1
00:00:00,196 --> 00:00:01,997
<i>Anteriormente en Lost...</i>

2
00:00:02,116 --> 00:00:04,170
- Amigo, ¿de dónde salió eso?
- Locke.

3
00:00:04,193 --> 00:00:05,981
¿Y si estuviese intentando
que nos matemos entre nosotros?

4
00:00:05,984 --> 00:00:08,652
- ¡No me quedaré sin hacer nada!
- Tienes que confiar en mí.

5
00:00:08,686 --> 00:00:11,488
Lo siento doc, no puedo.

6
00:00:13,069 --> 00:00:14,669
¡Sayid!

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,854
- Vete, vete, la liberaré.
- ¡No, podemos hacerlo!

8
00:00:20,889 --> 00:00:23,482
¡Vete! Salva a Sawyer.

9
00:00:25,169 --> 00:00:27,299
No te dejaré.

10
00:00:28,105 --> 00:00:31,122
- Te amo, Sun.
- Te amo.

11
00:00:35,290 --> 00:00:38,090
¿Qué hay de Jin y Sun?

12
00:01:16,552 --> 00:01:19,276
- Buenos días.
- Buenos días.

13
00:01:19,311 --> 00:01:21,063
Preparé el desayuno.

14
00:01:21,098 --> 00:01:26,862
Técnicamente, abrir una caja de
cereal no es hacer el desayuno.

15
00:01:27,760 --> 00:01:30,213
Irás al concierto de esta noche ¿verdad?

16
00:01:30,248 --> 00:01:34,384
Absolutamente. ¿También irá tu madre?

17
00:01:34,419 --> 00:01:37,976
Sí. ¿Por qué?

18
00:01:40,230 --> 00:01:41,740
No te comportarás extrañamente ¿verdad?

19
00:01:41,775 --> 00:01:43,937
- ¿Por qué lo haría?
- No lo hagas.

20
00:01:44,311 --> 00:01:46,147
No lo haré.

21
00:01:49,832 --> 00:01:51,830
Buenos días.

22
00:01:52,065 --> 00:01:54,285
- Buenos días.
- Buenos días.

23
00:01:56,236 --> 00:01:59,360
- ¿Quieres cereal?
- Claro, gracias.

24
00:02:08,903 --> 00:02:11,005
- ¿Cómo te sientes?
- Bastante bien.

25
00:02:11,150 --> 00:02:14,231
Bueno, pateó como loco
toda la noche, pero...

26
00:02:21,277 --> 00:02:22,452
Jack Shephard.

27
00:02:22,487 --> 00:02:28,221
<i>Hola, Sr. Shephard. Llamamos de
Aerolíneas Oceanic para informarle que</i>

28
00:02:28,255 --> 00:02:31,138
<i>hemos localizado su carga extraviada.</i>

29
00:02:31,173 --> 00:02:33,601
¿Encontraron el ataúd de mi padre?

30
00:02:34,457 --> 00:02:37,919
<i>Sí señor. Llegará a Los
Ángeles por la noche.</i>

31
00:02:38,241 --> 00:02:41,214
Son estupendas noticias. Gracias.

32
00:02:41,249 --> 00:02:42,506
<i>Naturalmente, señor.</i>

33
00:02:42,541 --> 00:02:46,207
Oceanic se encuentra muy apenada
por todo el tiempo que ha llevado.

34
00:02:46,242 --> 00:02:48,259
Buen día, señor.

35
00:03:11,281 --> 00:03:16,041
Esto es lo mejor que puedo
hacer y dolerá un poquito.

36
00:03:28,447 --> 00:03:32,184
La bala atravesó, pero si
no lo hago, se infectará.

37
00:03:32,218 --> 00:03:34,752
- De acuerdo.
- Perdón.

38
00:03:39,581 --> 00:03:43,861
Tenían una niña. Su nombre es...

39
00:03:44,867 --> 00:03:47,093
Ji Yeon.

40
00:03:54,572 --> 00:03:57,106
Jin nunca la conoció.

41
00:04:02,146 --> 00:04:04,663
Locke les hizo esto.

42
00:04:07,652 --> 00:04:11,073
Tenemos que matarlo, Jack.

43
00:04:12,423 --> 00:04:13,957
Lo sé.

44
00:04:16,994 --> 00:04:19,994
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

45
00:04:19,995 --> 00:04:24,995
Una traducción de:
Marga Y CarpeDiem

46
00:05:17,867 --> 00:05:22,105
- Deberíamos irnos.
- ¿A dónde?

47
00:05:22,339 --> 00:05:25,741
Antes de que Sayid muriese, dijo
que Desmond se encontraba en un pozo.

48
00:05:27,610 --> 00:05:31,112
Si Locke quiere a Desmond
muerto, tenemos que encontrarlo.

49
00:05:47,663 --> 00:05:50,333
Bienvenido Sr. Locke. Es
un gusto volver a verlo.

50
00:05:50,367 --> 00:05:53,135
Gracias, a ustedes también.

51
00:06:00,944 --> 00:06:03,055
¡Oiga! No se atreva.

52
00:06:03,146 --> 00:06:05,225
¡Es él! ¡El tipo que
atropelló al Sr. Locke!

53
00:06:05,248 --> 00:06:06,731
¡Que alguien llame a la
policía inmediatamente!

54
00:06:06,732 --> 00:06:08,639
Vi lo que hizo. Haré
un arresto ciudadano...

55
00:06:08,674 --> 00:06:11,220
- No se interponga en mi camino.
- No...

56
00:06:14,525 --> 00:06:17,397
¡No permitiré que vuelva
a lastimar al Sr. Locke!

57
00:06:17,432 --> 00:06:20,082
No he venido a hacerle
daño, he venido a...

58
00:06:20,461 --> 00:06:23,432
- Ayudarle a que lo supere.
- ¿Quién es usted?

59
00:06:24,668 --> 00:06:27,436
¿Quiere saber quién soy?

60
00:06:55,476 --> 00:06:57,953
¿Seguro que es un atajo?

61
00:06:58,136 --> 00:07:01,034
Viví en estas casas
durante mucho tiempo, Miles.

62
00:07:01,069 --> 00:07:03,005
Creo que puedo recordar cómo llegar.

63
00:07:03,040 --> 00:07:06,008
Bueno, pues yo viví en estas casas
30 años antes de que tú lo hicieses...

64
00:07:06,043 --> 00:07:08,110
dicho de otra forma, la semana pasada.

65
00:07:08,145 --> 00:07:09,604
Y no tengo idea de
dónde diablos estamos.

66
00:07:09,647 --> 00:07:11,902
Entonces supongo que tienes
suerte de estar siguiéndome.

67
00:07:12,735 --> 00:07:15,484
¿Te molesta si pregunto
cuánto explosivo tienes, Ben?

68
00:07:15,519 --> 00:07:18,204
Lo suficiente para
hacer explotar el avión

69
00:07:18,205 --> 00:07:20,890
diez veces y evitar
que abandone esta isla.

70
00:07:20,924 --> 00:07:22,770
Ha pasado mucho tiempo.
¿Seguro que sigue ahí?

71
00:07:22,771 --> 00:07:26,660
Es C-4, Richard. Pensé
muy bien cómo ocultarlo.

72
00:07:26,695 --> 00:07:29,732
- Adivinaré, en la jarra de galletas.
- No seas ridículo.

73
00:07:30,363 --> 00:07:33,898
Está en mi cuarto secreto,
detrás del librero.

74
00:07:55,741 --> 00:07:57,683
¿Qué ocurre?

75
00:07:58,220 --> 00:08:01,064
Me siento mal cuando
me acerco a algo muerto.

76
00:08:01,098 --> 00:08:04,767
¿Algo que quieras compartir
con nosotros, Miles?

77
00:08:05,639 --> 00:08:06,930
- No creo...
- ¿Qué pasa?

78
00:08:06,965 --> 00:08:08,737
Es Alex.

79
00:08:11,241 --> 00:08:13,242
Es tu hija.

80
00:08:22,419 --> 00:08:26,622
La sepulté después de que te fuiste.

81
00:08:34,121 --> 00:08:36,164
Gracias, Richard.

82
00:09:05,203 --> 00:09:07,508
¿Qué es eso? ¿Un cuarto secreto?

83
00:09:07,543 --> 00:09:10,644
Es donde me dijeron que
podía convocar al monstruo.

84
00:09:10,679 --> 00:09:14,471
Eso fue antes de que me diese cuenta
de que era él quien me convocaba.

85
00:09:26,644 --> 00:09:29,443
Muy bien... Richard, es tu idea,

86
00:09:29,444 --> 00:09:32,242
¿queremos inhabilitar el
avión o enviarlo al infierno?

87
00:09:33,930 --> 00:09:35,959
Enviarlo al infierno.

88
00:09:36,081 --> 00:09:39,165
Entonces mejor nos llevamos todo.

89
00:09:54,370 --> 00:09:59,702
- ¡No se mueva! Muéstreme sus manos.
- Tranquilo. No pasa nada.

90
00:10:01,706 --> 00:10:04,627
- ¿Quién diablos eres?
- Viene conmigo.

91
00:10:06,244 --> 00:10:10,842
Hola Benjamin. ¿Puedo pasar?

92
00:10:18,132 --> 00:10:20,537
¿Qué haces aquí?

93
00:10:20,740 --> 00:10:23,193
Baja el arma, Benjamin... Ve al muelle.

94
00:10:23,602 --> 00:10:26,350
Saca el equipo del bote y luego húndelo.

95
00:10:26,385 --> 00:10:27,957
- Muy bien.
- No irá a ninguna parte.

96
00:10:28,093 --> 00:10:30,296
- Si no me respondes... Te juro que...
- Si me disparas...

97
00:10:30,449 --> 00:10:33,722
Entonces la única oportunidad
de sobrevivir desaparecerá.

98
00:10:35,922 --> 00:10:37,888
Vete, no hará nada.

99
00:10:44,565 --> 00:10:46,849
- ¿Qué haces aquí, Richard?
- Utilizaremos explosivos para destruir

100
00:10:46,884 --> 00:10:48,436
el avión que se
encuentra en la otra isla.

101
00:10:48,470 --> 00:10:51,105
- ¿Por qué querrías hacer eso?
- No es de tu maldita incumbencia.

102
00:10:51,139 --> 00:10:53,608
Le coloqué explosivos al
avión desde que llegué aquí.

103
00:10:53,642 --> 00:10:56,977
Como siempre Benjamin, estoy
tres pasos adelante de ti.

104
00:10:58,580 --> 00:11:02,978
- ¿Cómo regresaste, Charles?
- Jacob me invitó.

105
00:11:03,013 --> 00:11:04,752
Eso es mentira. Nunca has visto a Jacob.

106
00:11:04,786 --> 00:11:07,755
Obviamente lo vi. Me
visitó un poco después

107
00:11:07,756 --> 00:11:10,725
de que ustedes destruyeran mi carguero.

108
00:11:11,389 --> 00:11:14,292
Me convenció de los errores
cometidos y me dijo todo

109
00:11:14,293 --> 00:11:17,195
lo que necesitaba saber
para este exacto objetivo.

110
00:11:18,620 --> 00:11:20,933
¿Qué objetivo?

111
00:11:21,769 --> 00:11:23,282
<i>¿Charles?</i>

112
00:11:23,658 --> 00:11:26,868
- Sí.
- Es Locke. Se aproxima.

113
00:11:27,750 --> 00:11:30,011
- ¿Te ha visto?
- No, no lo creo.

114
00:11:30,046 --> 00:11:31,928
<i>Nuestro bote sigue ahí,
no he tenido tiempo de...</i>

115
00:11:31,963 --> 00:11:35,058
Corre... Regresa tan pronto como puedas.

116
00:11:36,286 --> 00:11:39,946
Si no quieren morir,
tenemos que ocultarnos.

117
00:11:46,698 --> 00:11:49,051
Quizá le cause un poco
de escozor, Sr. Linus.

118
00:11:49,086 --> 00:11:54,687
- En realidad, soy el Dr. Linus.
- Le traeré una bolsa de hielo.

119
00:12:01,415 --> 00:12:03,506
¿Dr. Linus?

120
00:12:06,057 --> 00:12:08,667
¿Se encuentra bien?

121
00:12:08,702 --> 00:12:11,410
Me enteré que hubo un
problema en el estacionamiento.

122
00:12:11,445 --> 00:12:15,627
- Sí, tuve una pelea.
- ¿Una pelea? ¿Con quién?

123
00:12:15,662 --> 00:12:17,820
Vi al hombre que lo
atropelló, Sr. Locke.

124
00:12:18,249 --> 00:12:21,103
Regresó, me aproximé
a él y simplemente...

125
00:12:21,180 --> 00:12:23,225
me atacó.

126
00:12:24,096 --> 00:12:26,586
Y entonces ocurrió algo muy extraño.

127
00:12:26,621 --> 00:12:30,890
Mientras estaba golpeándome,
creo... creo que vi algo.

128
00:12:32,077 --> 00:12:34,872
- ¿Qué haces?
- Llamo a la policía.

129
00:12:34,907 --> 00:12:38,047
- No querrá hacerlo.
- ¿Y por qué no?

130
00:12:39,304 --> 00:12:42,180
El hombre me dijo que
no quería hacerle daño.

131
00:12:42,644 --> 00:12:45,942
Me dijo que intentaba
hacer que usted lo superara.

132
00:12:45,977 --> 00:12:47,811
<i>Departamento de Policía de Los Ángeles.</i>

133
00:12:47,846 --> 00:12:49,721
Y por alguna razón, le creo.

134
00:12:49,755 --> 00:12:51,574
<i>¿Hola? Departamento de
Policía de Los Ángeles.</i>

135
00:12:51,609 --> 00:12:55,029
¿Tiene alguna idea de lo que
estaba hablando, Sr. Locke?

136
00:12:55,488 --> 00:12:58,455
¿Significa algo para usted?

137
00:13:04,385 --> 00:13:07,213
¿Hola? Departamento de
Policía de Los Ángeles.

138
00:13:08,497 --> 00:13:10,579
Disculpe.

139
00:13:12,642 --> 00:13:15,146
Me gustaría ver a un
detective, por favor.

140
00:13:15,215 --> 00:13:17,893
¿Y ese traje? ¿Murió alguien?

141
00:13:18,321 --> 00:13:20,582
¿La función de beneficio
en el museo de papá?

142
00:13:20,617 --> 00:13:22,613
El concierto del que te
he hablado toda la semana.

143
00:13:22,966 --> 00:13:25,675
- ¿Recuerdas?
- Sí, sólo he pensado en eso.

144
00:13:25,710 --> 00:13:27,448
Aún puedes ser mi compañero, si quieres.

145
00:13:27,483 --> 00:13:30,840
- ¿La pelirroja que me odia irá?
- Charlotte. Sí.

146
00:13:31,156 --> 00:13:32,841
Claro, paso.

147
00:13:32,876 --> 00:13:36,526
Detective Ford, este sujeto
tiene algo que decirle.

148
00:13:36,761 --> 00:13:38,271
¿Sí?

149
00:13:40,874 --> 00:13:43,217
Hace unos días ocurrió
un atropellamiento

150
00:13:43,218 --> 00:13:45,560
con fuga en el Instituto
Washington Tustin.

151
00:13:46,361 --> 00:13:50,451
Y esta mañana, uno de
los profesores fue...

152
00:13:50,486 --> 00:13:54,123
fue golpeado salvajemente,
por el mismo sospechoso.

153
00:13:54,883 --> 00:13:56,682
¿Sí? ¿Y?

154
00:13:59,640 --> 00:14:02,212
Yo soy el sospechoso.

155
00:14:10,437 --> 00:14:14,298
Gracias por ahorrarle a
los contribuyentes su caza.

156
00:14:14,333 --> 00:14:16,358
De nada.

157
00:14:22,301 --> 00:14:24,840
Buenas tardes.

158
00:14:31,601 --> 00:14:34,601
¿Y cómo está usted el día de hoy?

159
00:14:36,075 --> 00:14:38,543
Estupendamente.

160
00:14:42,623 --> 00:14:44,848
¿Alguna idea de dónde
se encuentra ese pozo?

161
00:14:45,285 --> 00:14:48,933
Sayid dijo que estaba cerca de nuestro
campamento. A una hora de distancia.

162
00:14:50,922 --> 00:14:53,937
Si Locke quería a Desmond
muerto, ¿por qué no lo mató?

163
00:14:54,464 --> 00:14:57,878
Quién sabe, quizá sea una de sus reglas.

164
00:14:59,783 --> 00:15:02,594
La bomba en el submarino...

165
00:15:04,142 --> 00:15:07,211
Dijiste que no podía matarnos.

166
00:15:11,420 --> 00:15:14,481
Me he equivocado en el pasado.

167
00:15:16,303 --> 00:15:19,262
Yo los maté ¿verdad?

168
00:15:20,614 --> 00:15:22,229
No.

169
00:15:23,040 --> 00:15:25,464
Él los mató.

170
00:15:49,181 --> 00:15:52,705
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

171
00:15:53,165 --> 00:15:55,179
De acuerdo.

172
00:16:03,133 --> 00:16:06,878
- Dame las cenizas.
- ¿Qué? ¿Quién eres?

173
00:16:06,913 --> 00:16:10,094
Dame las cenizas que tomaste de las
cosas de Ilana después de que murió.

174
00:16:10,129 --> 00:16:13,224
Sé que las tienes en tu bolsillo.

175
00:16:14,163 --> 00:16:16,683
- ¿Por qué?
- Porque son mías.

176
00:16:16,987 --> 00:16:19,598
¿Para qué las quieres?

177
00:16:19,633 --> 00:16:21,240
¡Oye!

178
00:16:42,215 --> 00:16:45,530
- Hola Hugo.
- Amigo.

179
00:16:47,549 --> 00:16:49,463
Esperaba que aparecieras,
¿dónde has estado?

180
00:16:49,498 --> 00:16:51,788
No importa, ya estoy aquí.

181
00:16:52,958 --> 00:16:55,989
¿Viste a un niño correr con tus cenizas?

182
00:16:57,394 --> 00:17:00,738
Mis cenizas están en esa hoguera.

183
00:17:01,873 --> 00:17:05,066
Cuando se extinga, no volverás a verme.

184
00:17:05,536 --> 00:17:08,944
- ¿Qué?
- Deberías traer a tus amigos.

185
00:17:09,079 --> 00:17:12,148
Estamos muy cerca del final, Hugo.

186
00:17:34,309 --> 00:17:36,089
Charles, vámonos.

187
00:17:36,090 --> 00:17:38,725
No hay tiempo. Linus tiene
un cuarto secreto. Vamos.

188
00:17:39,982 --> 00:17:42,483
- ¿Qué estás esperando?
- No me interesa ocultarme.

189
00:17:42,550 --> 00:17:44,771
Me encontrará, tarde o temprano.

190
00:17:44,772 --> 00:17:47,089
- Prefiero terminar con esto.
- Ambos son estupendos planes, pero...

191
00:17:47,124 --> 00:17:50,085
yo prefiero sobrevivir.
Si nos necesitan,

192
00:17:50,120 --> 00:17:52,639
- estaremos corriendo en la selva.
- Miles, espera.

193
00:17:53,599 --> 00:17:55,530
- Dame tu walkie-talkie.
- ¿Por qué?

194
00:17:55,598 --> 00:17:57,798
Porque te lo estoy pidiendo.

195
00:18:00,970 --> 00:18:04,235
Gracias. En caso de que te necesite.

196
00:18:04,270 --> 00:18:06,140
Te matará. Lo sabes.

197
00:18:06,207 --> 00:18:07,875
Entonces supongo que es un adiós.

198
00:18:12,180 --> 00:18:15,572
¿Quieren acompañarme afuera
mientras espero lo inevitable?

199
00:18:18,754 --> 00:18:21,283
Voy a hablar con él,
conozco a ese hombre.

200
00:18:21,318 --> 00:18:23,251
Todo lo que quiere es que me una a él.

201
00:18:23,266 --> 00:18:24,781
Si logro hacer que se vaya conmigo,

202
00:18:24,816 --> 00:18:27,745
- quizá tengan una oportunidad.
- Buena suerte.

203
00:19:40,903 --> 00:19:42,967
Justo el hombre a quien buscaba.

204
00:19:44,073 --> 00:19:46,341
Bueno, me encontraste.

205
00:19:46,408 --> 00:19:48,709
¿Puedo ofrecerte un vaso de limonada?

206
00:20:01,690 --> 00:20:04,058
Necesito que...

207
00:20:04,126 --> 00:20:06,527
mates a algunos por mí, Ben.

208
00:20:06,594 --> 00:20:09,497
¿Y por qué lo haría?

209
00:20:09,565 --> 00:20:12,233
Porque una vez que
yo salga de esta isla,

210
00:20:12,301 --> 00:20:14,435
podrás quedarte con todo para ti solo.

211
00:20:18,006 --> 00:20:21,642
- De acuerdo.
- Bien.

212
00:20:21,710 --> 00:20:25,012
¿De quién es el bote
que está en el muelle?

213
00:20:26,948 --> 00:20:29,016
Creo que es Charles Widmore.

214
00:20:29,084 --> 00:20:32,053
¿Y sabes dónde puedo encontrarlo?

215
00:20:34,190 --> 00:20:37,123
Se oculta en mi armario.

216
00:20:48,871 --> 00:20:52,173
Dios mío... Dr. Linus.

217
00:20:52,541 --> 00:20:54,208
Hola Alex.

218
00:20:54,276 --> 00:20:56,110
Dios mío. ¿Qué ocurrió?

219
00:20:56,178 --> 00:20:58,807
Me encontré con alguien
que tiene mal carácter.

220
00:20:58,808 --> 00:21:01,750
¿Qué? ¿Por qué querría
alguien hacerle daño?

221
00:21:01,751 --> 00:21:07,057
- Es usted un hombre muy amable.
- Supongo que me habrá confundido.

222
00:21:07,334 --> 00:21:08,939
Bueno, no debería conducir.

223
00:21:09,504 --> 00:21:12,851
Mi madre me espera...
Permítanos llevarlo a su casa.

224
00:21:12,886 --> 00:21:14,936
No, no quiero causarte ningún problema.

225
00:21:14,971 --> 00:21:17,292
Dr. Linus, por favor.

226
00:21:17,399 --> 00:21:21,124
Sólo tiene una mano.
Se parece a Napoleón

227
00:21:21,762 --> 00:21:23,786
Buena observación.

228
00:21:24,584 --> 00:21:26,741
¡Oye mamá!

229
00:21:26,809 --> 00:21:30,006
¿Podemos llevar al Dr. Linus a su casa?

230
00:21:32,781 --> 00:21:34,111
Naturalmente.

231
00:21:34,146 --> 00:21:36,150
Después de todo lo que
usted ha hecho por mi hija,

232
00:21:36,218 --> 00:21:38,753
es lo menos que puedo hacer.

233
00:21:38,821 --> 00:21:41,965
- Soy Danielle.
- Benjamin Linus.

234
00:21:42,942 --> 00:21:45,385
Mamá... ¿Puede quedarse
a comer el Dr. Linus?

235
00:21:45,420 --> 00:21:47,068
Es pollo al vino.

236
00:21:47,103 --> 00:21:49,197
- No es necesario...
- No, no, insistimos.

237
00:21:49,264 --> 00:21:51,699
Aunque tengamos que secuestrarlo.

238
00:21:51,904 --> 00:21:53,935
Por aquí, por favor.

239
00:21:58,437 --> 00:22:01,038
¿Podría pasarme ese plato?

240
00:22:03,442 --> 00:22:06,147
Dr. Linus... Gracias.

241
00:22:07,522 --> 00:22:11,262
Es tan agradable cocinar
para alguien además de Alex.

242
00:22:12,684 --> 00:22:16,273
Si no le importa que
pregunte... ¿Dónde está su padre?

243
00:22:16,308 --> 00:22:19,066
Murió cuando Alex tenía dos años.

244
00:22:21,072 --> 00:22:24,247
Quizá por eso se sienta
tan apegada a usted.

245
00:22:25,722 --> 00:22:27,827
¿Disculpe?

246
00:22:28,776 --> 00:22:33,670
Todo el interés que muestra por
ella, toda la ayuda que le brinda...

247
00:22:34,189 --> 00:22:37,196
Es lo más cercano que
ha tenido a un padre.

248
00:23:00,078 --> 00:23:03,715
¿Se... se encuentra bien?

249
00:23:03,750 --> 00:23:07,306
Estoy bien, creo que fue la cebolla.

250
00:23:08,383 --> 00:23:09,984
Le pondré menos la próxima vez.

251
00:23:21,875 --> 00:23:23,225
Después de usted.

252
00:23:29,389 --> 00:23:31,650
Charles y su amiga están ahí.

253
00:23:32,552 --> 00:23:36,678
Ella está armada, pero supongo
que no será problema para ti.

254
00:23:38,334 --> 00:23:40,198
Espera aquí.

255
00:23:42,176 --> 00:23:44,838
- No necesitas ver esto.
- Quiero verlo.

256
00:24:08,668 --> 00:24:12,234
- Lo siento Charles.
- Qué agradable sorpresa.

257
00:24:12,594 --> 00:24:16,567
Es agradable poder conversar
sin esas cercas entre nosotros.

258
00:24:19,510 --> 00:24:21,117
¿Y tú eres...?

259
00:24:22,353 --> 00:24:25,138
- Zoe, me llamo Zoe, yo...
- No hables, no digas nada.

260
00:24:30,174 --> 00:24:31,447
¿Por qué lo hiciste?

261
00:24:31,448 --> 00:24:34,874
Le dijiste que no hablase.
Entonces ya no me servía para nada.

262
00:24:35,634 --> 00:24:38,708
Bien, Charles... es
claro que no temes morir.

263
00:24:39,806 --> 00:24:43,476
Así que sólo hay una forma de motivarte
para que me digas lo que quiero saber.

264
00:24:45,350 --> 00:24:50,099
Todo terminará pronto y
yo obtendré lo que quiero.

265
00:24:50,134 --> 00:24:51,610
Y por fin dejaré esta isla.

266
00:24:51,823 --> 00:24:57,251
Y cuando lo haga, la primera cosa
que haré, será matar a tu hija.

267
00:24:58,993 --> 00:25:02,926
- A Penny.
- La matarás, hable o no contigo.

268
00:25:03,018 --> 00:25:06,589
No, no lo haré. Te doy mi palabra.

269
00:25:10,475 --> 00:25:12,397
¿Y se supone que debo
confiar en tu palabra?

270
00:25:12,581 --> 00:25:15,382
Si me dices por qué regresaste,
no lastimaré a tu hija.

271
00:25:18,733 --> 00:25:22,810
Traje a Desmond de regreso...

272
00:25:22,845 --> 00:25:26,113
porque es el único que
resiste el electromagnetismo.

273
00:25:27,416 --> 00:25:30,842
Era el último recurso.

274
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
¿Qué quieres decir con "último recurso"?

275
00:25:34,876 --> 00:25:37,797
No diré nada más con él presente.

276
00:25:45,214 --> 00:25:48,038
Bueno, entonces susúrramelo.

277
00:26:04,832 --> 00:26:07,530
No podrá salvar a su hija.

278
00:26:14,473 --> 00:26:17,969
Ben, nunca dejas de sorprenderme.

279
00:26:19,596 --> 00:26:22,623
Por fortuna, logró decirme lo
que necesitaba saber. Así que...

280
00:26:23,301 --> 00:26:25,343
No pasó nada.

281
00:26:25,619 --> 00:26:27,633
Qué bien.

282
00:26:29,486 --> 00:26:33,266
¿Dijiste que había algunas
personas que tenía que matar?

283
00:26:49,487 --> 00:26:53,089
Hola Kate. James.

284
00:26:56,617 --> 00:26:57,967
Jack.

285
00:27:00,149 --> 00:27:03,157
- Está en el fuego y dice "hola"
- Lo oí.

286
00:27:06,345 --> 00:27:09,950
- ¿Qué? ¿Puedes verlo?
- Sí, puedo verlo.

287
00:27:10,105 --> 00:27:13,095
¿Kate y Sawyer, también ustedes?

288
00:27:15,728 --> 00:27:17,942
Así que eres tú quien escribió
nuestros nombres en el muro.

289
00:27:18,026 --> 00:27:19,158
Así es.

290
00:27:19,320 --> 00:27:24,023
Sun y Jin Kwon y Sayid Jarrah...
¿Escribiste sus nombres en el muro?

291
00:27:24,507 --> 00:27:27,424
- Sí.
- ¿Por eso están muertos?

292
00:27:28,369 --> 00:27:30,516
Lo siento muchísimo.

293
00:27:31,693 --> 00:27:33,593
- ¿Lo sientes?
- Kate.

294
00:27:33,614 --> 00:27:34,964
No, quiero saber el motivo.

295
00:27:35,461 --> 00:27:39,341
Quiero saber que la muerte de
Sun y Jin y Sayid no fue por nada.

296
00:27:50,379 --> 00:27:53,873
Siéntense y les diré por qué murieron.

297
00:27:58,505 --> 00:28:03,010
Les diré por qué los elegí...
y por qué te elegí a ti.

298
00:28:06,556 --> 00:28:09,592
Y después te diré todo lo que
necesitas saber para proteger la isla,

299
00:28:09,882 --> 00:28:12,588
porque cuando esa hoguera se consuma,

300
00:28:13,656 --> 00:28:17,253
uno de ustedes comenzará a protegerla.

301
00:28:38,928 --> 00:28:42,796
- ¿Tiene un minuto?
- Sr. Locke. Sí.

302
00:28:42,831 --> 00:28:45,076
Sí, entre.

303
00:28:51,152 --> 00:28:56,536
- ¿Es su hijo?
- Sí, del pasado acción de gracias.

304
00:28:56,679 --> 00:29:00,438
- Se parece a usted.
- No se lo diga a él.

305
00:29:03,932 --> 00:29:06,142
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Locke?

306
00:29:10,610 --> 00:29:14,183
Dr. Shephard, usted y yo estuvimos en
el mismo avión proveniente de Sidney.

307
00:29:15,061 --> 00:29:20,144
Me dio su tarjeta y... al día siguiente
la tiré. Sin ánimos de ofender.

308
00:29:20,318 --> 00:29:22,275
No me ofende.

309
00:29:22,310 --> 00:29:23,817
De cualquier forma...

310
00:29:24,452 --> 00:29:28,043
Unos días después, me
atropelló un auto. Y de entre

311
00:29:28,044 --> 00:29:31,634
todos los médicos en Los
Ángeles, terminé con usted.

312
00:29:31,895 --> 00:29:34,898
Después de que me salvara la vida,

313
00:29:34,933 --> 00:29:40,085
aun así quería curarme y yo
aún... no quería que lo hiciese.

314
00:29:41,673 --> 00:29:43,904
Muy bien. Entonces...

315
00:29:45,653 --> 00:29:50,983
El hombre que me atropelló
apareció hoy en mi escuela.

316
00:29:51,488 --> 00:29:53,715
Golpeó a un profesor
en el estacionamiento.

317
00:29:53,750 --> 00:29:58,155
¿Pero sabe qué fue lo que le dijo?
Dijo que no había venido a hacerme daño.

318
00:29:58,190 --> 00:30:01,123
Que había venido a
ayudarme a "superarlo"

319
00:30:02,700 --> 00:30:07,222
Exactamente lo mismo que usted me
dijo la última vez que nos vimos.

320
00:30:09,828 --> 00:30:13,846
Perdone... ¿Está diciendo que yo
lo mandé para que lo atropellara?

321
00:30:13,981 --> 00:30:16,527
No. No, no, no, no, no, no.

322
00:30:16,562 --> 00:30:19,622
Pero qué tal si todo esto...

323
00:30:22,578 --> 00:30:26,647
Quizá todo esto haya
ocurrido por una razón.

324
00:30:28,557 --> 00:30:30,567
Quizá esté predestinado
el que usted me cure.

325
00:30:30,568 --> 00:30:32,223
Sr. Locke, quiero curarlo. Pero...

326
00:30:32,254 --> 00:30:36,052
creo que está confundiendo
coincidencia con destino.

327
00:30:36,087 --> 00:30:40,215
Puede llamarlo como quiera,
pero aquí estoy, y...

328
00:30:44,999 --> 00:30:47,262
Creo que estoy listo
para dejar esta silla.

329
00:30:55,301 --> 00:30:58,188
No sé por dónde comenzar.

330
00:30:58,848 --> 00:31:02,274
¿Qué tal si nos dices por
qué nos trajiste a la isla?

331
00:31:05,304 --> 00:31:08,911
Los traje porque cometí un error.

332
00:31:10,978 --> 00:31:14,552
Un error cometido hace mucho
tiempo y ahora, por ello,

333
00:31:14,587 --> 00:31:17,383
hay grandes posibilidades
de que todos ustedes

334
00:31:17,384 --> 00:31:20,180
y todos aquellos que quieren, mueran.

335
00:31:20,527 --> 00:31:22,141
¿Qué error?

336
00:31:24,683 --> 00:31:27,251
Ustedes lo llaman "El Monstruo"

337
00:31:28,627 --> 00:31:31,312
Pero yo soy el responsable
de lo que le ocurrió.

338
00:31:33,447 --> 00:31:35,040
Yo lo convertí en eso.

339
00:31:35,886 --> 00:31:39,545
Y desde entonces, ha intentado matarme.

340
00:31:40,812 --> 00:31:44,300
Era sólo cuestión de tiempo para que
descubriese la forma y cuando lo hizo...

341
00:31:44,883 --> 00:31:47,943
alguien tendría que reemplazarme.

342
00:31:50,548 --> 00:31:52,909
Es por eso que los traje aquí.

343
00:31:53,035 --> 00:31:57,321
Dime algo, Jacob... ¿Por qué debo
ser yo castigado por tu error?

344
00:31:58,186 --> 00:32:00,456
¿Qué te hizo pensar que
podías meterte con mi vida?

345
00:32:00,534 --> 00:32:03,465
Estaba muy bien hasta que me
arrastraste a esta maldita roca.

346
00:32:03,500 --> 00:32:05,792
No, no es cierto.

347
00:32:08,129 --> 00:32:10,405
Ninguno de ustedes lo estaba.

348
00:32:11,171 --> 00:32:14,000
No les arrebaté, a
ninguno, una vida feliz.

349
00:32:14,452 --> 00:32:17,487
Todos eran... imperfectos.

350
00:32:21,666 --> 00:32:27,397
Los elegí porque son iguales a
mí. Todos son unos solitarios.

351
00:32:28,160 --> 00:32:32,407
Buscaban algo que no
podrían encontrar ahí afuera.

352
00:32:33,023 --> 00:32:37,053
Los elegí porque necesitaban este lugar
tanto como yo los necesito a ustedes.

353
00:32:37,704 --> 00:32:42,673
- ¿Por qué tachaste mi nombre del muro?
- Porque te convertiste en madre.

354
00:32:44,258 --> 00:32:49,139
Es sólo una línea de tiza en la cueva.
El trabajo es tuyo si lo quieres, Kate.

355
00:32:53,496 --> 00:32:56,516
¿En qué consiste el trabajo?

356
00:32:57,265 --> 00:32:59,875
Hay una luz en el centro de esta isla.

357
00:33:01,491 --> 00:33:04,123
Debes asegurarte de que nunca se
extinga. Así es como la proteges.

358
00:33:04,158 --> 00:33:07,729
Tu amigo el monstruo dijo que
no había nada que proteger.

359
00:33:11,082 --> 00:33:13,674
Debes protegerla de él.

360
00:33:14,492 --> 00:33:17,729
Deben hacer lo que yo no pude...

361
00:33:18,619 --> 00:33:22,686
- De lo que fui incapaz de hacer.
- Quieres que lo matemos.

362
00:33:26,714 --> 00:33:29,301
- ¿Y eso es posible?
- Eso espero...

363
00:33:29,336 --> 00:33:33,172
porque ciertamente,
él intentará matarlos.

364
00:33:37,222 --> 00:33:39,313
Así que...

365
00:33:39,451 --> 00:33:42,486
¿Cómo vas a elegir?

366
00:33:43,233 --> 00:33:46,016
Yo no voy a elegir, Hugo.

367
00:33:46,710 --> 00:33:50,134
Quiero que tengan algo que
a mí no me permitieron...

368
00:33:50,555 --> 00:33:52,521
elección.

369
00:33:53,630 --> 00:33:58,061
- ¿Y si nadie quisiera?
- Entonces esto terminará muy mal.

370
00:34:04,570 --> 00:34:06,608
Lo haré.

371
00:34:10,995 --> 00:34:14,785
Es por eso que estoy aquí. Esto es...

372
00:34:16,043 --> 00:34:21,259
- Esto es lo que debo hacer.
- ¿Es una pregunta, Jack?

373
00:34:25,532 --> 00:34:27,321
No.

374
00:34:28,747 --> 00:34:30,814
Bien.

375
00:34:33,554 --> 00:34:36,281
Entonces llegó la hora.

376
00:34:44,843 --> 00:34:48,899
Y yo que pensé que ese
tipo tenía complejo de Dios.

377
00:34:49,165 --> 00:34:51,889
- James.
- Sí, lo sé.

378
00:34:54,519 --> 00:34:57,672
Me alegro de no ser yo.

379
00:34:59,063 --> 00:35:01,359
¿Recuerdas el campo de bambú en donde

380
00:35:01,360 --> 00:35:03,656
despertaste cuando llegaste
aquí por primera vez?

381
00:35:04,521 --> 00:35:06,019
Sí.

382
00:35:06,054 --> 00:35:10,467
Más allá de ese campo, después de la
colina, está el corazón de la isla.

383
00:35:10,502 --> 00:35:13,535
Ahí es donde se encuentra la luz.

384
00:35:15,451 --> 00:35:19,818
Ahí es a donde intentará ir. Y
es lo que tú deberás proteger.

385
00:35:19,844 --> 00:35:21,932
¿Después de los bambús?

386
00:35:21,967 --> 00:35:25,468
- No hay nada allá.
- Sí, claro que sí, Jack.

387
00:35:26,590 --> 00:35:29,240
Y ahora podrás llegar a ella.

388
00:35:36,657 --> 00:35:41,317
- ¿Tienes una copa?
- Sí, sí, tengo una.

389
00:36:05,725 --> 00:36:07,687
Bebe esto.

390
00:36:14,704 --> 00:36:17,467
¿Cuánto tiempo tendré
que hacer este trabajo?

391
00:36:17,702 --> 00:36:20,224
Tanto como puedas.

392
00:36:52,020 --> 00:36:54,405
Ahora, eres igual a mí.

393
00:37:10,254 --> 00:37:13,450
Muy bien. Ahí está Jarrah y Hume.

394
00:37:13,917 --> 00:37:16,271
La señorita que está al lado es Austen.

395
00:37:16,306 --> 00:37:18,925
Fue bueno tenerlos aquí,
pero irán a prisión...

396
00:37:18,947 --> 00:37:22,455
La mejor de la suerte
y... Vayan con Dios.

397
00:37:27,440 --> 00:37:31,231
- Aún puedes dejarme ir.
- ¿Por qué diablos lo haría?

398
00:37:31,259 --> 00:37:36,388
Porque te dije que era
inocente... y me creíste.

399
00:37:36,423 --> 00:37:40,974
Eso no importa. Aun así no
puedo dejarte ir. Soy policía.

400
00:37:41,464 --> 00:37:44,470
Pues a mí no me pareces un policía.

401
00:37:45,283 --> 00:37:47,329
Un placer conocerte.

402
00:37:56,600 --> 00:37:59,102
<i>1-F-21, respondiendo.</i>

403
00:38:02,450 --> 00:38:04,839
- Creo que es momento de que me vaya.
- ¿Cómo?

404
00:38:04,874 --> 00:38:07,863
Dije que creo que es
momento de que me vaya.

405
00:38:07,988 --> 00:38:10,690
- ¿Estás lista para salir de aquí?
- Perdone, ¿quién es usted?

406
00:38:10,725 --> 00:38:14,797
- Es un loco que se entregó.
- ¿Por qué?

407
00:38:14,798 --> 00:38:17,110
Atropellé a un tipo que
está en silla de ruedas.

408
00:38:17,145 --> 00:38:21,172
- ¿Entendiste lo que quiero decir?
- Muy bien, estoy loco.

409
00:38:22,102 --> 00:38:24,569
¿Pero quieren salir de aquí o no?

410
00:38:25,268 --> 00:38:27,185
¿Le dirá al conductor que se detenga?

411
00:38:27,220 --> 00:38:30,229
El conductor ya sabe dónde debe
detenerse. Pero cuando eso ocurra,

412
00:38:30,264 --> 00:38:32,135
van a tener que confiar en mí.

413
00:38:32,170 --> 00:38:34,993
- ¿Confiar?
- Así es.

414
00:38:35,005 --> 00:38:36,927
Porque después de que los libere,

415
00:38:36,958 --> 00:38:42,864
voy a pedirles que hagan algo, y
tendrán que prometerme que lo harán.

416
00:38:44,955 --> 00:38:48,092
- ¿Qué dicen?
- Por supuesto, lo prometo.

417
00:38:49,831 --> 00:38:51,473
¿Y tú?

418
00:38:51,508 --> 00:38:54,781
- De acuerdo, claro.
- Pues qué bien.

419
00:39:07,700 --> 00:39:09,913
- ¿Quién es Hume?
- Soy yo.

420
00:39:09,948 --> 00:39:11,730
¿Dónde está tu amigo con mi dinero?

421
00:39:11,765 --> 00:39:14,848
De otra forma, tendré que decir que
le disparé cuando intentó escapar.

422
00:39:14,883 --> 00:39:16,930
No te preocupes, ya vendrá.

423
00:39:30,525 --> 00:39:32,426
Y ahí está.

424
00:39:41,150 --> 00:39:42,964
- Siento llegar tarde, amigo.
- No te preocupes.

425
00:39:42,999 --> 00:39:45,172
Oye, no me dijiste que
Ana Lucia estaría aquí.

426
00:39:45,173 --> 00:39:50,575
- ¿Te conozco, gordito?
- No, no nos hemos conocido.

427
00:39:50,610 --> 00:39:53,402
En fin, aquí está tu
dinero. 125 mil dólares ¿no?

428
00:39:53,518 --> 00:39:55,344
Sí, así es.

429
00:39:57,180 --> 00:39:59,921
Fue un placer "no" conocerlos.

430
00:40:01,505 --> 00:40:03,657
- ¿No vendrá con nosotros?
- No, aún no está preparada.

431
00:40:03,692 --> 00:40:06,265
Traje mi Camaro. Las llaves
están bajo la alfombra.

432
00:40:06,300 --> 00:40:08,623
- Todo lo demás en el maletero.
- Estupendo, muy bien.

433
00:40:08,658 --> 00:40:11,141
- Sabes a dónde debes llevarlos ¿no?
- Claro que sí.

434
00:40:11,176 --> 00:40:15,583
Muy bien, debemos irnos.
Tú con él y tú conmigo.

435
00:40:17,061 --> 00:40:19,569
¿Cómo que "yo contigo"?

436
00:40:19,935 --> 00:40:21,726
Nosotros...

437
00:40:22,062 --> 00:40:24,900
iremos a un concierto.

438
00:40:32,795 --> 00:40:34,817
Vámonos.

439
00:40:40,631 --> 00:40:42,787
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

440
00:40:43,666 --> 00:40:45,428
Pregunta.

441
00:40:45,555 --> 00:40:48,581
Si puedes convertirte
en humo cuando quieres,

442
00:40:48,616 --> 00:40:50,939
¿por qué caminas?

443
00:40:51,070 --> 00:40:56,816
Me gusta sentir mis pies en la
tierra. Me recuerda cuando era humano.

444
00:40:57,492 --> 00:40:59,861
Hemos llegado.

445
00:41:08,588 --> 00:41:10,649
¿Tienes sed?

446
00:41:15,240 --> 00:41:17,528
Lancé a este pozo a Desmond Hume.

447
00:41:17,563 --> 00:41:19,562
¿Qué pasa?

448
00:41:20,037 --> 00:41:24,040
Envié a Sayid a matar a
Desmond. Obviamente no lo hizo.

449
00:41:30,359 --> 00:41:32,739
Parece que alguien lo ayudó a salir.

450
00:41:34,284 --> 00:41:37,307
No Ben, alguien me ayudó a salir.

451
00:41:39,301 --> 00:41:42,505
¿Qué fue lo que te dijo Widmore?

452
00:41:45,697 --> 00:41:48,744
Dijo que Desmond era un
mecanismo de seguridad.

453
00:41:48,779 --> 00:41:51,233
El último recurso de
Jacob, Dios nos libre,

454
00:41:51,268 --> 00:41:53,937
si consigo matar a todos
sus amados candidatos,

455
00:41:53,955 --> 00:41:57,543
una forma de asegurarse de
que nunca dejaré este lugar.

456
00:41:58,644 --> 00:42:02,390
¿Entonces por qué estás
feliz de que siga con vida?

457
00:42:02,737 --> 00:42:05,272
Porque voy a encontrar a Desmond...

458
00:42:05,848 --> 00:42:11,304
Y cuando lo haga, me ayudará a hacer
lo único que nunca he podido hacer...

459
00:42:14,430 --> 00:42:16,654
Voy a destruir la isla.

