1
00:00:00,110 --> 00:00:02,200
Anteriormente en Nurse Jackie...

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,290
Si este hueso hubiera estado
fracturado realmente,

3
00:00:04,290 --> 00:00:07,170
- el brazo de Fiona tendría hematomas.
- Sangre de verdad,

4
00:00:07,180 --> 00:00:08,420
yeso falso.

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,230
Creo que sería bueno ser
una paciente.

6
00:00:12,260 --> 00:00:15,800
Hablé con Kevin sobre tu idea de darle
un obsequio a las niñas,

7
00:00:15,830 --> 00:00:18,940
y sólo... logré que se sintiera
muy incómodo.

8
00:00:18,970 --> 00:00:21,310
Cada operación queda registrada
en la memoria de la Pill-o-Matix.

9
00:00:21,340 --> 00:00:24,460
Creo que es totalmente inadecuado que
Eddie participe en esta reunión.

10
00:00:24,500 --> 00:00:26,440
Tu dispensadora de pastillas de mierda
me está reemplazando.

11
00:00:26,480 --> 00:00:29,680
- ¿Qué pasa?
- ¿Tu cara se ve diferente?

12
00:00:29,720 --> 00:00:31,880
Sí, me recorté la barba.

13
00:00:31,920 --> 00:00:34,320
Te queda bien.

14
00:00:34,350 --> 00:00:36,650
- No me gusta ese tipo.
- No me importa.

15
00:00:36,690 --> 00:00:38,620
Quéjate a RR.HH.

16
00:00:39,560 --> 00:00:41,360
Con gusto iré a RR.HH.

17
00:00:41,390 --> 00:00:43,490
¿No deberías estar el algún lado
orinando en un tarro?

18
00:00:43,530 --> 00:00:45,000
¿Y qué me dices de ti?

19
00:00:45,030 --> 00:00:47,770
Cuando me pongo nervioso, respondo
con toqueteos inapropiados.

20
00:00:47,771 --> 00:00:49,771
Es como el Síndrome de Tourette.

21
00:00:49,910 --> 00:00:52,480
Hola, Eddie, ¿Qué hay?

22
00:00:52,480 --> 00:00:55,270
Dios mío. Se volvió totalmente loco.

23
00:01:00,310 --> 00:01:03,350
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

24
00:01:05,370 --> 00:01:08,440
Una traducción de
Tacho8

25
00:01:47,700 --> 00:01:50,670
Capítulo 2x09
"P.O. Box"

26
00:01:55,870 --> 00:02:00,500
Y todos dijeron que mi "Mostrar
y compartir" fue el mejor de todos.

27
00:02:00,570 --> 00:02:05,220
Y la Dra. O'Hara tomó una gran sierra
y me cortó el yeso.

28
00:02:05,350 --> 00:02:08,840
Y llevaba un vestido púrpura muy
bonito y tacones altos.

29
00:02:09,270 --> 00:02:12,120
Lo sé, cariño.
Yo estaba allí, ¿recuerdas?

30
00:02:12,210 --> 00:02:14,060
- ¿Estabas?
- Sí.

31
00:02:14,150 --> 00:02:15,760
Cómete tu hamburguesa.

32
00:02:17,830 --> 00:02:19,410
Ella huele a flores.

33
00:02:19,540 --> 00:02:22,120
¿De veras? ¿Y yo a qué huelo?

34
00:02:26,060 --> 00:02:29,680
Realmente quisiera mandar a Fi al
"Virgen Inmaculada" junto con Grace.

35
00:02:29,820 --> 00:02:31,580
Ella está perfectamente
bien donde está.

36
00:02:31,620 --> 00:02:34,020
Pero yo no. Este año, el año pasado...
¿Los dos maestros nos cuestionaron

37
00:02:34,021 --> 00:02:35,721
nuestra capacidad como padres?

38
00:02:35,800 --> 00:02:38,400
- No es su maldito asunto.
- No, no estoy en desacuerdo,

39
00:02:38,460 --> 00:02:41,160
¿pero de dónde saldrá el dinero?

40
00:02:42,480 --> 00:02:47,450
No. No aceptaremos dádivas de
O'Hara ni de nadie.

41
00:02:47,530 --> 00:02:49,910
No es una dádiva. Y no es para
nosotros. Es para las niñas.

42
00:02:49,960 --> 00:02:53,930
Jackie, no quiero discutir esto
otra vez, Â¿de acuerdo? PromÃ©temelo.

43
00:02:54,010 --> 00:02:55,710
EstÃ¡ bien.  Bueno, ya se nos
ocurrirÃ¡ algo.

44
00:02:55,780 --> 00:02:57,860
Tienes que hacerme caso.

45
00:02:57,900 --> 00:03:00,630
Tienes que prometerme que no
aceptaremos el dinero.

46
00:03:00,670 --> 00:03:03,200
De acuerdo, lo prometo.

47
00:03:03,240 --> 00:03:05,070
Muy bien.

48
00:03:05,100 --> 00:03:07,910
¿Mami, puedo comerme las
papas fritas de Grace?

49
00:03:07,940 --> 00:03:09,410
¿Por qué, dónde está Grace?

50
00:03:09,440 --> 00:03:10,940
Fue al baño.

51
00:03:10,980 --> 00:03:12,840
Dijo que necesitaba un poco
de privacidad.

52
00:03:12,880 --> 00:03:15,010
¿Para qué necesita privacidad?
Es una niña.

53
00:03:21,090 --> 00:03:22,950
¿Estás bien, Grace?

54
00:03:24,290 --> 00:03:26,290
Grace, abre la puerta.

55
00:03:29,160 --> 00:03:31,300
¿Oye, estás bien?
¿Qué está pasando?

56
00:03:32,560 --> 00:03:34,670
- Nada.
- ¿Estás segura?

57
00:03:42,140 --> 00:03:45,300
Debo llamar a la Dra. Bowen para saber
qué pasa en las sesiones.

58
00:03:45,390 --> 00:03:47,680
No te va a decir nada de
lo que hablan.

59
00:03:47,710 --> 00:03:50,970
La Dra. Bowen dijo que Grace hablará
cuando ella quiera hacerlo.

60
00:03:51,050 --> 00:03:52,620
Eso es una estupidez. Soy su madre.

61
00:03:52,650 --> 00:03:54,720
Cariño, cuando ella se sienta lista
para hablar contigo, lo hará.

62
00:03:54,750 --> 00:03:56,990
¿Cómo se supone que la ayude
si todo es un secreto?

63
00:04:35,950 --> 00:04:38,510
"COMPRAS Y DEUDA ACTUAL  $ 624.55"

64
00:04:52,750 --> 00:04:55,210
Necesito hacer un giro, por favor.

65
00:05:03,620 --> 00:05:06,090
Luna llena. Me lo imaginé.

66
00:05:06,130 --> 00:05:07,660
- Imbécil.
- Me lo imaginé.

67
00:05:07,690 --> 00:05:09,860
¿Por qué está todo entreverado?
Este día ya es demasiado largo.

68
00:05:09,900 --> 00:05:11,600
¡Necesito ayuda!

69
00:05:11,630 --> 00:05:13,830
Tardé un poco en lograrlo, porque
siempre es una discusión difícil.

70
00:05:13,940 --> 00:05:15,100
¿Por qué? ¿Porque tú ganas
más que él?

71
00:05:15,170 --> 00:05:18,200
No, no es divertido hablar de dinero
cuando no tienes nada.

72
00:05:18,240 --> 00:05:20,240
¡Me pica!  ¡Me pica!

73
00:05:20,270 --> 00:05:23,610
- ¡Quítenmelo!
- ¡Divertido de hacer, pero ahora ya no!

74
00:05:25,540 --> 00:05:27,280
Como sea, estuvo de acuerdo.

75
00:05:27,310 --> 00:05:30,280
Finalmente aceptó que abras un
fondo universitario para la niñas.

76
00:05:32,130 --> 00:05:35,510
Si creyera en eso de llorar en el trabajo,
estaría llorando.  ¡Estoy encantada!

77
00:05:35,580 --> 00:05:38,980
Sí, pero en vez de un fondo universitario,
¿podría ser un fondo de estudios?

78
00:05:39,020 --> 00:05:40,760
Porque realmente quiero mandar a
Fiona  una escuela privada...

79
00:05:40,840 --> 00:05:42,330
- ¡Sí, sí, sí, sí!
- ¡Alto!  ¡Mi espalda, mi espalda!

80
00:05:42,360 --> 00:05:44,360
¡Dios mío! ¡Perdón, perdón, perdón!
¿estás bien?

81
00:05:44,400 --> 00:05:47,200
Una puñalada en la parte superior
del abdomen... sangra mucho.

82
00:05:48,770 --> 00:05:50,440
Estoy realmente feliz con esto, Jacks.

83
00:05:53,870 --> 00:05:55,770
Andas un poco lenta, Jackie.
¿Qué pasa contigo?

84
00:05:57,510 --> 00:05:59,080
Prepárate a morir.

85
00:06:00,410 --> 00:06:02,480
El tipo del Nº3 me meó los zapatos.

86
00:06:05,480 --> 00:06:07,050
- Qué asco.
- Está bien.

87
00:06:07,090 --> 00:06:08,790
Estoy sobre una nube rosada.

88
00:06:10,220 --> 00:06:12,600
Es una cosa de A.A.
Significa que estoy de buen humor.

89
00:06:12,940 --> 00:06:15,630
Te juro que si la anfitriona hiciera
una nube rosada, me la comería.

90
00:06:16,760 --> 00:06:18,460
Ojalá aquí hubiera mejores comidas.

91
00:06:18,500 --> 00:06:20,830
Todo este lugar es mediocre.

92
00:06:20,890 --> 00:06:23,030
Lancé una campaña fantástica
para atraer mejores pacientes

93
00:06:23,070 --> 00:06:26,620
y nadie por aquí sabe cómo llevar
las cosas al siguiente nivel.

94
00:06:26,860 --> 00:06:27,770
Eres bueno.

95
00:06:29,270 --> 00:06:31,680
Soy como un tiburón, amigo.
Si no me muevo, me muero.

96
00:06:35,110 --> 00:06:39,030
Hombre blanco, 30años, golpe en la
cabeza, viene del Carlton Hotel.

97
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
Parece que podría ser V.D.

98
00:06:40,320 --> 00:06:42,090
¿Qué es V. D.?  ¿Es algo grave?

99
00:06:42,120 --> 00:06:43,650
Violencia doméstica...
¿Es cierto?

100
00:06:43,690 --> 00:06:45,360
Bueno, supongo que sí.

101
00:06:45,390 --> 00:06:47,160
Le pegué, pero sólo después que
él me pegara.

102
00:06:47,190 --> 00:06:50,410
Vamos, Suzy, Me diste en la cabeza
con una lata de castañas de cajú.

103
00:06:50,540 --> 00:06:52,160
- Eso es muy caro.
- Dímelo a mí.

104
00:06:52,200 --> 00:06:54,870
- Y me pateó.
- ¿Quieres contarle todo? Adelante.

105
00:06:54,900 --> 00:06:57,950
Mira, estoy harta. ¿Por qué no llamas
a tu madre para quejarte de mí?

106
00:06:58,010 --> 00:06:59,700
- Vete a la mierda.
- De acuerdo. Muy bien.

107
00:06:59,740 --> 00:07:01,440
- Cálmense.
- Se lo merecía.

108
00:07:01,470 --> 00:07:04,540
- ¡Tú te lo merecías!
- ¡Oiga! Retroceda.

109
00:07:05,550 --> 00:07:08,250
Ya está bien. Está bien.

110
00:07:08,280 --> 00:07:11,720
Bien, no te preocupes, cariño. Apretando
un poco más haremos que se detenga.

111
00:07:11,750 --> 00:07:14,740
¿Puede alguien darme una mano aquí?
¿Zoey?

112
00:07:16,590 --> 00:07:20,190
¿Thor? ¿Sam? ¿Alguien?

113
00:07:20,430 --> 00:07:22,030
- ¿Hay algún problema?
- Sí, aquí tengo una hemorragia.

114
00:07:22,060 --> 00:07:24,400
¿Podrías ayudarme, por favor?

115
00:07:24,430 --> 00:07:26,600
- Sí.
- Gracias.

116
00:07:27,570 --> 00:07:30,230
Levántalo un poquito.

117
00:07:31,600 --> 00:07:34,370
No había nadie en la entrada.
Este tipo necesita un ECG.

118
00:07:34,410 --> 00:07:37,480
Presión 220-100, dolor en el pecho,
pero sin antecedentes de infarto.

119
00:07:37,510 --> 00:07:39,310
- Dios mío.
- ¿Estás bien?

120
00:07:39,340 --> 00:07:41,250
Sí, sí, sí. Ve ahí.

121
00:07:41,280 --> 00:07:43,010
¡Pongámoslo en la camilla!

122
00:07:43,050 --> 00:07:45,280
Muy bien, tienes que quedarte quieto.

123
00:07:45,320 --> 00:07:46,780
Bien, voy a buscarte algo
para el dolor.

124
00:07:46,820 --> 00:07:49,150
Gloria, yo vigilaré tu ECG,
¿de acuerdo?

125
00:07:49,190 --> 00:07:51,620
- Tu consígueme 4mg... de morfina.
- Trato hecho.

126
00:07:53,660 --> 00:07:55,860
Tengo que descubrir dónde se
metieron estos desgraciados.

127
00:08:00,770 --> 00:08:03,330
- ¿Qué es esto?
- Se rompió... Otra vez.

128
00:08:08,670 --> 00:08:13,160
Muy bien, escuchen muy bien todos,
porque sólo lo diré una vez.

129
00:08:13,280 --> 00:08:16,650
Esta máquina es una mierda.

130
00:08:17,820 --> 00:08:20,150
Creo que lo diré de nuevo.

131
00:08:20,190 --> 00:08:23,320
¡Esta máquina es una mierda!

132
00:08:50,020 --> 00:08:51,650
¿Qué necesitan?

133
00:08:53,050 --> 00:08:56,790
Estoy bien. Sólo me duele un poco
la cabeza. Deje que me vaya de aquí.

134
00:08:57,430 --> 00:08:58,920
Complázcame.

135
00:08:59,050 --> 00:09:00,260
Siga mi dedo.

136
00:09:04,880 --> 00:09:07,080
¿Podría sonreírme?

137
00:09:07,770 --> 00:09:09,280
Aprete los dientes.

138
00:09:09,490 --> 00:09:11,760
Eso es muy fácil para él.
Viene de Connecticut.

139
00:09:11,800 --> 00:09:13,480
Bueno, el dinero nunca pareció
molestarte, ¿no es así?

140
00:09:13,530 --> 00:09:15,240
El problema no es el
dinero, Timothy.

141
00:09:15,270 --> 00:09:17,070
¿Podríamos hablar afuera un
momento, por favor?

142
00:09:20,180 --> 00:09:22,950
Vea, tiene una herida seria en
la cabeza, y obviamente

143
00:09:22,951 --> 00:09:24,751
ustedes dos tienen algunos
temas que resolver.

144
00:09:24,830 --> 00:09:26,080
Usted no sabe ni la mitad.

145
00:09:26,120 --> 00:09:27,720
Necesito una Coca Light.

146
00:09:27,750 --> 00:09:31,190
¿Thor, podrías dar un paseo con Suzy por
las máquinas expendedoras, por favor?

147
00:09:31,260 --> 00:09:34,850
Claro. Son hermosas en esta época del
año. Los caramelos están el flor.

148
00:09:36,820 --> 00:09:38,400
¿Qué fue lo que pasó?

149
00:09:38,430 --> 00:09:41,530
Le dije que no podíamos salir
todos los fines de semana.

150
00:09:41,570 --> 00:09:43,680
Me arrojó un tarro de castañas
por la cabeza...

151
00:09:43,681 --> 00:09:45,581
y antes de que me tirara con
todo el mini-bar

152
00:09:45,650 --> 00:09:48,510
- le di un empujón.
- Amigo, no se le pega a una mujer.

153
00:09:48,540 --> 00:09:50,740
Bueno, tuve que defenderme.

154
00:09:50,780 --> 00:09:53,010
No hay excusa para pegarle
a una mujer...

155
00:09:53,050 --> 00:09:55,710
- nunca.
- Bueno, no acostumbro a hacerlo,

156
00:09:55,750 --> 00:09:57,050
pero a ella se le fue la mano.

157
00:09:57,080 --> 00:09:58,950
¿Jackie?

158
00:09:58,980 --> 00:10:01,590
No, no creo que un hombre deba
pegarle a una mujer,

159
00:10:01,620 --> 00:10:04,180
pero si alguien te pega en la cabeza
sin ninguna provocación,

160
00:10:04,181 --> 00:10:05,881
tienes derecho a defenderte.

161
00:10:05,930 --> 00:10:09,210
No, no es así. No si eres hombre
y te golpea una mujer.

162
00:10:09,500 --> 00:10:12,320
- Bueno, no estoy de acuerdo.
- Sí, yo tampoco.

163
00:10:12,460 --> 00:10:14,130
¿Acaso estás justificando la
violencia contra las mujeres?

164
00:10:14,170 --> 00:10:16,570
No, claro que no. Sólo digo que es
un camino de ida y vuelta.

165
00:10:16,600 --> 00:10:19,480
No puedo creer que esté aquí
oyendo estas locuras.

166
00:10:19,610 --> 00:10:22,340
Estas un poco sensible. ¿Qué pasa?
¿Tu carrera de modelo va mal?

167
00:10:22,370 --> 00:10:24,180
Son unos malditos chiflados.

168
00:10:28,450 --> 00:10:29,950
Ya volverá.

169
00:10:29,980 --> 00:10:32,720
Hola, Dra. Bowen. Gracias por
devolver mi llamada.

170
00:10:32,750 --> 00:10:35,450
Sí, me disculpo por todos
los correos de voz.

171
00:10:35,490 --> 00:10:40,230
Es que estoy algo perpleja por que...
no puede decirme qué está pasando

172
00:10:40,280 --> 00:10:43,150
con las sesiones de terapia
de Grace.

173
00:10:43,760 --> 00:10:47,100
Digo, respeto su tiempo, pero de verdad
necesito saber qué está pasando.

174
00:10:49,080 --> 00:10:54,200
¿Podría decirle que compartiera algo...
de lo que habla con usted?

175
00:10:55,910 --> 00:11:00,920
Bien, Fantástico. Eso es algo.
Gracias. Adiós.

176
00:11:03,070 --> 00:11:04,150
Hola, chicos. ¿Qué les pasó?

177
00:11:04,180 --> 00:11:06,620
Fui atropellado en la senda de
bicicletas por esa minúscula mujer

178
00:11:06,621 --> 00:11:08,421
es esa gigantesca camioneta.

179
00:11:08,490 --> 00:11:09,720
Sí, él no tuvo ninguna culpa.

180
00:11:09,760 --> 00:11:12,120
Y ella no se detuvo.
Iba hablando por su celular...

181
00:11:12,160 --> 00:11:14,360
Un LG-280. Ese modelo tiene
como 6 años...

182
00:11:14,390 --> 00:11:16,290
No podría creer que aún
existieran.

183
00:11:16,330 --> 00:11:18,400
Tengo una tarjeta de seguro.
Soy estudiante a tiempo completo,

184
00:11:18,430 --> 00:11:20,130
así que no necesita avisarle
a mis padres.

185
00:11:20,170 --> 00:11:21,530
¿En dónde te golpeaste?

186
00:11:21,570 --> 00:11:25,630
Bueno... me apretó la pierna,
y después sentí ese sonido.

187
00:11:25,700 --> 00:11:28,210
Y pareció como que me
quemaran la cadera.

188
00:11:28,300 --> 00:11:29,510
Zoey, ¿puedes traer una
silla de ruedas?

189
00:11:29,540 --> 00:11:31,840
Oye, ¿quieres que vuelva a tu cuarto
tome tu escrito de Antropología

190
00:11:31,880 --> 00:11:34,770
- y lo entregue cuando lleve el mío?
- Sí, ¿podrías darle una última leída?

191
00:11:34,820 --> 00:11:36,440
Bien. Estás en buenas manos.

192
00:11:36,480 --> 00:11:39,780
¿Entonces puedo irme?
Digo, puedo ir y luego volver.

193
00:11:39,860 --> 00:11:41,590
Estará conmigo. Estará bien.

194
00:11:45,350 --> 00:11:46,620
Nos vemos.

195
00:11:52,130 --> 00:11:53,960
¿Así que la Pill-o-Matix
es una mierda?

196
00:11:54,000 --> 00:11:57,230
Lo había olvidado. Cuando eres enfermera,
si dices algo dentro del hospital,

197
00:11:57,310 --> 00:11:59,490
siempre terminará llegando
a este mostrador.

198
00:11:59,491 --> 00:12:01,491
Sí, es una mierda.

199
00:12:01,650 --> 00:12:02,640
Entonces deshazte de él.
Consigue uno nuevo.

200
00:12:02,670 --> 00:12:06,300
El paciente en el Nº 3 pide a gritos
un analgésico. ¿Podrían dárselo?

201
00:12:06,340 --> 00:12:08,420
Si, cuando alguien lo pida
amablemente.

202
00:12:08,480 --> 00:12:11,330
Te alegrará saber que ya estoy
buscando un Farmacéutico.

203
00:12:11,390 --> 00:12:13,960
Ya pedí que llamaran a Eddie Walzer.

204
00:12:14,100 --> 00:12:15,590
¡Asombroso!

205
00:12:15,610 --> 00:12:18,560
En serio, hay aquí un doctor que no
estará entusiasmado con su vuelta.

206
00:12:18,620 --> 00:12:21,080
¿Quieres traer a Eddie de vuelta
para la Farmacia?

207
00:12:21,081 --> 00:12:23,081
¿Estoy equivocada o  esto era
un tema de presupuesto?

208
00:12:23,150 --> 00:12:25,450
Entre pagar por la máquina, las
reparaciones y la seguridad

209
00:12:25,451 --> 00:12:27,451
que tuve que pagar para cuidar
la maldita cosa,

210
00:12:28,430 --> 00:12:30,180
me resultó más caro.

211
00:12:30,220 --> 00:12:31,990
Eso no significa que Eddie
Walzer sea la solución.

212
00:12:32,030 --> 00:12:34,310
Digo, estoy segura de que debe
haber muchos buenos candidatos.

213
00:12:34,370 --> 00:12:36,820
¿No es grandiosa? 
Siempre tan leal.

214
00:12:36,880 --> 00:12:40,740
No lo ve y ya lo olvidó. Como al tipo
del N° 3 que necesita analgésicos ya.

215
00:12:42,630 --> 00:12:45,480
Mira... de enfermera a enfermera.

216
00:12:45,550 --> 00:12:49,180
Esto no tiene que ver con los doctores.
Esta decisión afecta a las enfermeras.

217
00:12:49,270 --> 00:12:51,590
Como que Eddie se perdió,
cuando llegó la Pill-o-Matix.

218
00:12:51,640 --> 00:12:54,860
- No es que no trabajara bien, pero...
- De acuerdo. Ya te oí.

219
00:12:57,330 --> 00:12:59,100
Oigan, no quiero interrumpir
su charla,

220
00:12:59,130 --> 00:13:00,730
pero hoy tengo algo importante
que hacer.

221
00:13:00,770 --> 00:13:04,570
¡Me está pidiendo tiempo libre?
¿Hoy?  ¿Justo hoy?  ¡¿Con este día?!

222
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
¡Reconsidérelo!

223
00:13:14,580 --> 00:13:17,650
Ha sido tan genial tenerla
en el piso.

224
00:13:17,680 --> 00:13:22,910
Como cuando el presidente visita una
fábrica y está ahí... con toda la gente.

225
00:13:22,960 --> 00:13:25,520
Como usted estuvo con nosotros.

226
00:13:26,470 --> 00:13:28,530
¿Quiere unos? Thor dice que
están en flor.

227
00:13:36,700 --> 00:13:38,400
Todo el mundo ahí están para
sólo ellos mismos.

228
00:13:38,440 --> 00:13:40,470
Yo estaba tratando de devolver
algo, ¿sabes?

229
00:13:40,510 --> 00:13:45,390
Había tantas promesas en el rostro de
All Saints. Y todo se fue a la mierda.

230
00:13:47,190 --> 00:13:48,720
Eso es muy duro, Coop.

231
00:13:48,990 --> 00:13:50,010
Sí.

232
00:13:50,200 --> 00:13:52,220
Ya me siento mejor hablando
de esto contigo.

233
00:13:53,740 --> 00:13:56,200
Oye, la buena noticia es que quizás
Akalitus quiera traerte de nuevo.

234
00:13:57,260 --> 00:13:59,320
- ¿Estás bromeando?
- No.

235
00:13:59,360 --> 00:14:01,560
Creo que tu mayor obstáculo
va a ser Jackie.

236
00:14:01,590 --> 00:14:03,490
Ella piensa que las cosas está bien 
tal cual están ahora.

237
00:14:05,630 --> 00:14:08,370
Sí, bueno... por suerte Jackie no toma 
todas las decisiones, ¿verdad?

238
00:14:08,400 --> 00:14:10,100
No me jodas.

239
00:14:12,140 --> 00:14:13,770
¿Sabes lo que necesitamos?

240
00:14:13,810 --> 00:14:15,810
Una salida nocturna de hombres.

241
00:14:15,840 --> 00:14:17,740
Tomar unos tragos, jugar dardos.

242
00:14:17,780 --> 00:14:21,080
- ¿Estás libre en la noche?
- De hecho, saldré con tu amiga Georgia.

243
00:14:22,310 --> 00:14:24,320
Y pensar que yo los presenté.

244
00:14:24,350 --> 00:14:26,680
- ¿No es una gran ironía?
- ¿Cuál?

245
00:14:28,419 --> 00:14:30,426
Bueno, quiero salir contigo
pero tu estás ocupado

246
00:14:30,426 --> 00:14:32,448
por mi causa. Es irónico

247
00:14:34,090 --> 00:14:36,330
SI tú lo dices...

248
00:14:36,760 --> 00:14:38,860
No, no, es irónico. Créeme.

249
00:14:43,440 --> 00:14:46,270
¿Te gustarían unos chocolates
para tu... chicle sin azúcar?

250
00:14:46,300 --> 00:14:47,870
No. Gracias.

251
00:14:49,170 --> 00:14:51,440
Hoy es un gran día.
Estoy celebrando.

252
00:14:52,680 --> 00:14:54,350
Hoy cumplo seis meses sobrio.

253
00:14:55,310 --> 00:14:56,380
Felicitaciones. Es un gran logro.

254
00:14:56,410 --> 00:14:58,280
- ¿Verdad?
- Sí.

255
00:14:58,320 --> 00:15:02,050
Me preguntaba si podría escaparme
por algo así como una hora.

256
00:15:02,110 --> 00:15:05,590
Tengo doble turno y esperaba poder
recoger mi medalla el día de hoy.

257
00:15:05,620 --> 00:15:07,490
- Mi padrino estará allí.
- Está bien. Ve.

258
00:15:07,530 --> 00:15:10,830
Yo... respeto lo que estás haciendo.

259
00:15:10,860 --> 00:15:12,660
Gracias.

260
00:15:17,070 --> 00:15:19,300
Jacks, qué bien.

261
00:15:19,340 --> 00:15:21,370
- ¿Cómo quieres hacerlo?
- ¿Hacer qué?

262
00:15:21,410 --> 00:15:24,240
Sólo estoy buscando un  lugar
tranquilo para sentarme.

263
00:15:24,280 --> 00:15:25,740
El dinero...

264
00:15:25,780 --> 00:15:30,120
¿Puedo pagar el colegio directamente, 
o prefieres que te mande un cheque?

265
00:15:30,180 --> 00:15:32,720
No lo sé. ¿No sería raro...
que yo reciba un gran cheque?

266
00:15:32,750 --> 00:15:35,450
No es un concurso.

267
00:15:35,490 --> 00:15:38,860
Es un cheque normal por un monto
que no me hará dudarlo.

268
00:15:42,860 --> 00:15:45,200
¿Ya comiste?

269
00:15:45,230 --> 00:15:47,060
Café... banana... Vicodin.

270
00:15:47,100 --> 00:15:49,500
Desayuno de campeones.

271
00:15:49,530 --> 00:15:55,760
Por un tiempo no cargues pacientes
ni levantes cargas pesadas.

272
00:15:55,770 --> 00:15:59,310
Tienes a Thor. Es gigante. Úsalo.

273
00:16:01,450 --> 00:16:04,590
Y por lo que más quieras, por favor
hazte una Resonancia Magnética.

274
00:16:04,790 --> 00:16:07,590
Casi que prefiero no ver los daños.

275
00:16:13,360 --> 00:16:15,360
Cada vez más cerca de ser madrina.

276
00:16:15,390 --> 00:16:17,730
Bien, ¿sabes qué?  No podemos
exactamente rebautizar a las niñas.

277
00:16:17,760 --> 00:16:19,660
No... no es por que no serías
genial para eso.

278
00:16:19,700 --> 00:16:21,230
Lo sé, lo sé.

279
00:16:21,270 --> 00:16:23,788
Pero si tú y Kevin mueren en un 
horrible accidente de aviación,

280
00:16:23,788 --> 00:16:25,540
ellas serán mías.

281
00:16:25,570 --> 00:16:27,870
No viajamos mucho.

282
00:16:27,910 --> 00:16:29,570
¡Déjame pagarte un viaje!

283
00:16:31,540 --> 00:16:33,540
Me siento mucho mejor.

284
00:16:33,580 --> 00:16:35,010
Los analgésicos.

285
00:16:35,050 --> 00:16:37,710
Es igual que cuatro Captain Morgans
al hilo (marca de ron)

286
00:16:39,431 --> 00:16:40,480
¿No voy a vomitar, verdad?

287
00:16:40,520 --> 00:16:43,720
- Es altamente improbable.
- Hola. Muy bien.

288
00:16:43,740 --> 00:16:48,310
Me temo que traigo malas noticias. 
Tienes una fisura en la cadera.

289
00:16:48,390 --> 00:16:50,699
El Ortopedista bajará para una consulta,
pero básicamente significa que tendrás

290
00:16:50,699 --> 00:16:52,811
cerca de 8 a 12 semanas hasta que
estés totalmente curado.

291
00:16:52,870 --> 00:16:54,420
Eso es... eso es todo un semestre.

292
00:16:54,480 --> 00:16:55,430
Sí, realmente deberías hablar
con tus padres.

293
00:16:55,470 --> 00:16:57,500
¿Le parece que podría llamarlos?

294
00:16:57,540 --> 00:17:00,270
Se sentirían mejor si se los dijera
alguien mayor que yo.

295
00:17:01,540 --> 00:17:03,070
No por tanto tiempo.

296
00:17:08,723 --> 00:17:11,680
Si no puedo quedarme aquí, tendré
que dejar la universidad.

297
00:17:13,030 --> 00:17:15,060
- ¿Tienes un iPhone?
- Sí.

298
00:17:15,160 --> 00:17:16,660
Préstamelo.

299
00:17:19,520 --> 00:17:21,260
- ¿Para qué?
- Dámelo.

300
00:17:25,560 --> 00:17:27,060
Muéstrate más triste.

301
00:17:27,100 --> 00:17:29,730
- No, detente, por favor.
- Sólo hazlo.

302
00:17:35,340 --> 00:17:36,840
Perfecto.

303
00:17:38,135 --> 00:17:40,957
Envíaselo a cinco chicas que conozcas
y escribe 

304
00:17:40,957 --> 00:17:42,961
"Fui atropellado por una grúa.

305
00:17:42,961 --> 00:17:45,945
Los camioneros son unos idiotas.
Estoy en el hospital All Saints.

306
00:17:45,950 --> 00:17:48,020
"¿Qué están esperando?"

307
00:17:49,190 --> 00:17:51,190
- ¿Y... después, qué?
- Después esperas.

308
00:17:56,730 --> 00:17:58,400
Bien.

309
00:17:58,430 --> 00:18:03,320
Ya casi tenemos todo controlado.
Gracias, Gloria, muchísimas gracias.

310
00:18:03,800 --> 00:18:05,500
Fue un placer.

311
00:18:05,540 --> 00:18:09,430
Es como montar en bicicleta...
nunca lo olvidas.

312
00:18:09,550 --> 00:18:11,140
¿Te importaría quedarte un
poco más?

313
00:18:11,180 --> 00:18:13,210
Sam ha estado "desaparecido en acción"
por más de una hora.

314
00:18:13,240 --> 00:18:14,780
No sé a dónde se fue.

315
00:18:14,810 --> 00:18:16,980
Esta no es la primera vez que sucede.

316
00:18:18,320 --> 00:18:20,520
Le dije a esa mierda que no se
fuera a ningún lado.

317
00:18:20,550 --> 00:18:22,590
Bueno...

318
00:18:25,320 --> 00:18:27,890
Hijo de puta.

319
00:18:27,930 --> 00:18:29,390
El Dr. Cooper dijo que no quiso
la tomografía.

320
00:18:29,430 --> 00:18:30,930
Yo... sólo quiero salir de aquí.

321
00:18:30,960 --> 00:18:34,280
Debo informarle que se irá contra
la opinión del médico.

322
00:18:34,330 --> 00:18:37,070
Dicho eso, debe mantener seca
la herida...

323
00:18:37,100 --> 00:18:40,000
¿Qué te pasó? Acaban de llamarme
de la aseguradora.

324
00:18:40,040 --> 00:18:42,170
¿Están negando la cobertura porque
no pagaste la prima?

325
00:18:42,210 --> 00:18:44,580
¿Por qué no dejaste que yo
pagara las cuentas?

326
00:18:46,340 --> 00:18:48,610
¿Quién es usted? ¿Quién es ella?

327
00:18:56,450 --> 00:18:58,860
Dios mío.  ¿Podría alguien
ayudarme, por favor?

328
00:18:58,890 --> 00:19:00,660
Calma, hermano. Calma.

329
00:19:00,690 --> 00:19:02,830
Pónganlo en la silla.
Estoy detrás suyo. Vamos.

330
00:19:08,330 --> 00:19:10,300
Vomitó sangre... se desmayó.

331
00:19:12,670 --> 00:19:15,010
Realmente le dio duro.

332
00:19:15,040 --> 00:19:17,470
- Según usted, seguramente lo merecía.
- ¿Perdón?

333
00:19:17,510 --> 00:19:19,080
Sí, peguémonos unos a otros.
Kumbaya.

334
00:19:19,110 --> 00:19:21,080
- Oigan, chicos...
- Dr. Cooper, cuide su actitud.

335
00:19:21,110 --> 00:19:23,620
¿Mi actitud? Le estás diciendo a todos
que se caguen a golpes

336
00:19:23,621 --> 00:19:25,121
para defenderse.

337
00:19:25,150 --> 00:19:27,380
- Y mira lo que pasó ahora.
- Dr. Cooper, no golpeé a este hombre.

338
00:19:27,420 --> 00:19:30,120
Bueno, pero hubieras podido hacerlo,
porque defiendes la violencia doméstica.

339
00:19:30,170 --> 00:19:32,610
- Y tú eres abusivo con las enfermeras.
- Está bajando su presión.

340
00:19:32,650 --> 00:19:34,820
- Creo que habrá que intubarlo.
- Si le contara la mitad de la mierda

341
00:19:34,860 --> 00:19:36,560
que tengo para decirle, se pasaría
días llorando.

342
00:19:36,590 --> 00:19:39,830
I hold back! You're lucky that
I have this much restraint!

343
00:19:39,860 --> 00:19:44,320
¡Preste atención, Dr. Cooper!
¡Tiene que prestar atención!

344
00:19:44,610 --> 00:19:45,370
¡Mierda!

345
00:19:45,400 --> 00:19:47,840
¡Oye, amigo! ¿qué demonios?

346
00:19:51,180 --> 00:19:53,710
¡Muchachos! ¡Ya basta!

347
00:19:53,750 --> 00:19:56,250
- ¡Él me golpeó!
- Lenny, es como un tic.

348
00:19:56,280 --> 00:19:58,320
Sufre de Tourette,
no puede evitarlo.

349
00:19:58,350 --> 00:19:59,850
- ¿Es un tic?
- Sí.

350
00:19:59,880 --> 00:20:01,950
Hombre, hombre...

351
00:20:01,990 --> 00:20:03,990
- Lo lamento tanto.
- Dr. Cooper, vuelve aquí

352
00:20:04,020 --> 00:20:06,520
- e intuba al maldito paciente.
- Amigo, fue un reflejo

353
00:20:06,560 --> 00:20:08,590
y no sabía que tenías ese tic.

354
00:20:08,630 --> 00:20:10,690
Encuentra a O'Hara. Ya.

355
00:20:12,660 --> 00:20:14,360
- ¿Qué?
- No puedo ver. No puedo ver.

356
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
Trae el respirador.

357
00:20:18,570 --> 00:20:21,330
¡Fabuloso! ¿Quién pegó primero?

358
00:20:21,360 --> 00:20:24,680
Bueno, el Dr. Cooper lanzó el primero,
pero Lenny conectó el primero.

359
00:20:25,640 --> 00:20:27,140
Me parece tan romántico.

360
00:20:27,180 --> 00:20:30,150
- Estaba defendiendo tu honor.
- No necesito que lo defiendan.

361
00:20:30,180 --> 00:20:32,680
Todos necesitan que los defiendan.

362
00:20:34,620 --> 00:20:38,020
Bueno, vaya...
¿Quiénes son todas ustedes?

363
00:20:38,060 --> 00:20:41,590
Ella son Bethany y Tomisson
y Jane.

364
00:20:41,630 --> 00:20:43,890
Todas se ofrecieron a ayudarme
hasta que se cure mi cadera.

365
00:20:43,930 --> 00:20:45,560
Así que no tendré que irme a casa.

366
00:20:45,600 --> 00:20:47,060
Sí, todas lo vigilaremos.

367
00:20:47,100 --> 00:20:49,040
Organizamos turnos para esta semana.

368
00:20:49,460 --> 00:20:50,300
Oh, que bien.

369
00:20:50,340 --> 00:20:52,870
Otra vez, gracias por todo.

370
00:20:52,900 --> 00:20:55,340
¡Ahora lárguense de aquí,
chicos locos!

371
00:20:59,810 --> 00:21:02,050
Eso no terminará bien.

372
00:21:02,080 --> 00:21:04,490
Una de las mejores cosas de
tener cuatro hermanas,

373
00:21:04,491 --> 00:21:06,491
es que siempre tuve mi propio
cuarto.

374
00:21:06,540 --> 00:21:08,320
Apuesto a que te odiaban.

375
00:21:08,350 --> 00:21:10,850
Sí, creo que aún me odian
un poquito.

376
00:21:10,890 --> 00:21:13,680
Bueno, creo que los tipos que crecen
rodeados de mujeres

377
00:21:13,681 --> 00:21:15,681
de grandes son más confiables.

378
00:21:17,260 --> 00:21:19,650
Aprenden antes las lecciones
más importantes.

379
00:21:19,720 --> 00:21:23,150
Bueno, ciertamente aprendí mucho
de las mujeres.

380
00:21:28,340 --> 00:21:30,510
Es Coop.

381
00:21:30,540 --> 00:21:33,740
Carajo. Está...
está en Emergencias.

382
00:21:33,780 --> 00:21:37,980
- Siempre está en Emergencias.
- No, está como paciente en Emergencias.

383
00:21:38,060 --> 00:21:39,940
Vaya, ya era hora,

384
00:21:43,590 --> 00:21:44,750
Me voy, amigo.

385
00:21:44,810 --> 00:21:45,910
No, no, yo te invito, ¿sí?

386
00:21:45,950 --> 00:21:47,910
- Muy bien. Gracias.
- Adiós.

387
00:21:50,530 --> 00:21:55,020
Desapareció por dos horas luego de
que le dijera específicamente que no.

388
00:21:55,070 --> 00:21:56,460
Eso es insubordinación.

389
00:21:56,530 --> 00:21:59,540
- Jackie dijo que estaba bien, yo...
- No quiero oírlo. No me interesa.

390
00:22:00,290 --> 00:22:02,540
Lo pondré a prueba.

391
00:22:09,580 --> 00:22:11,080
¿Sra. A.?

392
00:22:11,120 --> 00:22:13,480
Yo... nunca había entrado aquí.

393
00:22:14,690 --> 00:22:17,920
Lo que quería decirle es...

394
00:22:18,120 --> 00:22:21,490
que fue divertido tenerla
hoy en el piso.

395
00:22:21,700 --> 00:22:23,320
Muy bien.

396
00:22:23,470 --> 00:22:26,840
Bueno, gracias. Lo extrañaba...
estar con los pacientes.

397
00:22:28,030 --> 00:22:31,170
Y realmente disfruté sus acertados
comentarios.

398
00:22:32,010 --> 00:22:33,370
Me esfuerzo.

399
00:22:39,980 --> 00:22:41,980
Bueno.. adiosito.

400
00:22:45,250 --> 00:22:47,680
- Necesito hablar con la esposa.
- Sí.

401
00:22:47,720 --> 00:22:50,180
Su marido está estabilizado.
Tiene una hemorragia interna,

402
00:22:50,181 --> 00:22:51,981
pero pudimos atenderlo a tiempo.

403
00:22:52,050 --> 00:22:54,240
Alguien la acompañará a verlo
en unos minutos.

404
00:22:54,290 --> 00:22:56,090
- ¿Yo podré verlo?
- No, carajo, no puedes verlo.

405
00:22:56,130 --> 00:22:57,990
- Ya has hecho bastante daño.
- Él me ama.

406
00:22:58,030 --> 00:22:59,600
- Oh, por favor.
- Voy a ir.

407
00:22:59,630 --> 00:23:02,170
- Voy a ir.
- Bien, siéntense las dos.

408
00:23:06,540 --> 00:23:08,910
¿Qué se supone que haga?
¿Invitarla a tomar un café?

409
00:23:08,940 --> 00:23:11,710
No. Lo que sucedió fue que...

410
00:23:11,740 --> 00:23:13,580
cuando... ella...

411
00:23:13,610 --> 00:23:15,250
cuando él ingresó, ella...

412
00:23:15,280 --> 00:23:17,480
normalmente la esposa...
el marido..

413
00:23:17,520 --> 00:23:20,620
esta mujer y su marido son...

414
00:23:21,590 --> 00:23:24,150
esta mujer y su marido son...

415
00:23:24,190 --> 00:23:26,190
cuando él... Está bien.

416
00:23:26,220 --> 00:23:28,690
No sé nada sobre este
tipo de cosas.

417
00:23:35,230 --> 00:23:37,930
Jackie Peyton, vivita y coleando.

418
00:23:37,970 --> 00:23:39,400
Hola.

419
00:23:39,440 --> 00:23:40,940
Soy Georgia. Hola.
Nos conocimos en tu...

420
00:23:40,970 --> 00:23:42,740
Sí, lo recuerdo. Sí.

421
00:23:42,770 --> 00:23:45,540
- ¿Sabes dónde está Coop?
- Oh sí...

422
00:23:45,580 --> 00:23:47,680
- Está abajo, en Emergencia.
- Bien.

423
00:23:47,710 --> 00:23:49,280
¿Qué clase de doctor hace que
le rompan la nariz?

424
00:23:54,020 --> 00:23:56,020
¿No vas a ir a visitar a
tu amigo Coop?

425
00:23:56,050 --> 00:23:57,550
Oye, yo no le rompí la nariz.

426
00:23:57,590 --> 00:23:59,860
Sólo vine con su amiga.

427
00:24:02,730 --> 00:24:04,490
Estoy dentro de tu órbita, nena.

428
00:24:04,530 --> 00:24:06,030
Y no hay nada que puedas hacer.

429
00:24:06,060 --> 00:24:08,100
¿Hablas de la Farmacia?

430
00:24:08,130 --> 00:24:09,900
Porque no me importa si
aceptas o no.

431
00:24:09,930 --> 00:24:11,970
Puedes hacer lo que quieras.

432
00:24:12,000 --> 00:24:13,900
Lo haré.

433
00:24:13,940 --> 00:24:16,240
¿Por qué, Eddie?
¿Por qué carajo querrías volver?

434
00:24:18,740 --> 00:24:20,380
Ve a acompañar a tu novia.

435
00:24:21,410 --> 00:24:23,680
Ella no es mi novia.

436
00:24:27,250 --> 00:24:29,190
Tú sabes quién es mi novia.

437
00:24:44,340 --> 00:24:45,970
Muy bien.

438
00:24:46,000 --> 00:24:47,670
Quedará más derecha que antes.

439
00:24:47,710 --> 00:24:49,540
¿Qué?

440
00:24:56,910 --> 00:24:58,820
Gracias.

441
00:25:00,350 --> 00:25:02,350
Sabes que estoy bien.

442
00:25:02,390 --> 00:25:04,290
No tienes que quedarte aquí.

443
00:25:04,320 --> 00:25:06,120
Es lo menos que puedo hacer.

444
00:25:07,120 --> 00:25:09,490
Defendiste mi honor.

445
00:25:11,060 --> 00:25:12,530
¿Te importaría si propongo
algo para mirar?

446
00:25:12,560 --> 00:25:14,500
No hay sólo deportes.

447
00:25:14,530 --> 00:25:16,400
Todo tuyo.

448
00:25:43,330 --> 00:25:46,130
¡Grace, abre la puerta!

449
00:25:46,160 --> 00:25:48,830
- ¡Abre la puerta!
- Ya está.

450
00:25:48,870 --> 00:25:50,770
Ya está. ya está.

451
00:25:53,670 --> 00:25:55,810
Grace, cariño,

452
00:25:55,840 --> 00:25:57,970
no puedes encerrarte en el baño.

453
00:25:58,010 --> 00:26:01,010
¡No es asunto tuyo!
¡No es asunto tuyo!

454
00:26:01,050 --> 00:26:03,980
¿Lo qué, cariño?
¿Qué no es asunto mío?

455
00:26:05,450 --> 00:26:07,480
Cariño.

456
00:26:07,520 --> 00:26:09,690
Dios mío.

457
00:26:09,720 --> 00:26:12,460
Dios mío. Dios mío.

458
00:26:12,490 --> 00:26:14,020
Querida.

459
00:26:20,260 --> 00:26:21,930
¿Puedo ir a mi cuarto, por favor?

460
00:26:21,970 --> 00:26:25,840
Cariño, tienes que hablar conmigo.
Estoy aquí.

461
00:26:27,240 --> 00:26:29,970
No podemos tener secretos
en esta casa.

462
00:26:33,980 --> 00:26:36,350
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-Team.TV

