1
00:00:00,595 --> 00:00:02,320
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:02,355 --> 00:00:05,425
Cuando estuvimos en Jacksonville,
había una gráfica con nombres.

3
00:00:05,460 --> 00:00:08,277
Sí, los niños de los
experimentos de Walter y Bell.

4
00:00:08,312 --> 00:00:12,059
Hice una lista. Nick Lane y James Heath.

5
00:00:12,094 --> 00:00:15,109
Ambos formaron parte de
los experimentos de Walter.

6
00:00:15,144 --> 00:00:19,273
De todos los niños que Walter y yo
preparamos, tú eres la más fuerte.

7
00:00:19,308 --> 00:00:22,478
Viene una tormenta y
cuando termine me temo

8
00:00:22,513 --> 00:00:24,198
que nuestro mundo terminará siendo poco.

9
00:00:24,233 --> 00:00:28,471
No soy de aquí ¿verdad? No sólo
abriste un agujero hacia el otro lado...

10
00:00:28,506 --> 00:00:32,122
Me trajiste para acá. Por eso
no puedo recordar mi infancia.

11
00:00:32,157 --> 00:00:34,638
- Estabas muriendo, Peter...
- Por eso se suicidó mi madre.

12
00:00:34,821 --> 00:00:36,134
Ella lo sabía.

13
00:00:36,169 --> 00:00:39,195
Walter, Peter firmó el alta voluntaria
en el hospital hace tres horas.

14
00:00:39,196 --> 00:00:41,276
Se ha ido.

15
00:00:44,511 --> 00:00:48,053
- Sr. Secretario.
- Hola, hijo.

16
00:00:51,698 --> 00:00:56,387
<i>Detectada signatura anómala
de energía. Local, Brooklyn.</i>

17
00:00:56,732 --> 00:00:59,447
- Confirmado... Tenemos una brecha.
- Confirmando.

18
00:00:59,482 --> 00:01:02,784
Y yo pensando que sería un
día tranquilo, por ser sábado.

19
00:01:02,852 --> 00:01:05,764
- No hay descanso para los malvados.
- No eres malvado, Charlie.

20
00:01:05,832 --> 00:01:08,711
Sólo lo finges, muy, muy bien.

21
00:01:08,964 --> 00:01:10,253
¿Alguien toca mi canción?

22
00:01:10,321 --> 00:01:14,383
- Evento de Clase Uno, señor.
- Puedo verlo ¿y ustedes?

23
00:01:14,418 --> 00:01:16,542
- Sí, puedo.
- Claro como el día.

24
00:01:16,609 --> 00:01:20,995
Muy bien, se acabó
la siesta, a trabajar.

25
00:01:23,431 --> 00:01:27,245
¿Cuán grandes serían los
gusanos si dejaras de medicarte?

26
00:01:27,338 --> 00:01:31,221
- No son gusanos.
- Son arácnidos.

27
00:01:31,288 --> 00:01:35,818
Informe del lugar como sigue,
disolución molecular Clase-Uno.

28
00:01:35,853 --> 00:01:38,499
Los datos muestran un grave
fallo de cohesión molecular.

29
00:01:38,534 --> 00:01:41,331
No es una fisura pequeña, tenemos
un agujero hecho y derecho, amigos.

30
00:01:41,366 --> 00:01:43,408
- ¿Lo ha cruzado algo?
- Aún no hay datos.

31
00:01:43,443 --> 00:01:46,396
- Llegaremos en menos de 60 segundos.
- Mientras nos sean bichos.

32
00:01:46,464 --> 00:01:51,742
Probablemente lo
sean... ¿Qué? Te gustan.

33
00:01:51,810 --> 00:01:53,747
¡A mi marca!

34
00:02:01,035 --> 00:02:04,475
Quiero informes de ciencia y
riesgo dentro de tres minutos.

35
00:02:14,994 --> 00:02:17,029
Lugar asegurado, jefe.

36
00:02:32,265 --> 00:02:35,671
<i>Jefe, esto es malo. Tengo la prueba
de una degradación de fase tres.</i>

37
00:02:35,955 --> 00:02:38,655
Necesito datos que me digan que el
incidente está contenido, capitán.

38
00:02:38,690 --> 00:02:40,606
<i>Lo intento.</i>

39
00:02:41,917 --> 00:02:43,821
Maldita sea.

40
00:02:43,856 --> 00:02:47,013
Estamos alcanzando el punto de
cuarentena, señor.

41
00:02:47,113 --> 00:02:48,830
Envíe a un comprobador inmediatamente.

42
00:02:48,898 --> 00:02:50,934
<i>Enviando comprobador, seÃ±or.</i>

43
00:02:51,002 --> 00:02:53,273
Hola, soy la Agente Dunham de
la DivisiÃ³n Fringe.

44
00:02:53,340 --> 00:02:55,844
- ¿Puedo ver su "muestre-me", por favor?
- Sí, claro.

45
00:02:55,911 --> 00:02:57,580
No pondrá en cuarentena
el lugar ¿verdad?

46
00:02:57,648 --> 00:03:01,354
No hay nada de qué preocuparse.
Pero si pudiese decirme lo que vio...

47
00:03:01,422 --> 00:03:04,474
Incluso las cosas pequeñas
podrían ser importantes.

48
00:03:13,578 --> 00:03:16,870
Obtengo una medición
de gravedad baja, coronel.

49
00:03:19,322 --> 00:03:22,131
Activando potenciador de cuarentena.

50
00:03:22,896 --> 00:03:26,800
- ¿Agente Farnsworth?
- Broyles. Phillip. Coronel.

51
00:03:26,868 --> 00:03:30,673
Evaluación de riesgo. Necesito
saber si esta cosa se esparcirá.

52
00:03:33,245 --> 00:03:35,814
- No podemos tener otro Boston, capitán.
- Lo sé.

53
00:03:35,882 --> 00:03:38,619
¿Cree que no lo sé?

54
00:03:39,125 --> 00:03:41,157
<i>Dispositivo de cuarentena desbloqueado.</i>

55
00:03:41,225 --> 00:03:43,193
Recomendación, agente.

56
00:03:43,741 --> 00:03:47,276
La cuarentena resultará en
un excedente de 10.000 bajas.

57
00:03:47,311 --> 00:03:52,176
<i>Peligro. Un minuto para cuarentena.
Resultante en pérdida masiva de vidas.</i>

58
00:03:52,328 --> 00:03:54,378
Recomendación, agente.

59
00:03:54,446 --> 00:03:56,849
Degeneración gravitacional
y molecular cada vez menor,

60
00:03:56,917 --> 00:03:58,952
pero fuera de los parámetros aceptables.

61
00:03:59,020 --> 00:04:02,157
- Recomendación, agente Farnsworth.
- Calculando...

62
00:04:02,225 --> 00:04:04,160
<i>Pérdida masiva de vidas como resultado.</i>

63
00:04:04,229 --> 00:04:06,583
- ¿En serio?
- 40 segundos para cuarentena.

64
00:04:06,618 --> 00:04:07,876
<i>Dispositivo de cuarentena desbloqueado.</i>

65
00:04:07,911 --> 00:04:09,967
Dios, y yo no he
actualizado mi testamento.

66
00:04:10,035 --> 00:04:12,869
- Pérdida masiva de vidas...
- De todas formas Frank lo gastó todo.

67
00:04:12,936 --> 00:04:15,247
<i>30 segundos para cuarentena.</i>

68
00:04:15,282 --> 00:04:18,035
Recomendación, agente Farnsworth.

69
00:04:25,846 --> 00:04:29,515
El incidente ha terminado,
no se recomienda cuarentena.

70
00:04:29,591 --> 00:04:33,151
<i>Capitán, está limpio. Sin necesidad
de cuarentena. Repito, sin cuarentena.</i>

71
00:04:33,219 --> 00:04:35,486
<i>20 segundos para cuarentena.</i>

72
00:04:35,554 --> 00:04:38,221
Tenemos que detener esta cosa.

73
00:04:39,358 --> 00:04:44,330
Oigan muchachos, tenemos algo por acá.

74
00:04:45,432 --> 00:04:48,164
Ojalá fuesen bichos.

75
00:04:49,633 --> 00:04:52,768
- ¿Qué es eso?
- Parecen carcinomas.

76
00:04:52,836 --> 00:04:55,667
No podría haber vivido lo suficiente
para desarrollar tumores tan graves.

77
00:04:55,705 --> 00:04:56,995
¿Los testigos dijeron algo?

78
00:04:57,073 --> 00:04:58,940
Lo normal... Oyeron un ruido...

79
00:04:59,008 --> 00:05:01,275
Una luz azul atravesando la ventana.

80
00:05:01,343 --> 00:05:03,744
Les di muestras, para que puedan
obtener medidas de radiación.

81
00:05:03,811 --> 00:05:06,222
Comprueba si tiene
alguna identificación.

82
00:05:06,247 --> 00:05:08,136
Puede que el tipo tuviese
mujer e hijos antes

83
00:05:08,137 --> 00:05:10,148
de que el universo lo
absorbiese y lo escupiese.

84
00:05:10,216 --> 00:05:12,150
Pobre hombre.

85
00:05:14,186 --> 00:05:16,487
Esto no es un muestre-me

86
00:05:19,057 --> 00:05:21,792
Muy bien, revisémoslo.

87
00:05:26,396 --> 00:05:28,712
¿Quién diablos es Jackson?

88
00:05:30,634 --> 00:05:34,403
Olivia. Vamos, vamos, en marcha.

89
00:05:34,471 --> 00:05:38,107
Vamos, abajo.

90
00:05:39,975 --> 00:05:42,476
En marcha, andando.

91
00:06:04,394 --> 00:06:06,841
wWw.Subs-Team.Tv Presenta:

92
00:06:06,842 --> 00:06:10,323
Una traducción de Marga y CarpeDiem

93
00:06:31,753 --> 00:06:34,523
<i>Puedo hacer que vuelvas a
donde perteneces, hijo.</i>

94
00:06:34,558 --> 00:06:36,383
<i>Tienen nuestras coordenadas.</i>

95
00:06:36,418 --> 00:06:40,460
<i>Pero si vienes conmigo,
no podrás regresar.</i>

96
00:06:40,527 --> 00:06:44,096
<i>Tienes que elegir, Peter.</i>

97
00:06:44,609 --> 00:06:46,798
<i>Vámonos.</i>

98
00:06:59,678 --> 00:07:01,713
Gracias.

99
00:08:14,807 --> 00:08:16,537
- ¿Diga?
- Hola, agente Dunham.

100
00:08:16,758 --> 00:08:18,730
Hay... hay algo que se
supone debo recordar,

101
00:08:18,731 --> 00:08:21,115
y no puedo recordar lo que
es, pero se trata de Peter.

102
00:08:21,150 --> 00:08:22,342
- Walter...
- ¡No, no, no!

103
00:08:22,411 --> 00:08:26,113
<i>Creo que le va a ocurrir algo,</i>

104
00:08:26,180 --> 00:08:27,481
<i>algo...</i>

105
00:08:27,649 --> 00:08:30,149
algo terrible.

106
00:08:38,427 --> 00:08:39,960
Dios...

107
00:08:40,814 --> 00:08:43,105
Creo que esto es lo que se
supone que debo recordar.

108
00:08:43,173 --> 00:08:47,375
Uno de esos hombres, los observadores,
creo que fue él quien me lo dio.

109
00:08:47,442 --> 00:08:49,776
Bueno, después de que
trajese a Peter del otro lado,

110
00:08:49,843 --> 00:08:51,943
algunos años más tarde, uno
de ellos vino a visitarme.

111
00:08:52,011 --> 00:08:54,988
Bueno, me dijo que tenía
que entender que nunca

112
00:08:54,989 --> 00:08:57,965
permitiese que Peter
regresase al otro lado.

113
00:08:58,100 --> 00:09:01,373
- ¿Por qué?
- Porque si lo hacía, podría pasar esto.

114
00:09:01,408 --> 00:09:03,951
Bien, ¿pero qué es esto
Walter? ¿Qué significa?

115
00:09:04,019 --> 00:09:06,779
Mira, mira, es exactamente
lo que parece ser ¿ves?

116
00:09:07,089 --> 00:09:10,247
Creo que mi hijo...

117
00:09:10,462 --> 00:09:14,415
será el responsable del fin del mundo.

118
00:09:17,205 --> 00:09:21,373
- Walter, tenemos que recuperar a Peter.
- Se fue por su propia voluntad.

119
00:09:21,441 --> 00:09:23,565
- Pero no sabía esto.
- Incluso si él no...

120
00:09:23,600 --> 00:09:26,164
- Walter, ¿cómo lo recuperamos?
- No tenemos cómo contactarlo...

121
00:09:26,199 --> 00:09:28,184
¡Walter!

122
00:09:28,663 --> 00:09:30,319
¿Cómo?

123
00:09:34,334 --> 00:09:35,788
<i>Lo siento señor, no puedo
permitirle que siga adelante, es...</i>

124
00:09:35,855 --> 00:09:38,289
¡Ni se le ocurra!

125
00:09:42,426 --> 00:09:43,990
- ¿Qué ocurre, Phillip?
- Tenemos razones para creer

126
00:09:44,025 --> 00:09:45,996
que su compañía produce
armamento para el otro lado.

127
00:09:46,064 --> 00:09:47,497
- Eso es absurdo.
- Quiero todos los datos

128
00:09:47,498 --> 00:09:49,034
incluso los relacionados
remotamente con el otro universo.

129
00:09:49,101 --> 00:09:51,902
- ¿Cómo se atreve? ¿Ha perdido la razón?
- ¡Basta ya, los dos!

130
00:09:51,969 --> 00:09:54,470
Peter está en peligro.

131
00:09:55,205 --> 00:10:01,010
Walter dice que esta tecnología es muy
específica, con un distinguible diseño.

132
00:10:01,178 --> 00:10:03,672
Me atrevo a decir que
Nina está de acuerdo.

133
00:10:03,686 --> 00:10:08,541
- Santo Dios... ¿De qué lado es esto?
- ¿Eso importa?

134
00:10:08,852 --> 00:10:11,348
Esta es tecnología de William,
pero nosotros no la construimos.

135
00:10:11,383 --> 00:10:17,003
Bien Nina, escúcheme. Se han llevado
a Peter. Tiene que ayudarnos a cruzar.

136
00:10:22,335 --> 00:10:28,139
El asunto es. Comunicar el
"Desviador", el nombre es un error.

137
00:10:28,307 --> 00:10:33,309
En realidad los dos universos
se encuentran superpuestos.

138
00:10:35,679 --> 00:10:38,680
Y llegar al otro lado,
nuestro universo

139
00:10:38,748 --> 00:10:42,517
literalmente, tiene que pasar
a través de ustedes.

140
00:10:42,585 --> 00:10:45,219
Como, como pasa el agua a través
de la estopa.

141
00:10:45,287 --> 00:10:49,583
Nuestras células necesitan
desintegrarse en átomos.

142
00:10:49,618 --> 00:10:53,759
El problema es que
cuando vuelven a unirse,

143
00:10:53,827 --> 00:10:58,431
no se unen con la misma cohesión.

144
00:11:07,504 --> 00:11:11,072
De alguna forma, Bell consiguió
cruzar en ambos sentidos.

145
00:11:11,140 --> 00:11:15,509
pero no podemos encontrar
el informe del cómo.

146
00:11:15,576 --> 00:11:19,712
Pero sospecho que sin importar
la metodología,

147
00:11:19,780 --> 00:11:25,336
cruzó tantas veces que se convirtió
en algo como esta taza de café.

148
00:11:25,422 --> 00:11:31,358
- Molecularmente inestable.
- Hay tantos átomos en nuestros cuerpos,

149
00:11:31,426 --> 00:11:34,495
como estrellas en el cielo.

150
00:11:36,530 --> 00:11:39,599
Por eso Belly nunca regresó ¿verdad?

151
00:11:39,666 --> 00:11:42,368
Porque temía que le sucediese a él.

152
00:11:42,436 --> 00:11:45,938
No lo sé. Le he enviado
mensajes, pero si los ha recibido,

153
00:11:46,006 --> 00:11:48,195
no ha podido responderlos.

154
00:11:48,230 --> 00:11:51,768
Tiene que haber alguna forma. ¿Y
cuando cruzaste para ir por Peter?

155
00:11:51,812 --> 00:11:54,280
La última vez que abrí una puerta,

156
00:11:54,348 --> 00:11:59,884
Puse en marcha las ondas que debilitaron
el verdadero tejido de nuestra realidad.

157
00:11:59,952 --> 00:12:04,154
Hacer eso de nuevo, podría, despedazar
ambos mundos en un instante

158
00:12:04,222 --> 00:12:07,324
- Y posiblemente lo hará.
- Brandon, danos un minuto.

159
00:12:08,893 --> 00:12:12,529
A diferencia de William, usted tiene la
capacidad de cruzar con toda seguridad.

160
00:12:12,564 --> 00:12:15,297
No puedo. Quiero decir,
no puedo controlarlo.

161
00:12:15,365 --> 00:12:17,566
He he iniciado una griega
durante unos segundos,

162
00:12:17,633 --> 00:12:21,803
O Bel me empujó, pero no puedo
controlarlo por mí misma.

163
00:12:21,870 --> 00:12:27,173
No por ti misma, pero si hubiese
dos o tres como tú,

164
00:12:27,240 --> 00:12:30,610
Habría un gran flujo de potencia,
como lo hubo.

165
00:12:30,645 --> 00:12:33,911
- No entiendo.
- Con más niños del Cortexifan,

166
00:12:34,123 --> 00:12:38,484
La energía psíquica colectiva, podría

167
00:12:38,552 --> 00:12:42,353
Belly y yo concordábamos al decir
que la parte primitiva del cerebro

168
00:12:42,421 --> 00:12:45,523
la que nos permite cruzar a través de
los universos es también responsable

169
00:12:45,591 --> 00:12:48,025
de una gran cantidad de
actividades paranormales...

170
00:12:48,093 --> 00:12:52,262
piroquinesis, telepatía,
control de la mente.

171
00:12:52,330 --> 00:12:57,400
Y todos poseemos esas habilidades,
hasta que en un momento dado

172
00:12:57,467 --> 00:13:01,334
algo nos ocurre y cesan.

173
00:13:02,405 --> 00:13:04,463
Sospecho de los aliens.

174
00:13:04,498 --> 00:13:06,833
Desgraciadamente, los únicos chicos del

175
00:13:06,834 --> 00:13:09,408
Crotexifan que
encontramos, además de ti,

176
00:13:09,475 --> 00:13:12,943
Han fracasado. Tú

177
00:13:13,371 --> 00:13:16,096
Eres la única que queda.

178
00:13:17,481 --> 00:13:19,516
A decir verdad...

179
00:13:20,284 --> 00:13:21,517
no lo es.

180
00:13:30,320 --> 00:13:31,658
La prudencia nos dictó
que pensásemos que

181
00:13:31,659 --> 00:13:33,250
quizá podríamos enfrentarnos
a esto en el futuro.

182
00:13:33,360 --> 00:13:35,660
¿Así que despertaron a los tres?

183
00:13:35,800 --> 00:13:39,380
En realidad, cinco. Estamos
buscando a alguno más.

184
00:13:39,415 --> 00:13:40,628
De acuerdo.

185
00:13:40,700 --> 00:13:43,915
Hace seis meses, Massive Dynamic
propuso una serie de experimentos

186
00:13:43,916 --> 00:13:47,130
para ayudarlos a obtener el control
y redireccionar sus habilidades.

187
00:13:47,470 --> 00:13:49,160
Ellos tres han tenido bastante éxito.

188
00:13:49,370 --> 00:13:51,700
James Heath puede curar las
enfermedades, no causarlas.

189
00:13:51,810 --> 00:13:54,570
Sally Clark controla
funcionalmente la piroquinesis.

190
00:13:54,660 --> 00:13:58,610
Y su amigo Nick Lane puede controlar
ya la transferencia empática.

191
00:14:10,010 --> 00:14:11,630
Olive...

192
00:14:19,150 --> 00:14:21,093
Nick.

193
00:14:22,900 --> 00:14:24,930
Muy bien, cariño.

194
00:14:26,360 --> 00:14:29,396
Bienvenida a la casa de los monos.

195
00:14:46,130 --> 00:14:48,370
Esto es nuevo. ¿Quién lo autorizó?

196
00:14:48,510 --> 00:14:51,908
Servicios Secretos del Senado.
Gracias a Peter.

197
00:14:52,510 --> 00:14:54,303
Fue parte de una lista
de demandas que me entregó

198
00:14:54,304 --> 00:14:56,060
justo antes de fuese a
asegurar nuestros fondos.

199
00:14:56,880 --> 00:14:59,690
Esta es una misión imposible.

200
00:15:03,240 --> 00:15:06,769
Lo conozco. Es el hombre
que experimentó con nosotros.

201
00:15:07,660 --> 00:15:10,990
- Podría matarlo aquí mismo.
- Todos ustedes podrían hacerlo.

202
00:15:12,090 --> 00:15:16,120
Lo que hice fue... inexcusable...

203
00:15:17,950 --> 00:15:20,000
barbárico.

204
00:15:21,170 --> 00:15:24,180
Los daños colaterales
han sido extensivos.

205
00:15:25,140 --> 00:15:28,680
Pero a sabiendas que era
por un noble propósito.

206
00:15:29,060 --> 00:15:33,340
Creíamos que nuestro mundo
necesitaba guardianes,

207
00:15:33,910 --> 00:15:37,730
protectores y que ustedes podrían serlo.

208
00:15:38,110 --> 00:15:41,600
Fomentamos sus talentos porque
preveíamos.

209
00:15:41,680 --> 00:15:44,828
que llegaría un día
en que ambos universos

210
00:15:44,829 --> 00:15:47,170
podrían estar en grave peligro.

211
00:15:48,020 --> 00:15:49,530
Así que...

212
00:15:49,800 --> 00:15:55,760
Por horrible que sea decirlo, hoy
es el día por el cual fueron creados.

213
00:16:01,640 --> 00:16:04,407
Lo que nunca me imaginé...

214
00:16:04,580 --> 00:16:10,532
es que les pediría ayuda
para salvar a mi hijo.

215
00:16:17,110 --> 00:16:19,200
Lo siento muchísimo.

216
00:16:23,150 --> 00:16:26,932
Bueno, si ninguno de
ustedes me va a matar...

217
00:16:30,040 --> 00:16:33,622
creo que iré a llorar un poquito.

218
00:16:37,210 --> 00:16:40,914
Vaya, no es el tipo que recuerdo.

219
00:16:41,110 --> 00:16:43,997
Es exactamente el mismo tipo.

220
00:16:44,810 --> 00:16:47,116
El Dr. Bishop ha
identificado un punto posible

221
00:16:47,117 --> 00:16:49,520
en el que intentar cruzar
Brooklyn, Nueva York.

222
00:16:49,600 --> 00:16:52,390
Partirán mañana a las 8:00.

223
00:16:52,710 --> 00:16:56,335
- Deben descansar.
- Oiga, chico del FBI...

224
00:16:57,190 --> 00:17:01,020
Vamos a salvar el mundo
¿verdad?, inclusive dos mundos.

225
00:17:03,370 --> 00:17:06,310
¿No podemos tener la noche libre?

226
00:17:12,140 --> 00:17:14,953
Lo que quieran.

227
00:17:36,230 --> 00:17:38,341
¿Quién es usted?

228
00:17:39,010 --> 00:17:42,177
Nunca tuve suerte ¿sabes?

229
00:17:43,930 --> 00:17:47,241
Y algunas personas necesitan
algo de buena suerte.

230
00:17:47,830 --> 00:17:50,829
Esta noche, supongo que me toca a mí.

231
00:17:52,450 --> 00:17:55,230
¿A quién más tenemos?

232
00:18:02,960 --> 00:18:04,840
Qué dulce.

233
00:18:05,290 --> 00:18:09,320
- ¿Yo o la fresa?
- Ambas.

234
00:18:12,210 --> 00:18:17,900
¿Qué te gustaría esta ocasión? ¿Sentir
lo que yo siento o lo que tú sientes?

235
00:18:19,080 --> 00:18:21,082
Ambas cosas.

236
00:18:49,100 --> 00:18:51,260
Por favor, Dios.

237
00:19:02,850 --> 00:19:07,500
- Tía Liv, ¿qué hora es?
- Temprano.

238
00:19:10,940 --> 00:19:13,985
Tengo que salir de viaje, y...

239
00:19:15,020 --> 00:19:18,543
Quería darte algo antes de irme.

240
00:19:21,400 --> 00:19:23,410
Es muy bonito.

241
00:19:26,820 --> 00:19:30,560
Mi madre... tu abuela...

242
00:19:31,650 --> 00:19:35,070
me lo dio antes de morir.

243
00:19:36,620 --> 00:19:40,413
Me dijo que me mantendría a salvo.

244
00:19:43,471 --> 00:19:46,544
Así que ahora te lo regalo a ti.

245
00:19:48,200 --> 00:19:49,380
Gracias, tía Liv.

246
00:19:52,280 --> 00:19:55,130
De nada, chiquitita.

247
00:20:01,850 --> 00:20:04,136
Te despertaste temprano.

248
00:20:04,590 --> 00:20:06,765
No te oí llegar anoche.

249
00:20:06,800 --> 00:20:10,476
- No, trabajaba en un caso.
- ¿Crees que vendrás a comer?

250
00:20:11,660 --> 00:20:15,485
Eso espero. Te llamaré para avisarte.

251
00:20:16,470 --> 00:20:18,419
Muy bien.

252
00:20:22,370 --> 00:20:26,630
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.

253
00:20:29,130 --> 00:20:32,910
Deberíamos hacer esto más
a menudo. Es agradable.

254
00:20:33,362 --> 00:20:35,440
Claro.

255
00:20:43,410 --> 00:20:46,290
Mira lo que la tía Liv me regaló.

256
00:20:52,520 --> 00:20:55,590
Aún dando por hecho de que esto
funcione y terminen en el otro lado,

257
00:20:55,650 --> 00:20:58,259
aún así no tienen idea
de cómo localizar a Peter.

258
00:20:58,294 --> 00:21:01,330
No, pero hablé con Nina Sharp y ella
le envió un mensaje a William Bell

259
00:21:01,390 --> 00:21:03,015
pidiéndole que se
reuniera con nosotros en el

260
00:21:03,016 --> 00:21:04,640
Puente Grayshot en Central
Park a las 4:00 P.M.

261
00:21:04,700 --> 00:21:06,306
Creo que él puede ayudarnos
a encontrar a Peter.

262
00:21:06,341 --> 00:21:09,370
Dunham... Massive Dynamic
no fabrica esas armas aquí.

263
00:21:09,440 --> 00:21:11,870
Eso significa que Bell puede estar
fabricándolas en el otro lado.

264
00:21:11,940 --> 00:21:13,710
No, confío en él.

265
00:21:13,780 --> 00:21:17,051
En ningún caso Nina ha confirmado
que Bell haya recibido los mensajes.

266
00:21:17,086 --> 00:21:18,260
- No.
- En cuyo caso,

267
00:21:18,261 --> 00:21:21,080
esencialmente usted está invadiendo
territorio enemigo sin un plan.

268
00:21:21,150 --> 00:21:24,990
No sabe nada de la
oposición, el escenario...

269
00:21:25,360 --> 00:21:30,430
Estamos preparados,
preparados para intentarlo.

270
00:21:32,330 --> 00:21:35,339
No puede decirme que cree
que es una buena idea.

271
00:21:35,374 --> 00:21:40,500
No, no creo que sea una buena idea.

272
00:21:41,070 --> 00:21:43,640
¿Tiene una mejor?

273
00:21:45,580 --> 00:21:48,310
Era encantador ¿no es así?

274
00:21:48,870 --> 00:21:53,720
Ahora... desvanecido
y destrozado, como yo.

275
00:21:55,420 --> 00:21:58,680
¿Y cómo funcionará esto, Walter?

276
00:21:58,760 --> 00:22:01,470
Recuerde a Shakespeare, cariño.

277
00:22:01,505 --> 00:22:05,450
"El mundo entero es un escenario"

278
00:22:06,020 --> 00:22:09,030
O en este caso, ambos mundos.

279
00:22:10,000 --> 00:22:14,900
Formarán un círculo... Yo estaré
en el medio y los conduciré.

280
00:22:14,960 --> 00:22:17,470
No, no puede hacerlo.

281
00:22:17,540 --> 00:22:22,778
- No. No. Es mi hijo, Olivia.
- No puede hacerlo, no lo permitiré.

282
00:22:23,112 --> 00:22:27,619
Creo que puedo hacerlo,
o... nadie más podrá.

283
00:22:29,329 --> 00:22:35,304
No puedo pedirles que hagan algo que
yo... no esté dispuesto a realizar.

284
00:22:42,149 --> 00:22:43,930
Gracias.

285
00:22:44,000 --> 00:22:48,060
Si alguien de ustedes ha
cambiado de idea, lo entiendo.

286
00:22:48,140 --> 00:22:51,270
Lo hemos hablado mientras
veníamos para acá.

287
00:22:51,340 --> 00:22:54,628
Quizá usted nos haya hecho daño.

288
00:22:54,663 --> 00:22:58,363
Pero por otro lado, quizá
usted nos hizo especiales.

289
00:23:00,353 --> 00:23:03,266
La fe es una cosa truculenta.

290
00:23:06,620 --> 00:23:11,890
Bien... quizá quiera dar unos
pasos atrás, agente Broyles.

291
00:23:11,960 --> 00:23:13,750
Olivia...

292
00:23:15,530 --> 00:23:20,760
Ahora, quiero que aclaren sus
mentes y se relajen ¿de acuerdo?

293
00:23:20,840 --> 00:23:26,500
Ignoren todo, excepto el
sonido de mi voz... Ahora...

294
00:23:26,560 --> 00:23:32,270
Separen los brazos, ustedes
recuerdan cómo, sepárenlos.

295
00:23:32,340 --> 00:23:36,110
Sí, bien.

296
00:23:37,750 --> 00:23:43,550
Quiero que recuerden
cuando eran sólo unos niños,

297
00:23:43,620 --> 00:23:48,544
que regresen a cuando
eran unos niños y niñas.

298
00:23:59,100 --> 00:24:02,299
Piensen cuando con su
imaginación podían...

299
00:24:02,334 --> 00:24:05,850
podían ir a cualquier
lugar que ustedes quisieran.

300
00:24:09,540 --> 00:24:13,550
Imaginen que este universo se escabulle,

301
00:24:13,940 --> 00:24:16,750
abriéndose como un telón.

302
00:24:16,830 --> 00:24:21,020
Permitan que el universo los atraviese.

303
00:24:21,100 --> 00:24:27,060
Permitan que su imaginación
los lleve al otro lado.

304
00:24:28,630 --> 00:24:31,640
- James. James.
- Ayúdenme.

305
00:24:31,710 --> 00:24:33,000
Walter, ¿qué hacemos?

306
00:24:33,105 --> 00:24:34,787
Miren...

307
00:24:38,278 --> 00:24:40,859
lo logramos.

308
00:24:48,473 --> 00:24:50,850
Estamos en el otro lado.

309
00:24:50,885 --> 00:24:54,399
Bien, vamos James. Tienes que ponerte
en pie. Tenemos que ocultarnos.

310
00:24:54,490 --> 00:24:58,630
- Nick... Nick, no me siento muy bien.
- Por aquí.

311
00:25:05,647 --> 00:25:08,892
<i>- ¡Ahora, ahora, ahora!
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!</i>

312
00:25:10,080 --> 00:25:13,593
Quiero informes de ciencia y
riesgo dentro de tres minutos.

313
00:25:14,580 --> 00:25:18,547
Nick. Nick, haz que se vayan.

314
00:25:20,040 --> 00:25:23,530
Lo he intentado pero no
funciona... ¿Qué nos ocurre?

315
00:25:23,850 --> 00:25:26,525
- No lo sé.
- Nick, tengo miedo.

316
00:25:32,982 --> 00:25:35,132
Miren esto.

317
00:25:39,000 --> 00:25:42,600
- ¿Quién diablos es Jackson?
- ¿Tienes un Junior?

318
00:25:42,660 --> 00:25:44,330
Sí.

319
00:25:47,110 --> 00:25:51,010
- ¿Irás al club de nudistas?
- Alguien visitará a tu hermana.

320
00:25:55,320 --> 00:25:59,468
El papel es real. Los
detalles son increíbles.

321
00:26:00,640 --> 00:26:03,671
¿Por qué se tomaría
alguien esta molestia?

322
00:26:10,188 --> 00:26:12,430
<i>¿Qué en nombre de Dios han encontrado?</i>

323
00:26:12,500 --> 00:26:14,331
Nada de utilidad. Hasta
ahora un callejón sin salida.

324
00:26:14,366 --> 00:26:17,645
Bueno lo que has escaneado acaba de
izar bandera roja en el DOD.

325
00:26:17,680 --> 00:26:20,581
El Secretario quiere verlos.

326
00:26:22,751 --> 00:26:24,424
Oye Charlie, ¿lo conoces?

327
00:26:24,459 --> 00:26:27,410
Estreché su mano cuando
me gradué de la academia.

328
00:26:27,470 --> 00:26:29,740
- ¿Y tú?
- Mi padre lo conocía.

329
00:26:29,810 --> 00:26:32,390
Eso lo explica todo.

330
00:26:32,750 --> 00:26:35,120
Sí, no querrás chorrear
gusanos sobre el tipo.

331
00:26:35,180 --> 00:26:37,620
Daría una mala impresión.

332
00:26:37,695 --> 00:26:41,520
- No son gusanos.
- Los está esperando, pueden pasar.

333
00:26:51,270 --> 00:26:53,433
Sr. Secretario.

334
00:26:54,510 --> 00:26:56,430
Gracias.

335
00:26:57,110 --> 00:27:00,040
Agente Lee... Siento lo de su padre.

336
00:27:00,100 --> 00:27:02,672
- Era un buen hombre. Un buen jurista.
- Gracias, señor.

337
00:27:02,707 --> 00:27:04,680
- ¿Este es su equipo?
- Sí señor.

338
00:27:04,750 --> 00:27:07,322
- Agentes Francis y Dunham.
- Señor.

339
00:27:07,357 --> 00:27:10,890
Entiendo que están investigado un
hecho Fringe en Brooklyn.

340
00:27:10,950 --> 00:27:13,167
- Así es, señor.
- Y en este incidente,

341
00:27:13,202 --> 00:27:15,800
- hubo una víctima... ¿un hombre?
- Así es, señor.

342
00:27:15,860 --> 00:27:17,052
Hasta ahora no hemos podido...

343
00:27:17,053 --> 00:27:22,390
Agente, creo que puede que yo sepa quien
es ese hombre y de dónde vino.

344
00:27:24,570 --> 00:27:28,630
Lo que estoy a punto de
decirles, es confidencial.

345
00:27:29,010 --> 00:27:32,835
Pero creo que es momento de
que sepan con que se enfrentan.

346
00:27:33,200 --> 00:27:37,177
Agente Dunham, ¿qué puede contarme
de la División Fringe?

347
00:27:37,770 --> 00:27:40,450
Muy bien, jugaré...

348
00:27:41,980 --> 00:27:45,730
La División Fringe es una rama especial
adjunta al Departamento de Defensa.

349
00:27:45,800 --> 00:27:48,530
En principio su enfoque eran los
desastres naturales y medioambientales.

350
00:27:48,590 --> 00:27:52,870
que comenzaron en 1985 con el
hecho Cero en el Lago Reiden.

351
00:27:52,930 --> 00:27:55,185
¿Y qué fueron esos desastres naturales?

352
00:27:55,220 --> 00:27:57,530
Son agujeros en el tejido del
universo, señor.

353
00:27:57,565 --> 00:28:00,100
Matrícula de Honor ¿Y cómo
sabe todo esto?

354
00:28:00,180 --> 00:28:05,921
Lo sé porque leí el ZFT en 1995
cuando usted lo escribió y lo publicó.

355
00:28:06,198 --> 00:28:08,720
El ZFT.

356
00:28:10,880 --> 00:28:13,813
La descomposición
natural de nuestro mundo.

357
00:28:14,960 --> 00:28:20,590
¿Y si les dijera que todo lo del ZFT
es una mentira o una verdad a medias?

358
00:28:20,660 --> 00:28:24,300
Estas fisuras no son
naturales, son obra del hombre.

359
00:28:24,370 --> 00:28:29,260
Esos agujeros no conducen a la nada.

360
00:28:29,340 --> 00:28:32,670
hay algo del otro lado.

361
00:28:33,081 --> 00:28:34,185
¿Cómo?

362
00:28:34,220 --> 00:28:36,431
- Otro.
- Bravo.

363
00:28:36,466 --> 00:28:39,150
- ¿Otro qué?
- Otro universo...

364
00:28:39,210 --> 00:28:43,020
Un mundo paralelo como este,
pero con ligeras diferencias.

365
00:28:43,080 --> 00:28:46,650
Y fue su intento de penetrar
en nuestro mundo lo que creó

366
00:28:46,720 --> 00:28:50,090
el modelo de destrucción con
el que luchamos todos los días.

367
00:28:50,160 --> 00:28:54,030
- El billete de 20 era...
- Del otro lado, al igual que él.

368
00:28:54,090 --> 00:29:00,040
Y sospecho que no llegó solo... Como
saben, no soy amante de la guerra.

369
00:29:01,210 --> 00:29:06,970
Pero tengo razones para creer que estos
invasores no han venido en son de paz.

370
00:29:07,050 --> 00:29:11,856
Deben ser encontrados y
debe hacerse rápidamente.

371
00:29:11,891 --> 00:29:14,718
Los atraparemos, señor.

372
00:29:31,990 --> 00:29:34,521
Me quemo, Nick.

373
00:29:34,940 --> 00:29:37,546
Todo se arreglará, cariño.

374
00:29:48,958 --> 00:29:50,050
MUÉSTREME SU IDENTIFICACIÓN

375
00:29:50,730 --> 00:29:52,788
Escanee su identificación, señora.

376
00:29:55,050 --> 00:29:58,528
Lo siento, tendremos que caminar.

377
00:29:58,563 --> 00:30:01,145
Central Park está en la calle
59... son 4 kilómetros desde aquí.

378
00:30:01,180 --> 00:30:04,254
Pues mejor que comencemos.

379
00:31:01,670 --> 00:31:04,650
- Hola.
- Hola.

380
00:31:05,010 --> 00:31:07,710
¿Cómo te sientes?

381
00:31:07,940 --> 00:31:12,520
- Estoy bien.
- Has dormido tres días.

382
00:31:12,827 --> 00:31:14,850
Tu pa...

383
00:31:16,750 --> 00:31:21,200
Walter dijo que podrías sentirte algo
mareado. Quizá te gustaría sentarte.

384
00:31:22,190 --> 00:31:24,160
Estoy bien.

385
00:31:28,100 --> 00:31:33,010
Debes estar hambriento.
Preparé huevos y bacón.

386
00:31:33,070 --> 00:31:37,880
¿Aún te gusta el bacón?
Cuando eras niño, nosotros...

387
00:31:43,880 --> 00:31:45,950
Me encanta el bacón.

388
00:31:52,830 --> 00:31:55,220
Peter.

389
00:32:02,500 --> 00:32:06,060
Te extrañé tanto.

390
00:32:22,399 --> 00:32:26,010
- Paren un momento.
- No pasa nada, estoy bien, andando.

391
00:32:26,266 --> 00:32:28,690
Tiene que saber algo,
¿qué diablos nos pasa?

392
00:32:28,750 --> 00:32:32,220
Sospecho que de algún modo el
circuito humano tuvo fallos.

393
00:32:32,290 --> 00:32:34,300
¿Alguno de ustedes hizo uso intensivo de

394
00:32:34,301 --> 00:32:36,460
sus habilidades anoche,
más de lo normal?

395
00:32:36,520 --> 00:32:39,750
- No.
- Quizá el pobre Sr. Heath...

396
00:32:39,820 --> 00:32:42,094
- Tiene que ayudarla.
- No puedo.

397
00:32:42,128 --> 00:32:46,063
Pero si tenemos suerte, quizá
William Bell pueda ayudarla.

398
00:32:47,600 --> 00:32:52,600
Ese es el Grand Hotel.
Nunca lo construyeron.

399
00:32:54,310 --> 00:32:59,110
Cosas que iban a existir en nuestro
mundo, pero que no llegaron a ser.

400
00:33:01,211 --> 00:33:04,210
Vamos. Falta poco.

401
00:33:09,720 --> 00:33:12,350
Es algo complicado conseguir café.

402
00:33:12,420 --> 00:33:15,090
Ya lleva algún tiempo racionado.

403
00:33:15,160 --> 00:33:18,590
Pero Walter tiene muy buenas conexiones.

404
00:33:19,169 --> 00:33:23,170
Es gracioso, nunca comí
bacón en la adolescencia.

405
00:33:23,240 --> 00:33:25,470
Mi madre era vegetariana,
así que nunca lo preparó.

406
00:33:25,540 --> 00:33:29,780
Hasta hoy, siempre pensé que sólo
había imaginado el comerlo de niño.

407
00:33:33,500 --> 00:33:35,580
Perdona...

408
00:33:36,260 --> 00:33:39,220
mi madre del otro lado.

409
00:33:42,960 --> 00:33:44,750
Estoy seguro que no quieres
saber nada de eso.

410
00:33:44,830 --> 00:33:48,490
No, por el contrario. Quiero
escuchar todo sobre tu niñez.

411
00:33:51,440 --> 00:33:55,660
¿Qué...? ¿Estaban muy unidos?

412
00:33:55,740 --> 00:33:57,810
Es decir...

413
00:33:59,280 --> 00:34:05,150
- ¿Te cuidó bien?
- Cuidó muy bien de mí.

414
00:34:05,710 --> 00:34:09,780
Pero se suicidó hace 10 años.

415
00:34:12,130 --> 00:34:16,720
Mi madre del otro lado... era
maravillosa, pero no era fuerte.

416
00:34:18,560 --> 00:34:21,930
De hecho, estaba muy, muy triste...

417
00:34:25,770 --> 00:34:29,030
- supongo que por mí.
- No, escucha.

418
00:34:29,100 --> 00:34:32,200
Peter, al final,

419
00:34:32,270 --> 00:34:34,568
debemos responsabilizarnos por
nuestras propias decisiones...

420
00:34:34,569 --> 00:34:37,175
de las buenas y de las malas.

421
00:34:42,350 --> 00:34:45,485
Tu padre estará feliz de verte.

422
00:34:45,988 --> 00:34:48,490
Dijo que quería que lo ayudase con algo.

423
00:34:48,550 --> 00:34:53,230
Sí, se quedará en la ciudad esta
noche. Pero me pidió que te diese esto.

424
00:35:01,740 --> 00:35:03,670
Dios.

425
00:35:06,610 --> 00:35:11,150
Mira Nick. Son mis favoritos.

426
00:35:11,510 --> 00:35:14,069
¿Puedo tener uno?

427
00:35:14,311 --> 00:35:16,919
No lo creo cariño. Tenemos que irnos.

428
00:35:16,954 --> 00:35:19,930
Me... gusta aquí.

429
00:35:20,390 --> 00:35:23,890
Quizá... quizá podamos quedarnos.

430
00:35:24,465 --> 00:35:29,460
Nick... voy a quedarme.

431
00:35:31,540 --> 00:35:34,250
Lo sé cariño.

432
00:35:34,710 --> 00:35:37,440
Lo sé.

433
00:35:37,720 --> 00:35:40,720
Vamos, andando.

434
00:36:07,440 --> 00:36:10,420
¿Ves a William Bell?

435
00:36:12,110 --> 00:36:14,020
No.

436
00:36:14,780 --> 00:36:18,090
Por allá hay una fuente...
Vamos, creo que ayudará en algo.

437
00:36:20,029 --> 00:36:24,730
- ¿Llegamos tarde?
- Quizá no recibió el mensaje.

438
00:36:32,850 --> 00:36:34,700
No.

439
00:36:35,676 --> 00:36:38,680
- Bell nos ha traicionado.
- ¡Corran, corran, corran!

440
00:36:45,110 --> 00:36:46,950
¡No se muevan!

441
00:36:52,060 --> 00:36:54,608
Walter... ¡Walter!

442
00:37:04,253 --> 00:37:06,000
¿Nick?

443
00:37:06,617 --> 00:37:11,390
- Creo que me quedaré aquí.
- Quédate.

444
00:37:11,450 --> 00:37:14,450
Nos quedaremos juntos.

445
00:37:21,037 --> 00:37:25,630
Mira, no quiero hacerte daño. Aléjate.

446
00:37:26,137 --> 00:37:28,640
Jódete.

447
00:37:36,870 --> 00:37:38,680
¡Oiga!

448
00:37:41,673 --> 00:37:45,410
Hombre caído. Grupo médico al
Puente Grayshot. Hombre caído.

449
00:37:58,613 --> 00:38:00,630
¿Lincoln?

450
00:38:01,946 --> 00:38:05,040
- Liv.
- Hola.

451
00:38:07,710 --> 00:38:10,677
¿Y la ambulancia?

452
00:38:38,080 --> 00:38:39,984
Mareo...

453
00:38:40,550 --> 00:38:44,473
Tiene que ser el comienzo de
un shock hemorrágico.

454
00:38:52,890 --> 00:38:56,090
Pero sigo caminando,

455
00:38:56,230 --> 00:39:00,191
así que la bala no
tocó mi espina dorsal.

456
00:39:00,480 --> 00:39:03,054
Estoy perfectamente bien.

457
00:39:03,910 --> 00:39:06,180
Disculpen...

458
00:39:18,030 --> 00:39:20,991
¿De verdad entiendes todo eso?

459
00:39:21,247 --> 00:39:25,403
Tal vez. Aún no estoy seguro.

460
00:39:29,840 --> 00:39:33,690
- Buenas noches, Peter.
- Buenas noches.

461
00:40:00,229 --> 00:40:01,877
PÁGINAS BLANCAS
SU LISTA COMPLETA

462
00:40:13,440 --> 00:40:15,300
Hola.

463
00:40:16,450 --> 00:40:20,180
- Intenté esperarte despierto.
- Hola cariño.

464
00:40:20,250 --> 00:40:22,250
¿Cómo está?

465
00:40:22,310 --> 00:40:25,341
Bueno, sufrió quemaduras de tercer
grado en el 90% de su cuerpo.

466
00:40:25,376 --> 00:40:30,790
Necesitará tres meses en la cámara de
regeneración por Nanobots, pero vivirá.

467
00:40:30,860 --> 00:40:33,430
Lo siento... y en tu última noche.

468
00:40:33,500 --> 00:40:37,072
- Me voy una semana, no para siempre.
- Sí.

469
00:40:37,107 --> 00:40:38,167
Detalles.

470
00:40:38,168 --> 00:40:39,880
Quizá sea buen momento
para comenzar a beber.

471
00:40:39,940 --> 00:40:43,509
Dios, lo haría si soportase el sabor.

472
00:40:46,000 --> 00:40:48,910
¿Qué fue lo que ocurrió?

473
00:40:52,945 --> 00:40:57,920
Una pequeña anormalidad que
disparó una pila de combustible.

474
00:40:57,990 --> 00:41:01,490
Fue mala suerte el que
le tocase, nada más.

475
00:41:01,950 --> 00:41:05,277
- Vamos, no más trabajo.
- Sé lo que necesitas.

476
00:41:05,312 --> 00:41:07,830
¿Sí? ¿Y qué es eso?

477
00:41:09,211 --> 00:41:12,860
- Un masaje.
- Eres Dios.

478
00:41:12,950 --> 00:41:15,610
- Iré por el aceite.
- ¿De verdad?

479
00:41:17,650 --> 00:41:19,620
¿En tu última noche?

480
00:41:21,990 --> 00:41:24,010
Lo acepto.

481
00:41:52,780 --> 00:41:56,442
Hola Olivia, me alegra verte de nuevo.

482
00:41:56,477 --> 00:41:59,720
- ¿Cómo? ¿Cómo supo que yo estaría...?
- Sospeché que vendrías aquí.

483
00:41:59,790 --> 00:42:01,550
¿Dónde estuvo en el parque?

484
00:42:01,630 --> 00:42:04,800
Recibí el mensaje de Nina, pero cuando
llegué al parque era demasiado tarde.

485
00:42:04,860 --> 00:42:06,830
Ya no pude hacer nada.

486
00:42:06,890 --> 00:42:12,730
Mi querida Olivia, sé que tiene muy
buenos motivos para no confiar en mí.

487
00:42:12,800 --> 00:42:15,537
Pero me temo que tendrá que hacerlo.

488
00:42:15,572 --> 00:42:17,888
Walter tiene problemas.

489
00:42:17,923 --> 00:42:22,450
Y estoy bastante seguro de
que no tenemos mucho tiempo.

