1
00:00:00,901 --> 00:00:02,829
<i>Anteriormente, en V...</i>

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,674
Los visitantes te tendieron
una trampa.

3
00:00:04,706 --> 00:00:06,270
Tus huellas están en
la bomba que estalló

4
00:00:06,390 --> 00:00:09,124
en el almacén Lyndhurst.
¿No sientes curiosidad de por qué?

5
00:00:09,163 --> 00:00:11,383
<i>Es vital que adelantemos
los planes para ti y Tyler.</i>

6
00:00:11,422 --> 00:00:13,231
Permanecerá en la nave hasta
que ya no sea necesario.

7
00:00:13,258 --> 00:00:14,267
¿Y luego qué?

8
00:00:14,275 --> 00:00:16,890
Lisa está cambiando. Si sus
sentimientos por Tyler son verdaderos,

9
00:00:16,911 --> 00:00:19,204
sería un gran activo
para nosotros contra Anna.

10
00:00:19,212 --> 00:00:21,140
No quiero que te mudes
a la nave conmigo.

11
00:00:21,160 --> 00:00:23,671
- Puedes irte.
- No quiere volver a verme.

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,912
Tendremos que encontrar
un incentivo mayor.

13
00:00:27,252 --> 00:00:29,035
Rómpele las piernas.

14
00:00:48,612 --> 00:00:51,733
¡Ayúdenme!
¡Alguien que me ayude!

15
00:01:01,441 --> 00:01:03,568
Agredieron a una mujer visitante.

16
00:01:03,608 --> 00:01:05,390
Estaba saliendo del centro
de Embajadores por la Paz

17
00:01:05,402 --> 00:01:08,151
cuando aparecieron dos hombres
y le dijeron, "La Quinta Columna ya

18
00:01:08,180 --> 00:01:10,175
no los quiere aquí.
Váyanse o los mataremos a todos".

19
00:01:10,213 --> 00:01:13,162
- Sutil... ¿Sospechosos?
- Aún no. Pero por suerte,

20
00:01:13,195 --> 00:01:14,771
vio muy bien a sus atacantes.

21
00:01:14,823 --> 00:01:16,743
Ya está viniendo el
dibujante para el retrato.

22
00:01:23,655 --> 00:01:24,859
Dios mío.

23
00:01:25,740 --> 00:01:26,989
La conozco.

24
00:01:27,466 --> 00:01:29,374
Es la novia de mi hijo.

25
00:01:29,949 --> 00:01:32,938
- ¿Sabías que era V?
- No.

26
00:01:33,058 --> 00:01:34,468
¿Lo es?

27
00:01:35,600 --> 00:01:37,001
No lo sé.

28
00:01:39,899 --> 00:01:41,264
¿Lisa?

29
00:01:43,827 --> 00:01:45,429
Sra. Evans.

30
00:01:45,754 --> 00:01:49,089
¡Dios mío! Cariño.

31
00:01:50,289 --> 00:01:52,454
Lisa, cuánto lo siento.

32
00:01:53,698 --> 00:01:55,656
No lo entiendo.

33
00:01:56,665 --> 00:01:58,954
¿Por qué me harían algo así?

34
00:01:59,698 --> 00:02:01,232
No lo sé.

35
00:02:01,864 --> 00:02:03,538
Pero lo averiguaré.

36
00:02:06,671 --> 00:02:08,542
Los hombres que te lastimaron...

37
00:02:10,583 --> 00:02:13,267
¿los conocías de algún lado?

38
00:02:17,936 --> 00:02:19,863
<i>Rómpele las piernas.</i>

39
00:02:20,983 --> 00:02:22,318
No.

40
00:02:22,944 --> 00:02:27,034
Está bien.
Oye, todo va a salir bien.

41
00:02:29,056 --> 00:02:31,919
Lo siento mucho, cariño.

42
00:02:32,563 --> 00:02:34,218
Está bien.

43
00:02:41,567 --> 00:02:44,391
Es hora de bajar al Centro
de Salud, Joshua.

44
00:02:45,141 --> 00:02:47,212
Mi hija necesita el consuelo
de su madre.

45
00:02:47,246 --> 00:02:49,539
Y siguen sin curarle las heridas.

46
00:02:49,659 --> 00:02:52,341
- Lo haré cuando lleguemos.
- No.

47
00:02:52,611 --> 00:02:54,663
Cúrale las piernas
para que pueda caminar,

48
00:02:54,698 --> 00:02:58,825
pero deja el corte y los moretones en
su rostro hasta que regrese a la nave.

49
00:02:59,069 --> 00:03:02,804
Quiero que todos vean lo que la
Quinta Columna le hizo a mi hija.

50
00:03:03,251 --> 00:03:05,723
Una imagen vale mil palabras.

51
00:03:14,226 --> 00:03:17,782
<i>Las últimas noticias sobre la historia
que hemos seguido toda la mañana,</i>

52
00:03:17,816 --> 00:03:20,078
<i>es que el FBI ha publicado
retratos de los dos hombres</i>

53
00:03:20,090 --> 00:03:22,667
<i>sospechosos del ataque
a una Visitante ayer por la noche.</i>

54
00:03:22,699 --> 00:03:24,798
<i>Las autoridades piden ayuda al público</i>

55
00:03:24,832 --> 00:03:27,253
<i>para identificar a estos dos
hombres que la dejaron por muerta.</i>

56
00:03:31,814 --> 00:03:34,751
Oye, Decker, ¿viste esto?

57
00:03:35,201 --> 00:03:38,267
<i>Hasta el momento, los Visitantes
no han dado información</i>

58
00:03:38,292 --> 00:03:40,397
<i>sobre la víctima ni su condición.</i>

59
00:03:40,431 --> 00:03:42,669
<i>Sólo nos han dicho que la
Comandante de los Visitantes, Anna,</i>

60
00:03:42,703 --> 00:03:45,073
<i>va a dirigirse al pueblo americano</i>

61
00:03:45,108 --> 00:03:48,375
<i>sobre el supuesto ataque contra
uno de los suyos esta mañana.</i>

62
00:03:48,376 --> 00:03:49,928
¿Recién te enteras?

63
00:03:50,306 --> 00:03:53,089
- Sí.
- Pensé que eras el portavoz de los V.

64
00:03:53,124 --> 00:03:55,548
¿Qué sucedió?
¿Anna te despidió?

65
00:04:02,909 --> 00:04:05,335
Parece que esta mañana
vamos a llenar la iglesia.

66
00:04:06,015 --> 00:04:08,266
La misa matutina no empieza
hasta dentro de una hora.

67
00:04:08,309 --> 00:04:13,837
Anoche hubo un ataque contra un V.
Están rezando por su alma.

68
00:04:16,522 --> 00:04:19,555
Nuestros feligreses pasan más
tiempo rezando por las almas de los V

69
00:04:19,556 --> 00:04:20,828
que por las suyas propias.

70
00:04:21,084 --> 00:04:24,433
Si eso te molesta Jack, háblales.
Ellos quieren relacionarse contigo.

71
00:04:24,447 --> 00:04:26,461
¿Escucharán, Padre Travis?

72
00:04:27,141 --> 00:04:29,819
Se han vuelto tan dependientes
de los Visitantes.

73
00:04:31,094 --> 00:04:33,411
Jack, no permitas que
tus propias inquietudes

74
00:04:33,445 --> 00:04:36,265
te cieguen a la necesidad
de tus feligreses.

75
00:04:36,385 --> 00:04:39,468
Ellos encontraron un lugar
en sus corazones para los Visitantes.

76
00:04:39,901 --> 00:04:42,748
También deberías encontrar
un lugar en el tuyo.

77
00:04:47,839 --> 00:04:49,534
Evans.

78
00:04:51,760 --> 00:04:56,011
Conseguimos unas fotografías basadas
en la descripción que hizo Lisa.

79
00:04:56,131 --> 00:04:58,770
Uno de ellos, es nuestro
viejo amigo Hobbes.

80
00:05:03,111 --> 00:05:04,794
¿Lisa?

81
00:05:06,622 --> 00:05:07,904
Oye.

82
00:05:08,705 --> 00:05:12,846
- Tengo unas fotos que mostrarte.
- Sí.

83
00:05:14,113 --> 00:05:16,314
¿Estos son los hombres que te atacaron?

84
00:05:22,883 --> 00:05:25,548
Está bien, tómate tu tiempo.

85
00:05:26,443 --> 00:05:28,213
Míralos detenidamente.

86
00:05:30,292 --> 00:05:31,513
Sí.

87
00:05:33,074 --> 00:05:35,708
Lisa, ¿estás segura?

88
00:05:40,968 --> 00:05:42,264
Evans.

89
00:05:49,375 --> 00:05:50,771
Madre.

90
00:05:52,108 --> 00:05:53,634
Lisa.

91
00:05:54,830 --> 00:05:57,295
¿Qué le han hecho a mi hija?

92
00:05:59,200 --> 00:06:01,002
Cariño.

93
00:06:02,573 --> 00:06:04,651
Estarás bien.

94
00:06:05,478 --> 00:06:07,468
Ahora estás a salvo.

95
00:06:18,453 --> 00:06:20,953
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta...

96
00:06:21,500 --> 00:06:25,000
Una traducción de
Mitsybon y martameiga

97
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Corrección y sincronización:
Mitsybon

98
00:06:31,891 --> 00:06:34,331
Mucha gente nos ha aceptado,

99
00:06:35,192 --> 00:06:37,150
nos ha dado la bienvenida.

100
00:06:37,499 --> 00:06:39,891
Me asombra que

101
00:06:39,926 --> 00:06:42,763
la Quinta Columna pueda
causar tanto dolor...

102
00:06:44,181 --> 00:06:46,708
y aterrorizar a tanta gente.

103
00:06:49,989 --> 00:06:52,804
Hay gente malintencionada
en nuestro mundo.

104
00:06:54,219 --> 00:06:55,837
Afortunadamente,

105
00:06:56,651 --> 00:07:00,418
la mayoría de los humanos son
amables y de buen corazón.

106
00:07:01,393 --> 00:07:05,026
Por esto no quería que la identidad
de Lisa se hiciera pública.

107
00:07:05,278 --> 00:07:09,807
Esto es exactamente lo que temía,
que pudiera convertirse en un objetivo.

108
00:07:12,577 --> 00:07:15,261
Lisa identificó a dos hombres.

109
00:07:17,023 --> 00:07:20,764
¿Ha visto alguna vez
a estos hombres?

110
00:07:22,011 --> 00:07:23,425
No.

111
00:07:29,914 --> 00:07:32,636
Lisa iba a ver a su
hijo cuando sucedió esto.

112
00:07:32,655 --> 00:07:36,659
- ¿Tyler lo sabe?
- Sí. Lo llamé y se lo dije.

113
00:07:36,684 --> 00:07:38,165
Está muy alterado.

114
00:07:39,431 --> 00:07:41,652
Lisa le ha tomado mucho cariño.

115
00:07:43,373 --> 00:07:46,288
Fue afortunado en no estar
con ella cuando sucedió.

116
00:07:47,204 --> 00:07:49,713
Sí, así es.
Fue muy afortunado.

117
00:07:50,737 --> 00:07:52,181
Como madre,

118
00:07:52,685 --> 00:07:55,594
supongo que imagina
cómo me siento.

119
00:07:56,120 --> 00:07:57,873
Como madre, sé...

120
00:07:58,733 --> 00:08:01,454
que si alguien intentara
lastimar a mi hijo,

121
00:08:02,023 --> 00:08:04,532
no habría nada que no
hiciera para detenerlos.

122
00:08:05,817 --> 00:08:09,226
Entonces, seguro hará todo lo posible
para encontrar a los que hicieron esto

123
00:08:09,700 --> 00:08:12,159
antes de que lastimen al
hijo de alguien más.

124
00:08:14,016 --> 00:08:15,254
Lo haré.

125
00:08:15,772 --> 00:08:17,498
Puede estar segura de eso.

126
00:08:21,566 --> 00:08:25,105
Erica dice que Lisa te identificó
como uno de sus atacantes.

127
00:08:25,413 --> 00:08:30,067
Tu cara está en todas las noticias,
y es lo último que necesitábamos.

128
00:08:30,316 --> 00:08:32,227
Yo tampoco la estoy
pasando bien, amigo.

129
00:08:32,502 --> 00:08:34,404
Es la segunda vez que
los Visitantes te culpan

130
00:08:34,417 --> 00:08:36,975
- de algo que no hiciste.
- ¿Hay algo que quieras decirnos?

131
00:08:37,095 --> 00:08:40,372
No tengo idea qué quieren los
Visitantes de mí, ¿de acuerdo?

132
00:08:41,579 --> 00:08:44,921
Pero empiezo a creer que tiene
que ver con este otro tipo,

133
00:08:44,922 --> 00:08:46,176
su nombre es Parker.

134
00:08:46,223 --> 00:08:49,292
- ¿Por qué él?
- Hace un mes atrás,

135
00:08:49,324 --> 00:08:51,839
antes de que los Visitantes
me culparan la primera vez,

136
00:08:52,256 --> 00:08:54,252
alguien me contrató para que lo matara.

137
00:08:57,459 --> 00:08:59,668
<i>Los sospechosos del
ataque de esta mañana son</i>

138
00:08:59,688 --> 00:09:01,876
<i>Lawrence Parker y Kyle Hobbes.</i>

139
00:09:01,910 --> 00:09:04,401
Lawrence Parker es
especialista en armas,

140
00:09:04,426 --> 00:09:06,746
trabajó como analista
para la CIA en Beijing.

141
00:09:06,780 --> 00:09:08,894
Trabaja para Dorset System Labs.

142
00:09:09,014 --> 00:09:11,142
Parker desapareció hace un mes.

143
00:09:11,189 --> 00:09:13,497
Tiene acceso a datos sumamente secretos.

144
00:09:13,547 --> 00:09:16,981
Hablaste con Dorset.
¿Se llevó alguna de éstas armas consigo?

145
00:09:17,020 --> 00:09:20,989
- En Dorset dicen que no.
- Bueno, Hobbes es la clave.

146
00:09:21,000 --> 00:09:24,084
No se involucraría en una simple
agresión, no es su modus operandi.

147
00:09:24,115 --> 00:09:26,780
Sostengo que es parte
de un plan mayor,

148
00:09:26,816 --> 00:09:29,798
y sugiero que encontremos a Kyle Hobbes.

149
00:09:30,748 --> 00:09:32,081
Espera.

150
00:09:32,969 --> 00:09:36,354
Hemos estado buscando a
Hobbes por semanas sin resultados.

151
00:09:36,474 --> 00:09:39,742
Lawrence Parker es un civil.
Es un eslabón débil.

152
00:09:39,776 --> 00:09:42,788
Centrémonos en Parker, encontrémoslo,
eso nos dirigirá a Hobbes.

153
00:09:43,376 --> 00:09:44,803
Evans...

154
00:09:45,549 --> 00:09:49,587
mejor que tengas razón.
Enfoquémonos en Parker. Andando.

155
00:09:55,371 --> 00:09:56,471
¿Ty?

156
00:09:57,149 --> 00:10:00,284
Mamá, ¿sabes algo más de Lisa?
No me dejarán entrar al Centro de Salud.

157
00:10:00,309 --> 00:10:02,696
Sí, lo sé.
Estará bien.

158
00:10:03,066 --> 00:10:05,208
Debí decirte que era una Visitante.

159
00:10:05,328 --> 00:10:07,950
Sí, te salteaste esa parte.

160
00:10:08,070 --> 00:10:10,353
Encontrarás a los que
hicieron esto, ¿cierto?

161
00:10:10,698 --> 00:10:12,936
Haré todo lo que pueda.

162
00:10:14,233 --> 00:10:16,467
Oye, ¿quieres verla?

163
00:10:39,257 --> 00:10:41,986
Tyler, no quiero que me veas así.

164
00:10:42,160 --> 00:10:44,343
Tenía que verte.

165
00:10:45,296 --> 00:10:47,598
Tenía que saber que estabas bien.

166
00:10:50,235 --> 00:10:52,118
Agente Evans.

167
00:10:54,542 --> 00:10:56,767
Creo que tenemos amigos en común...

168
00:10:56,788 --> 00:10:58,852
la Quinta Columna.

169
00:10:59,396 --> 00:11:03,731
- Hemos hablado por el comunicador.
- Joshua.

170
00:11:05,613 --> 00:11:07,658
Me alegra conocerte en persona.

171
00:11:09,149 --> 00:11:12,171
- ¿Es seguro para hablar?
- Por un momento.

172
00:11:12,202 --> 00:11:13,891
Escúchame con cuidado.

173
00:11:14,011 --> 00:11:18,221
Los hombres que Lisa identificó
como sus atacantes, son inocentes.

174
00:11:18,341 --> 00:11:20,705
Anna le hizo esto.

175
00:11:23,316 --> 00:11:25,667
¿Anna le hizo eso a su propia hija?

176
00:11:26,258 --> 00:11:29,482
- ¿Por qué?
- No lo sé.

177
00:11:30,103 --> 00:11:32,901
Pero los hombres que
identificó tienen la respuesta.

178
00:11:32,935 --> 00:11:36,343
Tienes que encontrarlos antes
de que Anna lo haga.

179
00:11:38,389 --> 00:11:41,675
No decía en serio las cosas
que te dije ayer,

180
00:11:42,443 --> 00:11:44,651
sobre que no quería verte.

181
00:11:45,756 --> 00:11:47,189
Quiero.

182
00:11:49,384 --> 00:11:51,517
Entonces, ¿por qué lo dijiste?

183
00:11:53,434 --> 00:11:55,686
Estaba confundida,

184
00:11:56,287 --> 00:11:57,883
y asustada.

185
00:11:59,981 --> 00:12:03,015
Nunca sentí esto por nadie.

186
00:12:03,901 --> 00:12:05,897
Yo tampoco.

187
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Mi hijo está enamorado de su hija.
¿Está en peligro?

188
00:12:13,441 --> 00:12:16,119
Al principio, Tyler fue sólo una misión.

189
00:12:17,375 --> 00:12:20,866
Pero ahora creo que sus sentimientos
por Tyler son verdaderos.

190
00:12:21,049 --> 00:12:23,583
No creo que quiera lastimarlo.

191
00:12:32,717 --> 00:12:34,388
Lisa, es hora.

192
00:13:23,767 --> 00:13:26,545
Marcus.
Oye, Marcus.

193
00:13:27,632 --> 00:13:29,595
¿Qué sucede? ¿Por qué no
puedo encontrar a Anna?

194
00:13:29,620 --> 00:13:31,891
Lo siento, Sr. Decker.
Ha estado indispuesta.

195
00:13:31,923 --> 00:13:33,574
¿Indispuesta?

196
00:13:33,834 --> 00:13:36,562
El ataque a un Visitante
es algo muy delicado.

197
00:13:36,574 --> 00:13:38,583
Van a necesitar mi
ayuda para controlarlo.

198
00:13:38,595 --> 00:13:41,617
Gracias, Sr. Decker,
pero ya lo tenemos bajo control.

199
00:13:50,806 --> 00:13:54,798
No mires hacia las cámaras.
No hagas contacto visual con nadie.

200
00:13:55,206 --> 00:13:59,342
- ¿Por qué no?
- Cuanto menos les das, más quieren.

201
00:14:00,566 --> 00:14:01,861
Anna.

202
00:14:01,880 --> 00:14:05,080
- ¿Por qué alejamos al Sr. Decker?
- Lo traeremos cuando sea el momento.

203
00:14:05,122 --> 00:14:07,307
¡Oye! ¡Anna!

204
00:14:09,228 --> 00:14:10,661
Anna.

205
00:14:19,608 --> 00:14:20,613
<i>¡Anna!</i>

206
00:14:21,988 --> 00:14:23,427
<i>¡Anna!</i>

207
00:14:25,077 --> 00:14:28,305
Hoy les hablo...
con el corazón afligido.

208
00:14:29,302 --> 00:14:33,019
Se ha cometido un delito xenofóbico
contra uno de los míos.

209
00:14:33,288 --> 00:14:36,034
Miembros del grupo terrorista,
la Quinta Columna,

210
00:14:36,209 --> 00:14:39,256
han agredido brutalmente
a un miembro de mi familia...

211
00:14:39,376 --> 00:14:42,547
mi propia hija, Lisa.

212
00:14:55,296 --> 00:14:57,436
A pesar de nuestros mejores esfuerzos

213
00:14:57,470 --> 00:15:01,038
para demostrarles nuestra
preocupación por la raza humana,

214
00:15:01,158 --> 00:15:03,998
para mejorar la vida en su planeta,

215
00:15:04,323 --> 00:15:07,702
<i>para compartir nuestros
recursos y tecnología,</i>

216
00:15:07,962 --> 00:15:10,534
<i>sin pedir nada a cambio,</i>

217
00:15:11,510 --> 00:15:15,658
<i>hay gente entre ustedes
que quiere perjudicarnos.</i>

218
00:15:16,959 --> 00:15:22,055
<i>Después del desastre del transbordador,
y este brutal ataque contra mi hija,</i>

219
00:15:22,691 --> 00:15:25,727
<i>mi pueblo ya no se siente a salvo aquí.</i>

220
00:15:26,302 --> 00:15:28,592
Y he tomado una decisión.

221
00:15:31,767 --> 00:15:33,399
No iremos.

222
00:16:00,074 --> 00:16:03,498
- Anna miente, jamás se irán.
- Entonces, ¿por qué hace ese anuncio?

223
00:16:03,530 --> 00:16:04,963
¡Es puro teatro!

224
00:16:04,964 --> 00:16:08,635
¿Todo ese llanto por el ataque a la
princesa? Está montando un espectáculo.

225
00:16:08,637 --> 00:16:10,185
Hobbes tiene razón.

226
00:16:10,477 --> 00:16:12,748
Anna pudo haber curado
las heridas de Lisa,

227
00:16:12,805 --> 00:16:15,320
pero en lugar de eso,
hizo que todo el mundo la vea.

228
00:16:15,344 --> 00:16:17,127
La pregunta es por qué.

229
00:16:17,868 --> 00:16:20,760
- ¿Cuál es su interés en ti y en Parker?
- No lo sé.

230
00:16:20,779 --> 00:16:22,426
Bueno, tenemos que averiguarlo.

231
00:16:22,427 --> 00:16:25,980
Joshua dijo que Anna es la que
golpeó a Lisa, y le cortó la cara.

232
00:16:26,009 --> 00:16:27,617
- Rompió sus piernas.
- ¿Anna hizo eso?

233
00:16:27,645 --> 00:16:29,772
- Sí.
- ¿Cómo pudo hacerle eso a su hija?

234
00:16:29,791 --> 00:16:32,015
Porque no es humana.
Es una Visitante.

235
00:16:32,025 --> 00:16:34,553
No hay nada que no haría
con tal de conseguir lo que quiere.

236
00:16:34,583 --> 00:16:37,727
Lo que sea que sepa Parker es
suficientemente importante para Anna

237
00:16:37,728 --> 00:16:41,201
como para lastimar a su propia hija
para conseguir nuestra compasión.

238
00:16:41,233 --> 00:16:42,903
Y también conseguir que la ayude el FBI.

239
00:16:42,934 --> 00:16:45,840
Sí. ¿Queremos respuestas?
Encontremos a Parker.

240
00:16:45,960 --> 00:16:48,268
O podríamos preguntarle a tu hijo.

241
00:16:50,054 --> 00:16:52,388
Digo, dijiste que tenían algo.

242
00:16:52,980 --> 00:16:56,097
Tal vez la princesa lagarta le dijo
algo que pueda ayudarnos.

243
00:16:56,428 --> 00:16:57,836
No.

244
00:16:57,956 --> 00:17:01,264
No meteré a Tyler en esto.
No lo usaré.

245
00:17:01,384 --> 00:17:03,254
Piénsalo mejor, Erica.

246
00:17:03,374 --> 00:17:06,198
Le oculté la verdad a Val
y mira lo que conseguí.

247
00:17:07,509 --> 00:17:10,143
Anna ya está usando a
Tyler en esta guerra.

248
00:17:10,500 --> 00:17:12,780
Meterlo en esto tal vez sea
la mejor manera de protegerlo.

249
00:17:12,808 --> 00:17:14,776
Viste lo que le hizo a su propia hija.

250
00:17:14,777 --> 00:17:18,203
Si fue capaz de eso, imagina
lo que podría hacerle a tu hijo.

251
00:17:21,000 --> 00:17:23,007
Usa tus contactos para
encontrar a Parker.

252
00:17:23,008 --> 00:17:25,084
Ryan y Jack seguirán tus instrucciones.

253
00:17:30,431 --> 00:17:34,360
Eres el enemigo público Nº 1, Hobbes.
Tienes huevos para aparecer por aquí.

254
00:17:34,404 --> 00:17:36,333
Si me engañas una vez, la culpa es tuya;

255
00:17:36,334 --> 00:17:38,310
si me engañas dos, la culpa es mía.

256
00:17:38,769 --> 00:17:41,594
Hace un mes, alguien me contrató
para matar a Parker.

257
00:17:41,636 --> 00:17:43,256
Mi empleador no se verificó.

258
00:17:43,291 --> 00:17:46,451
Nombre y seguro social falsos,
no pasó la prueba preliminar.

259
00:17:46,513 --> 00:17:48,934
- Supuse que no era legítimo.
- Sí, tenías razón.

260
00:17:48,966 --> 00:17:51,170
Traté de rastrear al tipo que
te contrató, pero no pude.

261
00:17:51,696 --> 00:17:53,436
Tuve más suerte con Parker.

262
00:17:53,437 --> 00:17:56,170
<i>Ha estado oculto en un departamento
del Barrio Chino desde que desapareció.</i>

263
00:17:56,180 --> 00:17:58,099
<i>¿Pudiste averiguar en
qué estaba trabajando</i>

264
00:17:58,124 --> 00:18:00,034
<i>- para Dorset Systems?
- No, no hubo suerte.</i>

265
00:18:00,063 --> 00:18:01,531
Bueno, sea lo que sea,

266
00:18:01,559 --> 00:18:05,043
los Visitantes y el FBI...
lo quieren desesperadamente,

267
00:18:05,163 --> 00:18:07,871
<i>y ahora nos culpan del
ataque a la hija de Anna.</i>

268
00:18:07,931 --> 00:18:11,608
<i>- ¿Qué vas a hacer?
- Echarle el guante antes que ellos.</i>

269
00:19:03,427 --> 00:19:04,514
Hola.

270
00:19:04,549 --> 00:19:06,993
Tomó más tiempo del que pensé,
pero finalmente,

271
00:19:07,012 --> 00:19:08,651
<i>conseguí la localización de Parker.</i>

272
00:19:08,676 --> 00:19:10,784
- ¿A dónde?
- En el Barrio Chino,

273
00:19:10,840 --> 00:19:13,953
un apartamento frente a
"Jade Kitchen", en la calle Pell.

274
00:19:13,978 --> 00:19:15,456
<i>Apartamento 3.</i>

275
00:19:15,457 --> 00:19:18,683
- Buen trabajo.
- Fue un placer.

276
00:19:24,461 --> 00:19:25,925
Sr. Decker.

277
00:19:27,546 --> 00:19:31,383
Tengo que ver a Anna, ahora mismo.
¿Por qué no responde mis llamadas?

278
00:19:31,430 --> 00:19:34,540
Lo siento, Chad, pero
ocuparse del ataque de su hija

279
00:19:34,565 --> 00:19:38,227
y coordinar nuestra retirada de
tu planeta no le ha dejado tiempo.

280
00:19:38,271 --> 00:19:40,874
Ustedes no se van realmente.
No me creo eso.

281
00:19:40,994 --> 00:19:42,843
Desafortunadamente,
no tenemos alternativa.

282
00:19:42,868 --> 00:19:44,907
La Quinta Columna es
más que una amenaza.

283
00:19:44,932 --> 00:19:46,212
Tal vez pueda ayudar.

284
00:19:46,239 --> 00:19:48,442
Desearía que pudiera,
pero sólo eres un periodista.

285
00:19:49,436 --> 00:19:51,744
Está subestimando mi influencia, Marcus.

286
00:19:52,745 --> 00:19:56,182
Mi audiencia me escucha.
Puedo llegar a ellos, puedo...

287
00:19:56,411 --> 00:19:58,414
lograr que ejerzan presión
sobre nuestro gobierno

288
00:19:58,460 --> 00:20:00,931
para que vaya tras la Quinta Columna
y ayude a mantenerlos aquí.

289
00:20:01,051 --> 00:20:05,347
Su trabajo es reportar las noticias,
Sr. Decker, no dar opiniones.

290
00:20:05,368 --> 00:20:07,908
Hablar explícitamente en la cámara
puede costarle el trabajo.

291
00:20:08,242 --> 00:20:10,772
¿En verdad está dispuesto a
tomar ese riesgo?

292
00:20:20,695 --> 00:20:24,278
Tal como lo anticipaste, al Sr. Decker
le preocupa que nos vayamos.

293
00:20:24,297 --> 00:20:28,345
Bien. Necesito que esté desesperado,
porque necesita ser convincente.

294
00:20:28,465 --> 00:20:31,370
Ya hizo todo lo que pediste.
¿Por qué necesita convencimiento?

295
00:20:31,490 --> 00:20:34,676
No es Chad quien necesita
convencimiento. Es su audiencia,

296
00:20:34,677 --> 00:20:36,269
y sólo él puede hablarles.

297
00:20:36,389 --> 00:20:39,433
Su miedo de perdernos
encenderá su pasión.

298
00:20:39,446 --> 00:20:41,863
Esa pasión producirá una
protesta generalizada,

299
00:20:41,887 --> 00:20:43,927
y conseguiremos lo que queremos.

300
00:20:46,406 --> 00:20:50,386
Dile al Capitán de la nave de
Shanghái que se vaya... inmediatamente.

301
00:21:17,428 --> 00:21:21,163
<i>Hace sólo minutos, la primera nave
ha abandonado Shanghái, China...</i>

302
00:21:21,195 --> 00:21:24,471
La primera en el plan
de retirada de Anna

303
00:21:24,472 --> 00:21:26,865
y el cierre de todos los servicios V,

304
00:21:26,889 --> 00:21:30,363
generaron protestas generalizadas
a lo largo de todo el mundo.

305
00:21:30,392 --> 00:21:33,151
Londres, Moscú, Río...

306
00:21:33,206 --> 00:21:35,718
la gente de todas partes
está reaccionando al hecho

307
00:21:35,734 --> 00:21:38,375
de que cuando se vayan,
los Visitantes se llevarán con ellos

308
00:21:38,396 --> 00:21:40,626
todo lo que le regalaron
a la humanidad.

309
00:21:40,668 --> 00:21:43,578
Mi trabajo es reportar
las noticias objetivamente.

310
00:21:43,753 --> 00:21:46,039
Sin embargo, hoy no puedo
quedarme de brazos cruzados

311
00:21:46,040 --> 00:21:48,279
fingiendo no tener una
opinión, porque la tengo.

312
00:21:48,321 --> 00:21:50,168
<i>Los V salvaron mi vida.</i>

313
00:21:50,288 --> 00:21:52,983
<i>Nosotros... el pueblo,
tenemos que arreglar esto.</i>

314
00:21:53,396 --> 00:21:58,191
<i>Si les preocupa su futuro,
la salud de sus hijos,</i>

315
00:21:58,203 --> 00:22:01,387
<i>un mundo más seguro y
tranquilo gracias a la tecnología,</i>

316
00:22:01,419 --> 00:22:05,014
<i>ahora es el momento.
Hagan oír su voz.</i>

317
00:22:05,049 --> 00:22:08,352
<i>Muéstrenle al mundo lo importante
que es Anna para ustedes.</i>

318
00:22:08,390 --> 00:22:10,142
<i>Muéstrenle a sus dirigentes</i>

319
00:22:10,173 --> 00:22:13,545
que quieren que Anna y
los Visitantes se queden.

320
00:22:20,287 --> 00:22:24,441
Hobbes dijo que Parker se esconde
en ese edificio. Estate alerta.

321
00:22:29,195 --> 00:22:32,931
Ryan, has estado...
diferente desde que Val se fue.

322
00:22:33,891 --> 00:22:36,644
Recuerdo a John May diciendo que
las emociones humanas son algo bueno,

323
00:22:36,681 --> 00:22:38,696
algo por lo que valía
la pena luchar, pero...

324
00:22:38,816 --> 00:22:40,748
ya no creo que tuviera razón.

325
00:22:42,260 --> 00:22:44,250
Val me cambió.

326
00:22:45,063 --> 00:22:47,772
Permitió que viera la
belleza de la humanidad.

327
00:22:48,366 --> 00:22:52,155
Fue su amor lo que me permitió
luchar contra la "Felicidad" de Anna.

328
00:22:53,231 --> 00:22:56,114
Pero sin ella, siento que ya
no puedo hacerlo.

329
00:22:56,234 --> 00:22:58,307
Ninguno de nosotros sabe si puede.

330
00:22:59,603 --> 00:23:03,348
Pero con fe, podremos,
y con fe, lo haremos.

331
00:23:03,801 --> 00:23:06,724
Eso es todo lo que puedes hacer, Ryan.
Es todo lo que podemos hacer.

332
00:23:15,655 --> 00:23:17,338
- Hola.
- Hola.

333
00:23:18,906 --> 00:23:21,847
- ¿Está todo bien?
- Sí.

334
00:23:25,596 --> 00:23:27,158
Ese es Parker.

335
00:23:34,515 --> 00:23:36,023
Está bien, iré a echar un vistazo.

336
00:23:36,054 --> 00:23:37,826
Cubran el lugar por si intenta escapar.

337
00:23:37,827 --> 00:23:38,861
De acuerdo.

338
00:23:41,278 --> 00:23:43,043
Ten cuidado, ¿sí?

339
00:23:44,069 --> 00:23:47,061
¿Dr. Parker?
FBI.

340
00:23:47,324 --> 00:23:49,263
Sé que está asustado.

341
00:23:50,333 --> 00:23:51,843
Quiero ayudarlo.

342
00:23:54,229 --> 00:23:55,843
Hola.

343
00:23:56,647 --> 00:23:58,217
Soy Erica.

344
00:23:58,930 --> 00:24:02,042
Lo que hayan dicho los Visitantes
que hice, no es así. Soy inocente.

345
00:24:02,065 --> 00:24:04,528
Le creo. Pero si es inocente,
¿por qué está huyendo?

346
00:24:04,648 --> 00:24:07,174
Porque quien esté detrás
de mí, me encontró.

347
00:24:07,362 --> 00:24:10,747
Alguien se metió en mi disco duro
y robó toda mi investigación.

348
00:24:10,867 --> 00:24:12,718
Necesito un lugar mejor
donde esconderme.

349
00:24:13,260 --> 00:24:16,983
- Desapareció hace un mes, ¿por qué?
- Porque alguien vino por mí.

350
00:24:17,026 --> 00:24:19,395
Pensé que se refería
al trabajo que hacía.

351
00:24:19,451 --> 00:24:20,803
¿Cree que puedan ser los V?

352
00:24:20,844 --> 00:24:23,115
Deben tener alguna razón
para inculparlo.

353
00:24:23,134 --> 00:24:24,873
¿Por qué estarían interesados en mí?

354
00:24:25,134 --> 00:24:26,822
¿Qué hacía para Dorset?

355
00:24:26,835 --> 00:24:30,015
Con algunos compañeros pusimos en
marcha un comité de expertos informal.

356
00:24:30,051 --> 00:24:31,271
¿Y?

357
00:24:31,962 --> 00:24:34,273
Habíamos estado trabajando
en un compuesto orgánico para

358
00:24:34,274 --> 00:24:36,182
reducir las emisiones de carbono
y desacelerar el calentamiento global,

359
00:24:36,217 --> 00:24:39,000
pero... no funcionó. Tuvimos algunos
problemas con efectos secundarios.

360
00:24:39,351 --> 00:24:42,921
- ¿Qué efectos secundarios?
- Un alga. Infectó la vida marina,

361
00:24:42,955 --> 00:24:45,330
un virus en la piel de
los peces, las tortugas,

362
00:24:45,348 --> 00:24:47,367
y otros anfibios.
Por eso abandonamos el proyecto.

363
00:24:47,370 --> 00:24:48,995
¿Qué hay de los reptiles, los lagartos?

364
00:24:48,996 --> 00:24:50,227
Posiblemente.

365
00:24:50,683 --> 00:24:52,353
¿El virus era mortal?

366
00:24:52,598 --> 00:24:54,284
Potencialmente, sí.
Por eso nos detuvimos.

367
00:24:54,322 --> 00:24:57,712
De acuerdo, Dr. Parker,
esto es verdaderamente importante.

368
00:24:57,738 --> 00:24:59,514
¿Qué cantidad de este
compuesto aún existe?

369
00:24:59,539 --> 00:25:02,205
- ¿Tiene la fórmula?
- Bueno... sí, pero sólo trabajé

370
00:25:02,239 --> 00:25:04,512
con un componente del proyecto.
Todos trabajábamos separadamente,

371
00:25:04,565 --> 00:25:07,654
en caso de que nuestro trabajo se viera
comprometido, era inútil sin el resto.

372
00:25:07,685 --> 00:25:10,526
Mi investigación desapareció.
Quien se llevó el disco duro, la tiene.

373
00:25:17,920 --> 00:25:19,319
Sí.

374
00:25:19,353 --> 00:25:21,427
Sal de allí, Erica.
Llegó el FBI.

375
00:25:21,446 --> 00:25:24,866
Está bien, tú y Ryan váyanse ahora
mismo. Vayan. Yo me las ingeniaré.

376
00:25:25,198 --> 00:25:26,726
Está bien, Larry.

377
00:25:26,760 --> 00:25:29,615
Necesito los nombres de la gente
con quien trabajó en este proyecto.

378
00:25:29,616 --> 00:25:31,093
De acuerdo.

379
00:25:42,952 --> 00:25:44,842
Gracias, Larry.

380
00:25:47,399 --> 00:25:50,083
Haré todo lo que pueda
para ayudarlo.

381
00:25:50,121 --> 00:25:53,036
Y lo siento.
Esto va a doler un poco.

382
00:26:00,284 --> 00:26:01,751
- Hola.
- Evans.

383
00:26:01,786 --> 00:26:04,587
Estaba por llamar por refuerzos.
¿Qué hacen aquí?

384
00:26:04,622 --> 00:26:06,801
El dueño del restaurante de
enfrente nos dio información.

385
00:26:06,825 --> 00:26:08,483
Dijo que Parker estuvo
por aquí por semanas.

386
00:26:08,508 --> 00:26:10,535
- ¿Qué haces aquí?
- Tengo la misma información.

387
00:26:10,536 --> 00:26:12,222
Buen trabajo, Evans.

388
00:26:13,566 --> 00:26:14,848
Gracias.

389
00:26:17,985 --> 00:26:20,652
Lawrence Parker, está bajo
arresto por intento de asesinato

390
00:26:20,653 --> 00:26:22,607
de la Visitante conocida como Lisa.

391
00:26:50,714 --> 00:26:53,079
Acabo de cortar con Washington.

392
00:26:53,116 --> 00:26:54,956
Los Visitantes no se van.

393
00:26:55,156 --> 00:26:58,077
El gobierno les ofreció ayuda
para detener a la Quinta Columna.

394
00:26:58,093 --> 00:26:59,731
Ellos compartirán su
tecnología con nosotros,

395
00:26:59,756 --> 00:27:02,426
y a cambio, compartiremos nuestra
información sobre terroristas.

396
00:27:02,467 --> 00:27:04,502
No creo que sea buena idea, Paul,
¿y tú?

397
00:27:04,532 --> 00:27:07,776
No importa lo que yo piense. Esto
viene directamente del presidente.

398
00:27:07,793 --> 00:27:10,646
Me han ordenado formar
un grupo de comandos conjunto,

399
00:27:10,666 --> 00:27:14,322
y trabajaremos con los visitantes
para erradicar a la Quinta Columna.

400
00:27:14,365 --> 00:27:17,615
Además, con efectos inmediatos,
todo sospechoso con cargos

401
00:27:17,631 --> 00:27:19,940
será puesto a disposición de los V para
que lo interroguen antes del juicio,

402
00:27:19,969 --> 00:27:22,121
empezando con nuestro
amigo el Sr. Parker.

403
00:27:25,500 --> 00:27:27,710
Acabo de hacer una búsqueda
de todos los científicos

404
00:27:27,728 --> 00:27:30,286
que estaban en el comité de expertos
de Parker. Todos han desaparecido.

405
00:27:30,316 --> 00:27:31,785
Los tiene Anna.

406
00:27:32,011 --> 00:27:35,127
Parker es la única pieza que le falta,
y está a punto de conseguirlo.

407
00:27:35,140 --> 00:27:37,242
No puede. Si perdemos a Parker,

408
00:27:37,254 --> 00:27:39,697
perdemos nuestra única oportunidad
de recuperar su trabajo.

409
00:27:39,719 --> 00:27:41,683
Y lo que sea que tanto
temen los visitantes.

410
00:27:41,716 --> 00:27:43,304
<i>Todavía tenemos una oportunidad.</i>

411
00:27:43,336 --> 00:27:46,443
Lisa está de camino para
identificar a Parker.

412
00:27:46,452 --> 00:27:48,041
Tal vez pueda llegar a ella.

413
00:27:48,059 --> 00:27:51,669
Erica, ¿estás segura de esto?
Manipular a Lisa, usarla...

414
00:27:51,701 --> 00:27:54,450
podría levantar sospechas en Anna.
Podría poner en peligro a Tyler.

415
00:27:54,514 --> 00:27:59,143
Si va a usar a mi hijo, ten por
seguro que voy a usar a su hija.

416
00:28:02,092 --> 00:28:03,518
Están aquí.

417
00:28:10,447 --> 00:28:12,903
Anna. Marcus.

418
00:28:13,583 --> 00:28:15,427
¿Puedo hablar con Lisa un momento?

419
00:28:15,456 --> 00:28:18,985
Enfrentarse a la persona que te
atacó puede ser muy... perturbador.

420
00:28:19,003 --> 00:28:23,230
- Me gustaría prepararla primero.
- Por supuesto. Gracias.

421
00:28:25,425 --> 00:28:26,882
Por aquí.

422
00:28:35,630 --> 00:28:37,448
Quiero que tengas esto.

423
00:28:39,805 --> 00:28:41,136
¿Para qué es esto?

424
00:28:41,171 --> 00:28:43,643
Quiero que lo lleves contigo
a la rueda de reconocimiento.

425
00:28:44,926 --> 00:28:46,111
¿Por qué?

426
00:28:47,045 --> 00:28:49,944
Llevar contigo algo que
te hace sentir segura,

427
00:28:49,978 --> 00:28:51,613
te da fuerzas.

428
00:28:52,458 --> 00:28:53,942
Confía en mí.

429
00:28:58,774 --> 00:29:00,451
Lisa...

430
00:29:01,132 --> 00:29:04,442
escúchame con mucha atención.

431
00:29:04,759 --> 00:29:07,066
La suerte de este hombre
y la de muchos otros

432
00:29:07,094 --> 00:29:10,642
depende de que digas la verdad
acerca de quién te hizo daño.

433
00:29:11,616 --> 00:29:15,239
No puedes condenar a un hombre inocente.

434
00:29:15,972 --> 00:29:19,837
Tienes que estar segura al 100%.

435
00:29:21,544 --> 00:29:23,396
Sra. Evans...

436
00:29:24,709 --> 00:29:27,274
lo que dije acerca
de esos dos hombres...

437
00:29:28,631 --> 00:29:30,633
Es la hora, hija mía.

438
00:29:35,418 --> 00:29:36,728
Está bien.

439
00:29:40,721 --> 00:29:45,061
Recuerda Lisa, puedes verlos,
pero ellos no pueden verte.

440
00:29:46,227 --> 00:29:47,669
¿De acuerdo?

441
00:29:51,798 --> 00:29:55,779
Tómate tu tiempo,
y recuerda lo que hablamos.

442
00:30:07,577 --> 00:30:09,021
Estoy contigo.

443
00:30:09,412 --> 00:30:12,582
No tienes nada que temer, ya no.

444
00:30:38,339 --> 00:30:39,871
Es él.

445
00:30:42,504 --> 00:30:43,866
Lisa.

446
00:30:45,821 --> 00:30:47,369
¿Estás segura?

447
00:30:49,540 --> 00:30:51,319
Completamente.

448
00:31:09,046 --> 00:31:10,672
Gracias, agente Evans.

449
00:31:10,954 --> 00:31:13,300
No tiene idea de lo mucho
que esto significa para mí.

450
00:31:13,334 --> 00:31:15,068
Por supuesto.

451
00:31:20,237 --> 00:31:22,076
¿Qué harán con él?

452
00:31:22,196 --> 00:31:24,249
Le interrogaremos acerca
de sus colaboradores.

453
00:31:24,369 --> 00:31:26,414
Espero que nos lleve hasta
su cómplice, Kyle Hobbes,

454
00:31:26,433 --> 00:31:27,984
y otros miembros de la Quinta Columna.

455
00:31:28,042 --> 00:31:32,451
Quiero que sepa que detener a la Quinta
Columna será mi máxima prioridad.

456
00:31:32,847 --> 00:31:35,406
Entonces seguro que nos
volveremos a encontrar pronto.

457
00:31:35,578 --> 00:31:37,392
No iré a ninguna parte, Anna.

458
00:31:38,076 --> 00:31:40,466
Después de esta noche, yo tampoco.

459
00:31:46,804 --> 00:31:48,324
Soy Kyle Hobbes.

460
00:31:48,588 --> 00:31:50,592
Creo que me han estado buscando.

461
00:31:51,499 --> 00:31:52,855
Pero sorpresa, sorpresa.

462
00:31:52,887 --> 00:31:55,593
Parece que encontré lo que
están buscando en realidad.

463
00:31:56,490 --> 00:31:58,505
Tengo el trabajo de Parker.

464
00:31:59,061 --> 00:32:00,728
La pregunta es...

465
00:32:01,229 --> 00:32:03,187
¿Cuánto vale para ustedes?

466
00:32:03,809 --> 00:32:05,743
Las protestas se convierten
en celebraciones esta noche

467
00:32:05,777 --> 00:32:08,127
mientras los residentes de
la ciudad de Nueva York se alegran

468
00:32:08,169 --> 00:32:10,209
<i>de la decisión de Anna de quedarse.</i>

469
00:32:10,259 --> 00:32:14,314
<i>Muchos dicen que la sentida apelación
realizada por el reportero, Chad Decker,</i>

470
00:32:14,347 --> 00:32:17,986
<i>ha sido un elemento clave para
el manejo de la opinión pública.</i>

471
00:32:23,088 --> 00:32:24,369
Anna.

472
00:32:25,268 --> 00:32:26,882
Llevo todo el día
intentando hablar contigo.

473
00:32:27,226 --> 00:32:28,828
Lo siento, Chad.

474
00:32:29,415 --> 00:32:32,387
Hoy he tenido otras cosas en
la cabeza además de Chad Decker.

475
00:32:33,837 --> 00:32:38,942
Tu informe ha creado bastante alboroto.
Gracias a ti, nos quedamos.

476
00:32:41,889 --> 00:32:45,775
Hoy me dejaste a un lado a propósito,
para que hiciera esa petición

477
00:32:46,754 --> 00:32:51,099
a la opinión pública, para reunir
apoyo para poder quedarte, ¿verdad?

478
00:32:51,775 --> 00:32:54,616
Lo único que me interesa
es proteger a mi gente.

479
00:32:55,759 --> 00:33:00,370
Por suerte, tu gobierno accedió
a ayudar a mantener su seguridad.

480
00:33:02,497 --> 00:33:04,080
Esperaba...

481
00:33:04,518 --> 00:33:08,050
- que tú me ayudases también.
- ¿Cómo?

482
00:33:08,262 --> 00:33:10,415
Necesito detener a la Quinta Columna.

483
00:33:10,634 --> 00:33:13,286
Puedes empezar por darme
el nombre de tu fuente,

484
00:33:13,610 --> 00:33:16,075
el que te avisó acerca
del ataque al transbordador.

485
00:33:16,257 --> 00:33:19,854
Eso sería violar mi
ética como periodista.

486
00:33:21,102 --> 00:33:23,630
Hoy ya cruzaste esa línea.

487
00:33:25,297 --> 00:33:27,993
Cruzarla por segunda vez
no debería ser tan difícil.

488
00:33:30,119 --> 00:33:32,934
Sólo quiero lo mejor para ambos.

489
00:33:40,650 --> 00:33:42,422
Algo te pasa.

490
00:33:43,033 --> 00:33:45,061
- Y me preocupa.
- ¿Sí?

491
00:33:46,045 --> 00:33:48,879
¿Desde cuándo te preocupa
alguien más aparte de ti mismo?

492
00:33:50,383 --> 00:33:53,749
Mi única preocupación es
que sigas centrado en tu juego.

493
00:33:53,869 --> 00:33:55,939
Sino podrías hacer que nos maten.

494
00:33:56,558 --> 00:33:58,085
Yo sigo mi juego.

495
00:33:58,842 --> 00:34:00,643
Tú sigue en el tuyo.

496
00:34:05,913 --> 00:34:07,456
Ryan.

497
00:34:11,678 --> 00:34:14,193
Cuando los soldados de operaciones
especiales van a la guerra,

498
00:34:15,053 --> 00:34:20,378
no llevan recuerdos familiares,
ni fotos, ni nada. ¿Sabes por qué?

499
00:34:20,772 --> 00:34:24,044
Porque pueden quitártelas
y usarlas en tu contra.

500
00:34:24,975 --> 00:34:27,297
Los V te pegaron donde más duele.

501
00:34:28,454 --> 00:34:30,293
Te enamoraste,

502
00:34:30,631 --> 00:34:32,383
y ella se ha ido.

503
00:34:32,503 --> 00:34:36,055
Y ese dolor que sientes,
las emociones humanas...

504
00:34:36,279 --> 00:34:39,050
van a usarlas contra ti.

505
00:34:40,289 --> 00:34:41,960
En la guerra,

506
00:34:42,954 --> 00:34:45,520
las emociones pueden matarte.

507
00:34:45,751 --> 00:34:47,578
Entiérralas.

508
00:34:48,111 --> 00:34:50,350
Deja atrás tus sentimientos por ella.

509
00:34:50,375 --> 00:34:53,773
Quema todo rastro de
ellos en tu corazón.

510
00:35:04,890 --> 00:35:07,092
Los huevos están a punto de eclosionar.

511
00:35:07,805 --> 00:35:10,194
Mi ejército pronto nacerá.

512
00:35:13,355 --> 00:35:15,576
Hoy hiciste un trabajo excelente,

513
00:35:15,779 --> 00:35:18,745
con el FBI y con Tyler.

514
00:35:19,175 --> 00:35:21,702
Como líder del grupo de comandos,

515
00:35:21,759 --> 00:35:26,968
la madre de Tyler es nuestro mayor
activo contra la Quinta Columna.

516
00:35:28,002 --> 00:35:29,828
La mantendré cerca,

517
00:35:30,060 --> 00:35:33,906
le haré creer, como a Tyler, que mis
sentimientos por ella son verdaderos.

518
00:35:34,092 --> 00:35:35,544
Bien.

519
00:35:55,398 --> 00:35:58,276
Si los huevos de mi madre eclosionan,

520
00:35:59,016 --> 00:36:02,572
esos soldados destruirán a
la Quinta Columna, ¿verdad?

521
00:36:05,095 --> 00:36:06,872
Sí, así es.

522
00:36:12,253 --> 00:36:14,324
<i>Esta noche, las autoridades
federales anunciaron el arresto</i>

523
00:36:14,349 --> 00:36:17,681
<i>de un sospechoso del asalto a la
hija de la Comandante Anna.</i>

524
00:36:17,722 --> 00:36:20,615
<i>El sospechoso, Lawrence Parker,
fue tomado bajo custodia</i>

525
00:36:20,628 --> 00:36:23,425
<i>en el Barrio Chino por el Grupo de
Comandos contra la Quinta Columna</i>

526
00:36:23,474 --> 00:36:26,065
<i>liderada por la agente
Erica Evans del FBI.</i>

527
00:36:26,253 --> 00:36:29,955
<i>Parker, un diseñador de armas de
Dorset System Labs, en Westchester,</i>

528
00:36:29,989 --> 00:36:32,776
<i>desapareció hace semanas
y apareció ésta misma mañana</i>

529
00:36:32,788 --> 00:36:35,175
<i>- como sospechoso del ataque.
- Eres una heroína.</i>

530
00:36:35,176 --> 00:36:38,418
<i>- El sospechoso del ataque...
- Eso dicen.</i>

531
00:36:41,254 --> 00:36:42,731
Significa mucho para mí.

532
00:36:45,140 --> 00:36:46,910
Ese tipo, Parker...

533
00:36:47,348 --> 00:36:50,589
lo has atrapado,
y lo has encerrado,

534
00:36:50,952 --> 00:36:52,540
y eso significa mucho para mí.

535
00:36:53,772 --> 00:36:55,455
Gracias, mamá.

536
00:37:02,004 --> 00:37:03,237
Y...

537
00:37:04,206 --> 00:37:07,516
Sólo quería estar seguro de que...

538
00:37:08,242 --> 00:37:12,625
te parece bien que salga con una V.

539
00:37:13,775 --> 00:37:16,698
Es un poco raro.
No te voy a mentir.

540
00:37:17,785 --> 00:37:19,293
Me las arreglaré.

541
00:37:20,447 --> 00:37:21,773
Gracias.

542
00:37:27,824 --> 00:37:29,920
Ty, espera.

543
00:37:35,947 --> 00:37:39,313
Me equivoqué con los Visitantes.

544
00:37:39,901 --> 00:37:41,484
Tú tenías razón.

545
00:37:43,356 --> 00:37:47,510
Me gustaría conocer a Lisa mejor
y también a Anna...

546
00:37:48,762 --> 00:37:50,453
si te parece bien.

547
00:37:51,127 --> 00:37:53,207
Sí, está bien.

548
00:37:54,866 --> 00:37:56,561
Me gustaría.

549
00:38:06,544 --> 00:38:10,104
La flota que viene desde nuestro planeta
entrará pronto en el sistema solar.

550
00:38:10,129 --> 00:38:12,889
No tardarán en estar al alcance
del radar de los humanos.

551
00:38:13,314 --> 00:38:17,305
Introduciremos nuestro software en las
computadoras de sus fuerzas del orden,

552
00:38:17,580 --> 00:38:21,303
para inutilizar su radar y que
no puedan detectar nuestras naves.

553
00:38:21,328 --> 00:38:24,087
Verán lo que queramos
que vean, nada más.

554
00:38:24,207 --> 00:38:28,408
El miedo a la Quinta Columna se
está extendiendo por las 29 naves.

555
00:38:28,639 --> 00:38:30,960
Nunca los he visto tan preocupados.

556
00:38:32,669 --> 00:38:36,010
Sólo necesitan que su
reina disipe sus miedos.

557
00:38:40,848 --> 00:38:44,217
Consuélense sabiendo que estoy aquí.

558
00:38:45,124 --> 00:38:47,214
No hay nada que temer.

559
00:38:48,549 --> 00:38:51,046
Nos quedaremos entre los humanos,

560
00:38:52,065 --> 00:38:55,206
<i>pero la Quinta Columna
nunca les hará daño.</i>

561
00:38:57,044 --> 00:38:59,978
<i>El pasado desapareció.</i>

562
00:39:00,098 --> 00:39:02,099
<i>Sin amenazas inminentes.</i>

563
00:39:02,512 --> 00:39:05,225
<i>Sin destino incontrolable.</i>

564
00:39:05,345 --> 00:39:07,039
<i>Sin miedo,</i>

565
00:39:07,666 --> 00:39:09,429
<i>No miramos atrás.</i>

566
00:39:17,570 --> 00:39:20,241
<i>Disfruten de mi luz.</i>

567
00:39:21,679 --> 00:39:25,139
<i>Consuélense sabiendo que estoy aquí,</i>

568
00:39:26,553 --> 00:39:28,993
<i>protegiéndolos de todo daño.</i>

569
00:39:29,049 --> 00:39:30,924
<i>No están solos.</i>

570
00:39:31,243 --> 00:39:32,409
<i>Jamás estarán solos.</i>

571
00:39:47,466 --> 00:39:51,356
<i>Dra. Pearlman:
Val va a dar a luz.</i>

572
00:40:14,793 --> 00:40:18,322
Un movimiento muy audaz, mostrar
su cara en público, Sr. Hobbes.

573
00:40:20,595 --> 00:40:22,710
¿Qué me detiene de matarlo?

574
00:40:23,310 --> 00:40:25,569
Tengo el trabajo de Parker,

575
00:40:25,928 --> 00:40:27,260
y no estaría aquí

576
00:40:27,285 --> 00:40:29,737
si eso no lo hubiera
aterrorizado hasta la médula.

577
00:40:30,106 --> 00:40:34,379
- ¿Dónde está?
- No está aquí. Está en lugar seguro.

578
00:40:35,276 --> 00:40:37,835
A menos que, por supuesto,
no consiga lo que quiero.

579
00:40:38,805 --> 00:40:41,114
Quiero ese trabajo.

580
00:40:41,145 --> 00:40:42,867
Y puede tenerlo, jefe,

581
00:40:43,430 --> 00:40:45,789
y todo por el módico precio

582
00:40:45,833 --> 00:40:48,679
de todo lo que los
Visitantes tienen contra mí,

583
00:40:49,117 --> 00:40:50,813
borrón y cuenta nueva.

584
00:40:51,247 --> 00:40:53,949
Y un maldito montón de dólares.

585
00:40:54,925 --> 00:40:56,208
¿Hay trato?

