:18:07,696 --> 00:18:09,803
Nunca le he gustado a un chico por nada,

297
00:18:09,838 --> 00:18:11,705
pero ahora soy una taza
caliente de chocolate

298
00:18:11,740 --> 00:18:14,287
que cualquiera de los chicos más
ardientes de la escuela querría usarme

299
00:18:14,322 --> 00:18:16,136
para cosechar un poco de atractivo.

300
00:18:16,562 --> 00:18:18,677
Sólo no quiero es que salgas herida.

301
00:18:20,049 --> 00:18:21,782
Sé lo que es esto.

302
00:18:21,991 --> 00:18:24,932
- Mi corazón está a salvo.
- No me preocupa tu corazón.

303
00:18:24,967 --> 00:18:26,352
Puedo estar de acuerdo con esto,

304
00:18:26,387 --> 00:18:29,492
pero ni Puck va a ser capaz
de abandonar a Santana.

305
00:18:34,450 --> 00:18:38,047
- Está bien, empecemos.
- Señor Shue, me gustaría empezar.

306
00:18:38,426 --> 00:18:42,110
Creo que he encontrado una canción
que expresa mi verdadera voz.

307
00:18:42,250 --> 00:18:43,682
Está bien.

308
00:18:46,257 --> 00:18:47,297
Caballeros.

309
00:18:55,826 --> 00:18:59,945
♪ Hay un hombre negro
con un gato negro ♪

310
00:19:00,532 --> 00:19:03,978
♪ Viviendo en un vecindario negro ♪

311
00:19:04,013 --> 00:19:08,401
♪ Tiene una autopista que pasa
por su patio delantero ♪

312
00:19:08,436 --> 00:19:12,445
♪ Piensa que lo tiene todo ♪

313
00:19:14,598 --> 00:19:18,758
♪ Y hay una mujer en la cocina ♪

314
00:19:19,223 --> 00:19:22,560
♪ Limpiando el lodo mañanero ♪

315
00:19:22,808 --> 00:19:25,038
♪ Y él la mira y le dice ♪

316
00:19:25,073 --> 00:19:30,393
♪ Oye, amor, no puedo recordar
cuando podías detener un reloj ♪

317
00:19:30,428 --> 00:19:33,099
♪ Pero ese no es Estados Unidos ♪

318
00:19:33,134 --> 00:19:34,959
♪ Para ti y para mí ♪

319
00:19:35,307 --> 00:19:37,456
♪ Ese no es Estados Unidos ♪

320
00:19:37,491 --> 00:19:39,569
♪ Algo para ver, nena ♪

321
00:19:39,604 --> 00:19:42,279
♪ Ese no es Estados Unidos ♪

322
00:19:42,314 --> 00:19:44,920
♪ Tierra de la libertad, sí ♪

323
00:19:44,955 --> 00:19:48,086
♪ Casitas rosas para ti y para mí ♪

324
00:19:50,115 --> 00:19:53,374
♪ Nena, para ti y para mí ♪

325
00:20:02,970 --> 00:20:05,105
¿Hay algún problema, Señor Shue?

326
00:20:05,513 --> 00:20:07,676
Creo que no entendiste el
punto de la tarea.

327
00:20:07,711 --> 00:20:11,503
Se trataba de encontrar una canción
que exprese quién eres.

328
00:20:12,041 --> 00:20:13,522
Esa canción no sonó del todo a ti.

329
00:20:14,032 --> 00:20:16,626
Bueno, lo siento si no llené
sus expectativas.

330
00:20:16,661 --> 00:20:19,110
No, no, este grupo necesita que
tú seas tú, Kurt.

331
00:20:19,145 --> 00:20:21,559
Puedes hacer cosas que
literalmente nadie más puede.

332
00:20:21,594 --> 00:20:23,030
No soy una caja.

333
00:20:23,346 --> 00:20:25,889
- Hay más de cuatro lados de mí.
- No pierdas de vista quién eres

334
00:20:26,845 --> 00:20:28,550
sólo porque puede ser más
fácil ser alguien más.

335
00:20:31,398 --> 00:20:32,674
Bien, tómense 5 minutos.

336
00:20:33,453 --> 00:20:34,485
Oye, Kurt...

337
00:20:35,162 --> 00:20:36,478
esa canción fue sexy.

338
00:20:38,054 --> 00:20:39,459
<i>Merci.</i>

339
00:20:39,644 --> 00:20:42,187
Así que eres como el único chico en
esta escuela con quién no me he besado

340
00:20:42,222 --> 00:20:44,216
porque pensé que eras
un gay con mayúscula.

341
00:20:44,920 --> 00:20:48,783
Pero ahora que no lo eres, significaría
mucho para mí tener un record perfecto.

342
00:20:49,558 --> 00:20:52,675
Así que avísame si quieras hacer esto.

343
00:21:01,535 --> 00:21:03,689
¿Eres sonámbula?

344
00:21:03,724 --> 00:21:06,418
Tienes que poder dormir para
ser sonámbulo.

345
00:21:06,453 --> 00:21:09,201
Es mi tercer día usando antibióticos
y no me siento mejor,

346
00:21:09,236 --> 00:21:11,949
lo que significa que voy a tener
que aceptar esa operación,

347
00:21:11,984 --> 00:21:13,798
lo que significa que mi
vida se ha acabado.

348
00:21:13,833 --> 00:21:15,613
¿No crees que estás siendo
un poco dramática?

349
00:21:15,648 --> 00:21:17,282
Digo, ¿incluso para ti?

350
00:21:17,317 --> 00:21:19,725
Dios, estoy cansado de escuchar
que te sientas mal por ti.

351
00:21:19,760 --> 00:21:22,932
¿Por qué no lo entiendes?
Yo soy mi voz.

352
00:21:23,395 --> 00:21:27,083
Soy como Campanita, Finn.
Necesito aplausos para vivir.

353
00:21:29,883 --> 00:21:31,161
Tengo un amigo que quiero presentarte.

354
00:21:31,196 --> 00:21:33,366
¿Otro doctor? Ya he visto a seis.

355
00:21:33,401 --> 00:21:34,477
No.

356
00:21:34,763 --> 00:21:36,050
No, es un viejo amigo mío.

357
00:21:54,328 --> 00:21:58,147
Tu labial sabe a cerveza de raíz.
Es extraño.

358
00:22:00,452 --> 00:22:02,131
¿Puedo preguntarte algo?

359
00:22:03,753 --> 00:22:06,137
¿A qué saben los labios de los chicos?

360
00:22:07,021 --> 00:22:11,260
Usualmente a salsa.
A veces saben a hamburguesas.

361
00:22:11,540 --> 00:22:12,965
O a mis axilas.

362
00:22:13,526 --> 00:22:16,174
Besar mis axilas es
muy excitante para mí.

363
00:22:24,912 --> 00:22:28,044
- ¿Interrumpo algo?
- Claro que sí.

364
00:22:30,095 --> 00:22:31,246
Bueno, estoy confundido.

365
00:22:31,281 --> 00:22:34,182
Llego a casa y encuentro esta
nota en tu picaporte:

366
00:22:34,217 --> 00:22:37,851
"No entres bajo ninguna circunstancia.
Estoy besándome con una chica"

367
00:22:38,116 --> 00:22:41,496
Pensé que era el inicio de una de tus
cenas de misterio y asesinatos.

368
00:22:41,531 --> 00:22:44,169
Papá, realmente necesito
que respetes mi privacidad

369
00:22:44,204 --> 00:22:47,168
Brittany y yo sólo estábamos, bueno,
teniendo relaciones sexuales.

370
00:22:48,186 --> 00:22:49,222
Hola.

371
00:22:58,843 --> 00:23:03,312
Kurt, yo... he estado lidiando
por meses que seas gay y todo,

372
00:23:03,688 --> 00:23:05,138
¿ahora me dices que no es así?

373
00:23:05,173 --> 00:23:07,826
Papá, tú y yo tenemos más en común
de lo que hubiera imaginado.

374
00:23:07,861 --> 00:23:12,330
Las camisas, Mellencamp... las mujeres.

375
00:23:15,948 --> 00:23:20,371
Bueno... eres libre de ser quien
quieras que seas.

376
00:23:20,944 --> 00:23:22,968
Sólo avísame cuando hayas
tomado una decisión.

377
00:23:23,109 --> 00:23:24,785
Voy a hacer lo mejor que pueda.

378
00:23:25,133 --> 00:23:26,733
Pero cualquiera de las 2
me parecen bien.

379
00:23:29,559 --> 00:23:30,860
Un gusto en conocerte.

380
00:23:31,528 --> 00:23:33,515
Bueno, niños, sean cuidadosos, ¿sí?

381
00:23:33,550 --> 00:23:35,468
Y tú tienes que respetarla, ¿está bien?

382
00:23:35,503 --> 00:23:38,675
Y si las cosas se ponen serias,
usen protección.

383
00:23:43,187 --> 00:23:45,268
¿Se refiera a algo así como una
alarma contra ladrones?

384
00:23:46,852 --> 00:23:50,316
Bueno, pues lo hizo a Super Mario
Brothers 3 tan fantástico

385
00:23:50,351 --> 00:23:51,964
fueron los mundos de las estrellas.

386
00:23:52,315 --> 00:23:54,572
Ninguna de las otras versiones
tenía algo como eso.

387
00:23:54,926 --> 00:23:58,452
Mira, Puck, acepté salir contigo
porque tienes unos grandes brazos,

388
00:23:58,487 --> 00:24:00,452
y tenemos una buena química musical,

389
00:24:00,487 --> 00:24:02,674
ambos son realmente
importantes para mí.

390
00:24:03,066 --> 00:24:05,141
Pero claramente tú nunca
has salido con una hermana.

391
00:24:05,176 --> 00:24:08,542
Y tenemos necesidades, como que
tienes que dejar de mover tus encías

392
00:24:08,577 --> 00:24:09,981
sobre esta tontería de los video juegos

393
00:24:10,016 --> 00:24:13,173
y empezar a descubrir más
acerca de mí, de quién soy.

394
00:24:13,208 --> 00:24:16,850
Está bien. Nunca he hecho eso
con una chica, pero está bien.

395
00:24:16,914 --> 00:24:20,502
Lo primero que debes saber es que
me gustan esas bebidas frías de café.

396
00:24:21,273 --> 00:24:23,040
¿Quieres que te traiga una?

397
00:24:23,075 --> 00:24:24,808
- Descafeinada.
- Genial.

398
00:24:34,758 --> 00:24:37,970
- ¿Qué fue eso?
- Lo que sea que hice, lo siento.

399
00:24:38,396 --> 00:24:41,050
Toma el dinero de mi comida
como disculpa.

400
00:24:41,085 --> 00:24:42,225
Aleja eso.

401
00:24:42,570 --> 00:24:44,117
¿Por qué no me miraste a ver
cuando pasé caminando?

402
00:24:44,152 --> 00:24:47,342
Bueno, la Tweetosfera dice que
estás saliendo con Mercedes Jones.

403
00:24:47,377 --> 00:24:49,436
Ella es una de las chicas
más populares en la escuela.

404
00:24:49,747 --> 00:24:51,376
Tu genial-o-metro está
fuera de los límites.

405
00:24:51,411 --> 00:24:54,068
Lo que significa que muchos de nosotros
estamos aterrados de ti otra vez.

406
00:24:54,290 --> 00:24:56,033
Algunos de los chicos que
te aventaron al basurero

407
00:24:56,068 --> 00:24:59,017
de hecho se cambiaron de escuela
hoy por miedo a una venganza.

408
00:25:03,946 --> 00:25:06,751
No dije que podías sonreír.
Dame ese dinero.

409
00:25:06,786 --> 00:25:08,685
Además, mi chica necesita un café.

410
00:25:24,728 --> 00:25:27,353
Perdona, ¿puedo hablar
contigo un minuto?

411
00:25:28,077 --> 00:25:30,749
Claro. Sabes, me pareces algo familiar.

412
00:25:31,035 --> 00:25:35,180
Sí, tú también pero, sólo quería saber,
¿Conoces a alguien llamado...?

413
00:25:36,073 --> 00:25:37,324
Ya sabes su nombre.

414
00:25:37,359 --> 00:25:39,781
Sí, sin duda, sé como se llama.

415
00:25:40,090 --> 00:25:42,441
Sólo quería hacerte saber que es mío.

416
00:25:42,982 --> 00:25:44,877
No, no, es mío.

417
00:25:45,732 --> 00:25:48,347
♪ Tienes que dejarlo ♪

418
00:25:48,382 --> 00:25:51,010
♪ Ya has tenido suficiente ♪

419
00:25:51,068 --> 00:25:53,468
♪ Él me pertenece ♪

420
00:25:53,503 --> 00:25:55,833
♪ El chico es mío ♪

421
00:25:55,868 --> 00:25:58,191
♪ Creo que ya es hora
de que arreglemos esto ♪

422
00:25:58,226 --> 00:26:00,928
♪ Sentarnos y hablar cara a cara ♪

423
00:26:00,963 --> 00:26:04,547
♪ Es imposible que puedas
confundirlo con tu hombre ♪

424
00:26:04,582 --> 00:26:06,120
♪ ¿Estás loca? ♪

425
00:26:06,155 --> 00:26:08,498
♪ Ya ves que sé que puedes estar ♪

426
00:26:08,533 --> 00:26:11,121
♪ un poco celosa de mí ♪

427
00:26:11,156 --> 00:26:13,395
♪ porque es imposible
que no puedas ver ♪

428
00:26:13,430 --> 00:26:16,436
♪ Que su amor es todo para mí ♪

429
00:26:16,981 --> 00:26:19,137
♪ Tienes que dejarlo ♪

430
00:26:19,172 --> 00:26:22,582
♪ Ya has tenido suficiente ♪
♪ Ya has tenido suficiente ♪

431
00:26:22,617 --> 00:26:24,002
♪ No es tan difícil ver ♪

432
00:26:24,037 --> 00:26:27,771
♪ Es mío, es mío, es mío, es mío ♪

433
00:26:27,806 --> 00:26:28,882
♪ Siento que... ♪

434
00:26:28,917 --> 00:26:33,031
♪ Lo siento tanto que
parezcas estar confundida ♪

435
00:26:33,066 --> 00:26:36,978
♪ Él me pertenece ♪
♪ El chico es mío ♪

436
00:26:37,013 --> 00:26:39,337
♪ No puedes destruir
este amor que he encontrado ♪

437
00:26:39,372 --> 00:26:42,011
♪ No voy a permitir tus
estúpidos juegos ♪

438
00:26:42,046 --> 00:26:44,629
♪ El chico es mío sin duda ♪

439
00:26:44,664 --> 00:26:49,280
♪ Él fue mi amor desde el principio ♪
♪ Siento que ♪

440
00:26:49,315 --> 00:26:54,157
♪ Siento que parezcas estar confundida ♪

441
00:26:54,482 --> 00:26:58,125
♪ Él me pertenece ♪
♪ Ese chico es mío ♪

442
00:26:59,072 --> 00:27:01,700
♪ No es tuyo ♪
♪ Pero sí mío ♪

443
00:27:01,735 --> 00:27:05,190
♪ No es tuyo ♪
♪ Pero sí mío ♪

444
00:27:05,225 --> 00:27:08,645
♪ No tuyo ♪
♪ Pero sí mío ♪

445
00:27:08,680 --> 00:27:10,854
♪ Siento que ♪

446
00:27:10,889 --> 00:27:13,626
♪ parezcas estar confundida ♪

447
00:27:13,661 --> 00:27:18,136
♪ Él me pertenece ♪
♪ El chico es mío... ♪

448
00:27:18,171 --> 00:27:19,744
Eso fue intenso.

449
00:27:19,779 --> 00:27:21,425
- No me toques.
- No te me acerques.

450
00:27:21,460 --> 00:27:25,053
Tengo que felicitarlas por la pasión.
Tal vez dejar un poco el rencor.

451
00:27:25,088 --> 00:27:26,415
Sí, lo entiendo.

452
00:27:26,560 --> 00:27:28,246
¡En serio, esto tiene que termina ahora!

453
00:27:28,281 --> 00:27:29,932
- Está bien.
- Díselo a la delgaducha.

454
00:27:29,967 --> 00:27:31,647
Por favor, ¿de acuerdo?

455
00:27:32,067 --> 00:27:34,244
Puedo hacerlo en una canción,
pero eso es todo.

456
00:27:34,459 --> 00:27:36,213
Disfruta mientras puedas, Weezie.

457
00:27:36,248 --> 00:27:38,310
Su pelo esta empezando
a crecer de nuevo.

458
00:27:39,344 --> 00:27:40,962
Tranquila. Oye, oye.

459
00:27:55,666 --> 00:27:57,870
Puck, ¿qué demonios está pasando aquí?

460
00:27:57,905 --> 00:27:59,336
Sólo una pequeña venganza.

461
00:28:00,684 --> 00:28:03,930
¿Oyes eso? Es el sonido del
orden siendo restaurado.

462
00:28:04,522 --> 00:28:06,731
Ningún hombre mío va
a tirar gente así.

463
00:28:06,766 --> 00:28:09,306
Nena, es lo que hacemos.
Míralos.

464
00:28:09,341 --> 00:28:11,884
Lo necesitan. Sin el miedo de un buen
lanzamiento al contenedor,

465
00:28:11,919 --> 00:28:13,824
este lugar sería un caos.

466
00:28:14,145 --> 00:28:16,878
No tiene que gustarte, pero tienes
que aceptar que así son las cosas.

467
00:28:17,084 --> 00:28:19,698
Porque ahora somos parte del sistema.
Estamos en lo más alto de la pirámide.

468
00:28:20,642 --> 00:28:21,738
¿Quién es el siguiente?

469
00:28:26,834 --> 00:28:28,971
Hola, Señora Fretthold.
Ella es Rachel.

470
00:28:29,209 --> 00:28:30,492
Guapa.

471
00:28:31,077 --> 00:28:34,485
Le diré a Sean que estás aquí.
Siento este desorden.

472
00:28:34,520 --> 00:28:37,064
He estado al teléfono con
compañía de seguros todo el día.

473
00:28:37,099 --> 00:28:38,502
No, está bien.

474
00:28:39,388 --> 00:28:41,373
- ¿Es él?
- Sí.

475
00:28:41,408 --> 00:28:43,756
Nos conocimos en un campamento
de fútbol hace un par de años.

476
00:28:44,037 --> 00:28:45,211
Ya está listo.

477
00:28:46,713 --> 00:28:49,294
- ¡Fabuloso-cinco-Finnster!
- ¡Fretter!

478
00:28:51,979 --> 00:28:54,041
¿Ésta es la linda de la
que me hablabas?

479
00:28:54,713 --> 00:28:57,850
Sí. Sean Fretthold, Rachel Berry.
Rachel, Sean.

480
00:28:58,162 --> 00:28:59,776
¿Tienes novio, Rachel?

481
00:29:01,138 --> 00:29:02,533
- Algo así.
- ¿Algo así?

482
00:29:03,108 --> 00:29:04,879
Parece que tengo posibilidades.

483
00:29:05,442 --> 00:29:07,903
No lo entiendo, esto no es divertido.

484
00:29:07,938 --> 00:29:10,147
Perdón.
Me hacen ver a un loquero.

485
00:29:10,182 --> 00:29:12,356
Él dice que lo compenso con el humor.

486
00:29:16,417 --> 00:29:20,294
Tercer partido de la temporada,
justo después de conocer a Finnster,

487
00:29:20,329 --> 00:29:23,885
un defensa enorme pasa la línea.

488
00:29:25,609 --> 00:29:28,960
Escuché un golpe, lo siguiente que sé,

489
00:29:28,995 --> 00:29:33,065
estoy tirado en el campo
diciéndome a mí mismo,

490
00:29:33,100 --> 00:29:38,482
"Levántate, levántate"
pero nada funcionaba, ¿sabes?

491
00:29:38,574 --> 00:29:42,210
- Sean se lastimó la columna.
- Paralizado del pecho para abajo.

492
00:29:42,747 --> 00:29:46,623
- Lo siento mucho.
- Finn dice que tu voz está estropeada.

493
00:29:48,337 --> 00:29:51,394
- ¿Va a volver?
- No, no, no lo sé.

494
00:29:52,442 --> 00:29:54,385
¿Enfadada por lo que perdiste?

495
00:29:55,921 --> 00:30:01,872
Yo lo estuve.
Como, verdadera... furia.

496
00:30:03,805 --> 00:30:05,486
Solía quedarme en la cama y chillar.

497
00:30:05,521 --> 00:30:07,133
Finn no debería haberme traído aquí.

498
00:30:07,168 --> 00:30:09,258
- Lo siento mucho.
- Espera, espera. Sólo...

499
00:30:10,538 --> 00:30:13,547
cuéntale lo que pasó
cuando te dieron la silla.

500
00:30:17,595 --> 00:30:21,516
Todos estaban muy entusiasmados
porque podía moverme por mí mismo

501
00:30:21,551 --> 00:30:24,674
soplando por ese tubo.

502
00:30:25,782 --> 00:30:27,559
El segundo en el que me dejaron solo...

503
00:30:29,312 --> 00:30:32,355
me fui hasta la piscina.

504
00:30:32,390 --> 00:30:34,856
Su madre lo sacó cuando
escuchó el chapuzón.

505
00:30:35,164 --> 00:30:36,885
No lo entiendo.

506
00:30:37,366 --> 00:30:40,437
¿Estas... tratando de decirme
que ahora eres más feliz?

507
00:30:40,472 --> 00:30:42,701
Por dios, no.
Soy miserable.

508
00:30:44,719 --> 00:30:48,613
Extraño mi cuerpo.
Extraño mi vida.

509
00:30:49,349 --> 00:30:54,355
Extraño a mis amigos.
Extraño a las chicas.

510
00:30:54,744 --> 00:31:00,339
Pero me di cuenta, con el tiempo,
que tengo otras cosas por delante.

511
00:31:00,374 --> 00:31:05,386
Soy más que una sola cosa.
¿Sabes que soy bueno en matemáticas?

512
00:31:06,068 --> 00:31:07,394
En serio.

513
00:31:07,568 --> 00:31:10,211
Pasé por cálculo como en dos meses.

514
00:31:11,232 --> 00:31:14,943
- Y puedo cantar.
- Y de hecho es bastante bueno.

515
00:31:14,978 --> 00:31:18,343
Suelo cantar en la ducha,
en el auto...

516
00:31:19,808 --> 00:31:23,685
Nunca tuve el valor para intentarlo en
el coro de mi escuela como lo hizo Finn.

517
00:31:25,438 --> 00:31:30,757
Eso me molestó más que nada.
¿De qué diablos tenía miedo?

518
00:31:32,432 --> 00:31:35,541
Disculpen chicos,
es hora de su fisioterapia.

519
00:31:35,576 --> 00:31:38,650
Hasta pronto, amigo.
Vendré en un par de semanas.

520
00:31:39,352 --> 00:31:40,817
Aquí estaré.

521
00:31:41,192 --> 00:31:43,529
- Gracias.
- ¿Por qué?

522
00:31:45,675 --> 00:31:49,559
Sólo... gracias.

523
00:31:58,397 --> 00:32:00,917
Oye, tú. ¿Dónde está tu
uniforme de las Cheerios?

524
00:32:00,952 --> 00:32:02,289
Renuncié.

525
00:32:02,639 --> 00:32:05,655
Nadie renuncia a las Cheerios.
Te mueres o te echo.

526
00:32:05,690 --> 00:32:07,842
Era divertido, creo, pero...

527
00:32:08,470 --> 00:32:11,772
cuando me pongo el uniforme,
no siento que sea yo misma.

528
00:32:12,606 --> 00:32:13,880
No es quien soy.

529
00:32:13,915 --> 00:32:15,923
¿Y qué se supone que haré
con el número de Mariah Carey

530
00:32:15,958 --> 00:32:18,131
en el cual haces diez minutos de canto?

531
00:32:18,166 --> 00:32:20,305
¡Los Nacionales son en tres semanas!

532
00:32:20,671 --> 00:32:23,686
Supongo que tendré que tomar
el micrófono y dar un discurso violento.

533
00:32:24,030 --> 00:32:25,705
Probablemente algo acerca
de los inmigrantes.

534
00:32:26,084 --> 00:32:28,382
Mira, sé que el coro puede ser
súper impopular o lo que sea,

535
00:32:28,417 --> 00:32:32,174
pero me enseñó algo muy importante.
Tienes que ser sincero con quién eres.

536
00:32:32,479 --> 00:32:34,348
Eso es algo de lo que quizá
quieras pensar al respecto.

537
00:32:34,655 --> 00:32:39,154
Porque al chico que vi tirar chicos al
contenedor ayer... no me gusta mucho.

538
00:32:39,541 --> 00:32:42,698
¿Y sabes qué?
Creo que a ti tampoco.

539
00:32:49,344 --> 00:32:52,685
- Tus manos son muy suaves.
- ¿Mi secreto? Grasa de pato.

540
00:32:53,579 --> 00:32:55,869
Hola chicos.
Sólo tomado de las manos de Brittany.

541
00:32:55,904 --> 00:32:59,816
En serio, se siente como de bebé.
Ahora sé lo que es salir con un bebé.

542
00:33:00,121 --> 00:33:04,495
- Oye, Kurt.
- Papá. Hola.

543
00:33:04,530 --> 00:33:06,101
Finn atrapó una bola de faul
en la novena

544
00:33:06,136 --> 00:33:08,364
y eso significa emparedados gratis
en Lenny Hoagies

545
00:33:08,524 --> 00:33:10,352
y luego a mitad de precio
para el motocross esta noche,

546
00:33:10,387 --> 00:33:12,294
así que prometí llevarlo.
Hola.

547
00:33:12,700 --> 00:33:14,633
¿Nos disculpas un momento?

548
00:33:14,668 --> 00:33:16,466
- ¿Qué?
- Sólo vete.

549
00:33:18,870 --> 00:33:21,471
¿Alguna vez pensaste que eso quizá
es algo que quisiera hacer contigo?

550
00:33:22,357 --> 00:33:24,949
Mira, Kurt, Finn necesita un
amigo en estos momentos, ¿sí?

551
00:33:24,984 --> 00:33:27,675
En el juego, necesitaba a alguien con
quien hablar acerca de su papá

552
00:33:27,710 --> 00:33:30,868
y sabes, su mamá piensa que
es algo bueno para él.

553
00:33:30,903 --> 00:33:34,967
Te prometo que pasaremos un rato juntos
tanto como lo quieras, ¿de acuerdo?

554
00:33:35,920 --> 00:33:37,538
Sólo hoy no.

555
00:33:42,802 --> 00:33:45,362
♪ Todo ese trabajo,
¿y qué conseguí? ♪

556
00:33:48,621 --> 00:33:50,482
♪ ¿Por qué lo hago? ♪

557
00:33:52,100 --> 00:33:54,856
♪ Albums completos de mí
en segundo plano ♪

558
00:33:56,974 --> 00:33:59,790
♪ Les das amor,
¿y qué consigues? ♪

559
00:34:00,251 --> 00:34:01,681
♪ ¿Y qué obtienes? ♪

560
00:34:01,716 --> 00:34:05,606
♪ Una mirada rápida de como
cada uno de ellos te dejan ♪

561
00:34:06,356 --> 00:34:08,940
♪ Toda tu vida, ¿y qué obtengo? ♪

562
00:34:08,975 --> 00:34:11,655
♪ Muchas gracias y
fuera con la basura ♪

563
00:34:11,690 --> 00:34:14,336
♪ Ellos se inclinan y
y tu bateas cero ♪

564
00:34:18,414 --> 00:34:22,535
♪ Tuve un sueño ♪

565
00:34:22,736 --> 00:34:27,121
♪ Lo soñé por ti, papá ♪

566
00:34:27,728 --> 00:34:31,182
♪ No era para mí, papá ♪

567
00:34:31,217 --> 00:34:34,602
♪ Y si no era para mí ♪

568
00:34:34,637 --> 00:34:39,759
♪ ¿Entonces dónde estarías
Señorita Rachel Berry? ♪

569
00:34:43,332 --> 00:34:46,346
♪ Bueno, que alguien me
diga cuándo es mi turno ♪

570
00:34:46,381 --> 00:34:48,335
♪ ¿No puedo conseguir
un sueño para mí? ♪

571
00:34:48,370 --> 00:34:50,533
♪ A partir de ahora, será mi turno ♪

572
00:34:50,568 --> 00:34:52,687
♪ ¡Ábrete paso mundo,
quítate de mi pasarela! ♪

573
00:34:52,722 --> 00:34:54,944
♪ A partir de ahora ganaré todo ♪

574
00:34:54,979 --> 00:34:58,290
♪ Esta vez, chicos,
tomo las reverencias y ♪

575
00:34:58,325 --> 00:35:02,929
♪ Todo surgirá Kurt ♪

576
00:35:02,964 --> 00:35:07,498
♪ Todo surgirá Hummel ♪

577
00:35:07,533 --> 00:35:12,516
♪ Todo surgirá Kurt,
esta vez para mí ♪

578
00:35:14,814 --> 00:35:16,156
♪ Para mí ♪

579
00:35:17,832 --> 00:35:18,935
♪ Para mí ♪

580
00:35:20,012 --> 00:35:21,084
♪ Para mí ♪

581
00:35:21,627 --> 00:35:22,960
♪ Para mí ♪

582
00:35:23,143 --> 00:35:24,404
♪ Para mí ♪

583
00:35:25,433 --> 00:35:30,740
♪ Para... mí ♪

584
00:35:33,716 --> 00:35:35,115
♪ ¡Sí! ♪

585
00:35:43,736 --> 00:35:49,231
- Ese fue un canto increíble, chico.
- Eso fue "Rose's Turn".

586
00:35:50,365 --> 00:35:54,092
- Puedo participar en eso, quizás.
- ¿Qué pasó con los emparedados?

587
00:35:54,843 --> 00:35:57,024
Se canceló. Ya sabes,
tienen mucho colesterol.

588
00:35:58,026 --> 00:35:59,483
Apuesto que Finn estaba decepcionado.

589
00:35:59,518 --> 00:36:00,917
Lo comprendió...

590
00:36:01,512 --> 00:36:04,684
cuando le dije lo mal que
pensé que estabas.

591
00:36:04,719 --> 00:36:07,484
¿Yo? Estoy bien.

592
00:36:07,519 --> 00:36:11,058
Kurt, soy tonto, pero no estúpido.

593
00:36:11,826 --> 00:36:13,870
Y no tenía idea de lo que
esa canción se trataba,

594
00:36:14,407 --> 00:36:16,926
pero "bien" no se canta como
lo acabas de hacer.

595
00:36:19,657 --> 00:36:25,486
Mira... quizás me dejé llevar
haciendo cosas con Finn.

596
00:36:25,521 --> 00:36:28,571
Pero te dije que esto
contigo iba a ser difícil.

597
00:36:28,606 --> 00:36:31,519
¿Las cosas conmigo?
¿Te refieres a ser gay?

598
00:36:31,554 --> 00:36:35,023
Sí. Ser gay.

599
00:36:35,584 --> 00:36:40,565
Mira, pelearé hasta la muerte
por tu derecho de amar a quien quieras.

600
00:36:40,633 --> 00:36:43,075
Pero cuando eras un bebé en mis brazos,

601
00:36:43,110 --> 00:36:46,291
¿soñé en llevarte a juegos de béisbol
y hablar acerca de chicas?

602
00:36:46,326 --> 00:36:50,335
Sí. Lo hice.
Muchos padres lo hacen.

603
00:36:50,850 --> 00:36:52,624
No sabía lo decepcionante que era.

604
00:36:52,659 --> 00:36:55,440
Oye, vamos, detente.
Te estoy hablando directo.

605
00:36:55,475 --> 00:36:58,458
No te hagas la víctima.
Sabes que eso no es lo que quise decir.

606
00:36:59,081 --> 00:37:02,605
Lo sé. Lo siento.

607
00:37:03,989 --> 00:37:07,388
Sé que estás trabajando duro contigo
para que todo esté bien.

608
00:37:09,007 --> 00:37:12,033
Sólo con verte,
la manera en que eres con Finn,

609
00:37:13,811 --> 00:37:15,200
lo fácil que es...

610
00:37:17,512 --> 00:37:19,130
me rompe el corazón.

611
00:37:20,872 --> 00:37:23,702
¿Es por eso que fingías salir
con esa tonta animadora

612
00:37:23,737 --> 00:37:26,745
y vistiéndote diferente y
cantando a Mellencamp?

613
00:37:26,780 --> 00:37:28,540
Sólo quiero que sepas que...

614
00:37:29,573 --> 00:37:32,095
trabajaré tan duro como tú
para que esto esté bien.

615
00:37:32,251 --> 00:37:35,745
No tienes que trabajar en nada, Kurt.

616
00:37:37,427 --> 00:37:41,505
Tu trabajo... es ser tú mismo,

617
00:37:42,671 --> 00:37:45,551
y el mío es amarte, sin importar qué.

618
00:37:46,123 --> 00:37:47,941
¿De acuerdo?
Eso y el dueño mayoritario

619
00:37:47,976 --> 00:37:50,000
en una tienda de neumáticas.
Es todo lo que tenemos.

620
00:37:51,564 --> 00:37:53,544
Si nos apegamos a eso estaremos bien.

621
00:37:56,085 --> 00:37:57,868
- Te extrañé, papá.
- Ven aquí.

622
00:38:03,589 --> 00:38:07,315
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

623
00:38:09,840 --> 00:38:11,457
Mamá...

624
00:38:21,194 --> 00:38:24,071
- ¿Está Finn contigo?
- No, vine sola.

625
00:38:24,106 --> 00:38:26,366
- ¿Está bien?
- Sí.

626
00:38:27,106 --> 00:38:31,633
Sólo quería darte las gracias...

627
00:38:32,856 --> 00:38:38,449
por mostrarme que por no ser
buena en nada más que cantar

628
00:38:38,484 --> 00:38:41,443
no significa que no sea buena
si no puedo cantar.

629
00:38:43,189 --> 00:38:47,544
Eso sonó como una mala
tarjeta de agradecimiento.

630
00:38:48,037 --> 00:38:49,767
No. Fue genial.

631
00:38:51,025 --> 00:38:54,941
Bueno, como sea, yo... sólo pensé
que quizá podría regresarte el favor.

632
00:38:56,050 --> 00:38:58,286
Pensé que podría darte
clases de canto.

633
00:38:58,321 --> 00:39:01,333
Parece un área de interés para ti.

634
00:39:01,841 --> 00:39:07,312
Vendré, una vez por semana o algo,
y veremos cómo funciona.

635
00:39:07,347 --> 00:39:11,086
He ayudado a casi todos en nuestro coro,
algunos por fuerza bruta, pero...

636
00:39:11,121 --> 00:39:12,855
Así que, tu voz regresó.

637
00:39:13,910 --> 00:39:18,390
Resulta que para curarlo era necesaria
a una heroica dosis de antibióticos

638
00:39:18,425 --> 00:39:23,994
y una misteriosa mezcla de remedios
herbales y un voto de silencio.

639
00:39:24,263 --> 00:39:27,223
Probablemente tendré que sacarme las
amígdalas en algún momento pero...

640
00:39:27,995 --> 00:39:30,582
Ya no estoy asustada.

641
00:39:33,406 --> 00:39:37,588
Entonces... ¿quieres probar algo ahora?

642
00:39:40,017 --> 00:39:41,275
¿Cantar contigo?

643
00:39:41,992 --> 00:39:45,412
Sí. Sí, sería un honor.

644
00:39:46,264 --> 00:39:47,410
Ven aquí.

645
00:39:51,250 --> 00:39:52,929
Toma mi mano.

646
00:39:57,951 --> 00:40:00,213
- ¿Sientes eso?
- No.

647
00:40:00,842 --> 00:40:03,467
Pero es raro.
Recuerdo como se siente,

648
00:40:03,502 --> 00:40:09,190
puedo verlo, así que...
es como si pudiera.

649
00:40:12,448 --> 00:40:18,429
Yo... pensaba que si podíamos
hacer un poco de rock clásico hoy.

650
00:40:19,291 --> 00:40:21,293
Finn dijo que quizá eso te gustaría.

651
00:40:21,460 --> 00:40:22,607
Sí.

652
00:40:24,009 --> 00:40:27,109
♪ ¿Está mejorando? ♪

653
00:40:28,225 --> 00:40:32,864
♪ ¿O te sientes igual? ♪

654
00:40:34,049 --> 00:40:38,649
♪ ¿Lo haría más fácil para ti ahora? ♪

655
00:40:38,967 --> 00:40:43,815
♪ ¿Tienes a alguien a quien culpar? ♪

656
00:40:43,850 --> 00:40:48,664
♪ Dices... ♪
♪ Un amor, una vida ♪

657
00:40:48,699 --> 00:40:53,086
♪ cuando es una necesidad en la noche ♪

658
00:40:54,236 --> 00:40:58,730
♪ Un amor tenemos que compartirlo ♪

659
00:40:58,869 --> 00:41:04,667
♪ Dejarte, nena, si no te importa ♪

660
00:41:10,537 --> 00:41:13,821
♪ ¿Te decepcioné? ♪

661
00:41:14,784 --> 00:41:18,722
♪ ¿O dejé un mal sabor en tu boca? ♪

662
00:41:20,434 --> 00:41:24,545
♪ Actúas como si nunca hubieses amado ♪

663
00:41:25,070 --> 00:41:28,754
♪ Y quieres que me vaya sin él ♪

664
00:41:28,789 --> 00:41:32,409
♪ Bueno, es muy tarde ♪

665
00:41:32,828 --> 00:41:34,862
♪ esta noche ♪

666
00:41:35,309 --> 00:41:39,627
♪ para arrastrar el pasado a la luz ♪

667
00:41:40,617 --> 00:41:44,419
♪ Somos uno, pero no somos lo mismo ♪

668
00:41:44,454 --> 00:41:50,018
♪ Tenemos que llevarnos uno al otro,
llevarnos uno al otro ♪

669
00:41:50,542 --> 00:41:55,549
♪ Uno ♪
♪ Sí, sí, sí ♪

670
00:41:55,584 --> 00:41:58,884
♪ Uno ♪

671
00:42:00,923 --> 00:42:05,551
♪ El amor es un templo,
amor es un derecho más alto ♪

672
00:42:05,586 --> 00:42:08,027
♪ El amor es un templo ♪

673
00:42:08,062 --> 00:42:10,476
♪ El amor es un derecho más alto ♪

674
00:42:10,511 --> 00:42:16,100
♪ Me pides entrar, pero
luego me haces arrastrarme ♪

675
00:42:16,135 --> 00:42:21,689
♪ Y no puedo seguir aferrándome
a lo que tienes ♪

676
00:42:22,207 --> 00:42:24,651
♪ Cuando todo lo que obtienes es dolor ♪

677
00:42:24,686 --> 00:42:26,978
♪ Un amor ♪
♪ Un amor ♪

678
00:42:27,013 --> 00:42:29,676
♪ Un parentesco ♪
♪ Un parentesco ♪

679
00:42:29,711 --> 00:42:34,844
♪ Una vida, tienes que
hacer lo que debes ♪

680
00:42:34,879 --> 00:42:37,437
♪ Una vida ♪
♪ Una vida ♪

681
00:42:37,472 --> 00:42:39,353
♪ Con el uno al otro ♪

682
00:42:39,388 --> 00:42:41,235
♪ Hermanas ♪
♪ Hermanas ♪

683
00:42:41,270 --> 00:42:44,819
♪ Y mis hermanos ♪

684
00:42:45,253 --> 00:42:48,760
♪ Una vida ♪
♪ Pero no somos iguales ♪

685
00:42:48,795 --> 00:42:52,267
♪ Tenemos que llevarnos uno al otro ♪

686
00:42:52,302 --> 00:42:54,951
♪ Llevarnos uno al otro ♪

687
00:42:54,986 --> 00:42:59,756
♪ Una... ♪

688
00:43:00,076 --> 00:43:05,024
♪ Una... ♪

689
00:43:05,059 --> 00:43:09,972
♪ Una... ♪

690
00:43:10,435 --> 00:43:14,746
♪ Una... ♪

691
00:43:14,781 --> 00:43:17,103
wWw. Subs-Team. Tv

