1
00:00:01,767 --> 00:00:03,088
<i>Esto es lo que te perdiste
la semana pasada:</i>

2
00:00:03,123 --> 00:00:05,007
<i>Puck tuvo que afeitarse su mohawk
y las personas empezaron a molestarlo,</i>

3
00:00:05,042 --> 00:00:06,891
<i>así que empezó a salir con Mercedes
para parecer genial de nuevo,</i>

4
00:00:06,926 --> 00:00:07,928
<i>porque estaba en las Cheerios.</i>

5
00:00:07,963 --> 00:00:09,522
<i>- Pero después renunció.
- No es quien soy.</i>

6
00:00:09,557 --> 00:00:11,268
<i>La mamá de Finn, Carol, empezó
a salir con Bert el papá de Kurt</i>

7
00:00:11,303 --> 00:00:13,535
<i>lo que fue completa idea de Kurt,
pero Kurt se enfadó porque Bert y Finn</i>

8
00:00:13,570 --> 00:00:15,106
<i>- empezaron pasar tiempo juntos.
- Te extraño, papá.</i>

9
00:00:15,141 --> 00:00:16,608
<i>Rachel se lastimó la voz
y no podía cantar</i>

10
00:00:16,643 --> 00:00:18,076
<i>y pensó que eso era lo
único que importaba.</i>

11
00:00:18,111 --> 00:00:20,083
Necesito aplausos para vivir.

12
00:00:20,118 --> 00:00:21,704
<i>Pero después Finn le presentó a
un amigo que le mostró</i>

13
00:00:21,739 --> 00:00:23,291
<i>que cosas mucho peor para
perder que sólo la voz.</i>

14
00:00:23,326 --> 00:00:24,462
Lo compenso con humor.

15
00:00:24,497 --> 00:00:26,098
<i>Y eso lo que te perdiste en Glee.</i>

16
00:00:29,193 --> 00:00:30,201
Oye, ¿querías verme?

17
00:00:30,236 --> 00:00:33,459
William, hay alguien que me
gustaría presentarte.

18
00:00:33,579 --> 00:00:35,584
Es el nuevo miembro de
nuestra junta escolar.

19
00:00:35,619 --> 00:00:37,257
Y la gustaría hablar contigo.

20
00:00:37,310 --> 00:00:40,560
Will Schuester, te presento
al Sr. Bryan Ryan.

21
00:00:43,618 --> 00:00:44,873
Ya nos conocemos.

22
00:00:45,047 --> 00:00:46,937
<i>Bryan Ryan.</i>

23
00:00:46,972 --> 00:00:50,195
<i>Fuimos a la escuela juntos
y hizo mi vida un infierno.</i>

24
00:00:50,230 --> 00:00:52,898
<i>Era dos años mayor que.
Salió con cada chica que me gustaba.</i>

25
00:00:52,933 --> 00:00:54,431
<i>Tuvo todos los solos.</i>

26
00:00:54,466 --> 00:00:57,746
♪ Anímate, dormilona Jean ♪

27
00:00:57,781 --> 00:01:00,992
♪ ¿Qué puede significar ♪

28
00:01:01,027 --> 00:01:04,864
♪ para un creyente de fantasear ♪

29
00:01:04,899 --> 00:01:10,695
♪ y una reina del baile...?♪

30
00:01:11,447 --> 00:01:13,886
¿Qué sucede, Schuester,
un gato se comió tu talento?

31
00:01:15,039 --> 00:01:17,803
Estoy aquí para hacer una inspección
de nuestro plan de estudios.

32
00:01:17,838 --> 00:01:20,439
Tal vez tengamos que cancelar alguno
de los programas de arte del distrito.

33
00:01:20,776 --> 00:01:22,745
Realmente es sólo una
formalidad, William.

34
00:01:22,780 --> 00:01:24,855
No, no lo es. Probablemente
cancelemos el coro.

35
00:01:25,128 --> 00:01:27,738
¡¿Qué?!
Pero estuviste en el coro.

36
00:01:27,773 --> 00:01:30,349
- El coro era tu vida.
- Lo era, Will.

37
00:01:30,682 --> 00:01:33,428
Y después de graduarme,
lo hizo a lo grande.

38
00:01:33,463 --> 00:01:37,984
Fue solista en King's Island en la
Revista Musical Dooble-Dee-Doo.

39
00:01:38,019 --> 00:01:39,704
Fue un éxito.

40
00:01:39,739 --> 00:01:42,918
Después por tres años,
hice un recorrido en un crucero.

41
00:01:42,953 --> 00:01:44,013
Pero cuando eso se acabó,

42
00:01:44,197 --> 00:01:46,627
me di cuenta que habÃ­a
sido vÃ­ctima de un engaÃ±o.

43
00:01:46,942 --> 00:01:48,360
Nueve aÃ±os despuÃ©s,

44
00:01:49,019 --> 00:01:53,354
me desperté en un colchón manchado de
orina en el peor distrito de West Lima.

45
00:01:53,835 --> 00:01:56,593
Después... algo maravilloso sucedió.

46
00:01:58,599 --> 00:02:00,284
Me presentaron a Jesús.

47
00:02:00,925 --> 00:02:04,765
Era mi trabajador social hondureño.
Me enderecé, dejé la pipa,

48
00:02:05,119 --> 00:02:07,051
conocí al amor de mi vida, Wilma,

49
00:02:07,086 --> 00:02:09,998
y ahora manejo una exitosa
concesionaria de Hummers usados.

50
00:02:10,173 --> 00:02:12,212
No pongas esa cara.
El calentamiento global es una teoría.

51
00:02:14,013 --> 00:02:18,330
Y cuatro noches a la semana,
dirijo un grupo de conversión del coro.

52
00:02:18,506 --> 00:02:19,810
Hola, soy Brenda.

53
00:02:20,810 --> 00:02:23,872
Y han pasado 42 días desde que
canté una canción de musical.

54
00:02:23,907 --> 00:02:24,977
Hola, Brenda.

55
00:02:25,152 --> 00:02:27,551
Hace años, cuando
audicioné para hacer de

56
00:02:27,586 --> 00:02:31,998
Señorita Adelaide en Guys and Dolls,
me pidieron que me quitara la blusa.

57
00:02:32,099 --> 00:02:35,618
Evidentemente, eso no es... habitual.

58
00:02:35,653 --> 00:02:39,453
Y... ahí es cuando empecé
a inhalar pegamento.

59
00:02:39,835 --> 00:02:43,031
Me llamo Russell,
soy un sobreviviente del coro.

60
00:02:43,435 --> 00:02:47,129
Cuando algo malo sucedía y
sólo diría: "Hagamos un espectáculo".

61
00:02:47,164 --> 00:02:48,549
Bueno, ¿adivinen qué?

62
00:02:48,758 --> 00:02:52,467
"Hacer una espectáculo" sobre el
cáncer de próstata de tu padre

63
00:02:52,502 --> 00:02:55,551
en realidad lo deprime
más sobre la situación.

64
00:02:56,167 --> 00:02:57,985
El coro mata.

65
00:02:58,471 --> 00:03:00,423
Sólo quiero tener una charla
con tus alumnos.

66
00:03:00,719 --> 00:03:02,807
Asegurarme que no estés
alimentando sus esperanzas

67
00:03:03,020 --> 00:03:04,631
sólo para que sean derribados.

68
00:03:04,856 --> 00:03:06,213
¿Y qué si digo que no?

69
00:03:06,890 --> 00:03:09,617
Sólo déjalo hablar con ellos, William.

70
00:03:09,793 --> 00:03:13,690
Deja que el Sr. Bryan Ryan contribuya
con el mercado de ideas.

71
00:03:13,725 --> 00:03:15,302
¿Qué es lo peor que podría suceder?

72
00:03:15,975 --> 00:03:17,213
<i>Bueno, chicos, escuchen.</i>

73
00:03:17,248 --> 00:03:19,995
Él es el Sr. Ryan.
Es una miembro de la junta escolar

74
00:03:20,030 --> 00:03:22,593
y le gustaría decirles unas palabras.

75
00:03:23,631 --> 00:03:26,082
Pero quiero que escuchen críticamente

76
00:03:26,117 --> 00:03:29,507
y sepan que lo que diga es sólo una
de muchas opiniones.

77
00:03:31,476 --> 00:03:32,951
Saquen una hoja de papel.

78
00:03:33,479 --> 00:03:37,983
Y en ese papel quiero que
escriban su mayor sueño.

79
00:03:38,337 --> 00:03:42,874
Un sueño que signifique tanto que teman
admitirlo incluso a ustedes mismos.

80
00:03:43,779 --> 00:03:44,850
TRÍO.

81
00:03:45,275 --> 00:03:46,375
NO TENER ESTRÍAS.

82
00:03:50,650 --> 00:03:53,306
Su sueño nunca va a suceder.

83
00:03:54,173 --> 00:03:59,201
El 91% de ustedes vivirá toda su vida
en el condado Allen, Ohio.

84
00:03:59,236 --> 00:04:00,660
Así que a menos que hayan escrito
que su sueño es

85
00:04:00,695 --> 00:04:03,442
"trabajar como proveedor de
seguros médico de clase media"

86
00:04:03,477 --> 00:04:06,997
o "encontrar una trabajo de buen nivel
en una residencia de ancianos",

87
00:04:07,392 --> 00:04:09,166
van a estar muy decepcionados.

88
00:04:09,624 --> 00:04:11,609
Esto es muy deprimente.

89
00:04:11,644 --> 00:04:15,765
Voy a suponer que muchos de sus sueños
involucran al mundo del espectáculo.

90
00:04:15,975 --> 00:04:17,366
Bueno, déjenme decirles algo.

91
00:04:17,401 --> 00:04:21,115
Los sueños del espectáculo son los
menos realistas de todos.

92
00:04:21,705 --> 00:04:24,288
Pero... eso es lo que quiero
hacer con mi vida.

93
00:04:25,421 --> 00:04:31,066
Mira, no intento herir sus sentimientos,
sólo intento evitarles la decepción.

94
00:04:31,101 --> 00:04:32,537
Creo que entendemos tu idea.

95
00:04:33,793 --> 00:04:36,278
Bueno, Schuester es un
ejemplo excelente.

96
00:04:36,380 --> 00:04:39,118
Solía tener un rayo de
esperanza en sus ojos

97
00:04:39,153 --> 00:04:41,179
que ahora puedo ver en los de ustedes.

98
00:04:41,556 --> 00:04:45,216
Pero él no pudo lograrlo él mismo,

99
00:04:45,696 --> 00:04:50,205
así que ahora tiene convencerlos
de que a ustedes les sucederá.

100
00:04:50,494 --> 00:04:53,106
¿Adivinen qué?
Su sueño no funcionó.

101
00:04:54,535 --> 00:04:57,349
Y tampoco lo harán los suyos.

102
00:05:00,185 --> 00:05:02,643
Bien, terminaste aquí.

103
00:05:03,209 --> 00:05:05,539
Deberías ser más sabio y
mostrarme más respeto.

104
00:05:05,818 --> 00:05:09,334
Ya dijiste lo que querías.
Ahora vete.

105
00:05:09,870 --> 00:05:12,748
Bueno, Schuester, debo agradecértelo.

106
00:05:13,466 --> 00:05:16,572
Hiciste que mi decisión sobre qué
programa eliminar sea más fácil.

107
00:05:16,988 --> 00:05:19,876
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

108
00:05:19,911 --> 00:05:22,586
Una traducción de: Chuchi,
Angiebcn89, mongry18 y AceHogarth.

109
00:05:22,621 --> 00:05:24,764
Corrección:
Chuchi.

110
00:05:28,288 --> 00:05:29,324
Gracias.

111
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
¿Godard en Godard?

112
00:05:32,423 --> 00:05:34,634
Fue el maestro de la Nueva Ola Francesa.

113
00:05:35,438 --> 00:05:39,951
Pensaba que como nunca podré ser
en una estrella como artista,

114
00:05:41,582 --> 00:05:43,805
quizá podría ser una
detrás de las cámaras.

115
00:05:44,515 --> 00:05:45,939
¿Sabías que Christopher Reeve
dirigió una película

116
00:05:45,974 --> 00:05:48,025
después de su accidente?
In the Gloaming.

117
00:05:48,476 --> 00:05:50,856
- No la vi.
- Yo tampoco. Muy deprimente.

118
00:05:51,162 --> 00:05:53,353
¿Es eso lo que escribiste como tu sueño?

119
00:05:53,619 --> 00:05:56,571
¿Antes de que Bryan Ryan lo
arrugara y lo tirase a la basura?

120
00:05:57,082 --> 00:05:59,460
- Sí.
- ¿Por qué me mientes?

121
00:06:00,734 --> 00:06:02,973
Después de que todos se marcharan,
volví a por mi mochila

122
00:06:03,008 --> 00:06:04,541
y algo me detuvo.

123
00:06:04,792 --> 00:06:06,077
BAILARÍN.

124
00:06:06,945 --> 00:06:09,704
- Se suponía que era privado.
- No te entiendo.

125
00:06:10,346 --> 00:06:12,377
Siempre hablas de querer acercarte a mí,

126
00:06:12,412 --> 00:06:14,994
pero no eres sincero conmigo
sobre tus esperanzas y sueños.

127
00:06:15,029 --> 00:06:17,577
Estoy en una silla de ruedas,
pero todavía soy un chico.

128
00:06:18,433 --> 00:06:20,975
¿Cuál es la diferencia? Nunca me
convertiré en un bailarín de verdad.

129
00:06:21,662 --> 00:06:23,485
Mis piernas nunca volverán a funcionar.

130
00:06:23,924 --> 00:06:25,355
Fue estúpido.

131
00:06:28,091 --> 00:06:29,604
Estuve pensando...

132
00:06:30,221 --> 00:06:32,940
El Sr. Shue está tan ocupado
lidiando con Bryan Ryan

133
00:06:32,975 --> 00:06:34,577
que no nos mandó una
tarea para la semana.

134
00:06:34,612 --> 00:06:37,141
Así que... ¿Por qué no hacemos
una nosotros solos?

135
00:06:37,820 --> 00:06:39,260
Un número de baile.

136
00:06:39,434 --> 00:06:40,675
¿Quieres bailar conmigo?

137
00:06:42,748 --> 00:06:44,465
Estabas bastante sexy en "Proud Mary".

138
00:06:44,500 --> 00:06:46,917
¿Por qué no lo intentamos
y alzamos el nivel?

139
00:06:59,224 --> 00:07:00,285
Hola.

140
00:07:02,260 --> 00:07:05,720
Hola. ¿Cómo estuvieron tus
vacaciones de primavera?

141
00:07:06,725 --> 00:07:07,790
Bien.

142
00:07:09,749 --> 00:07:11,154
Es bueno haber vuelto.

143
00:07:14,640 --> 00:07:16,136
¿Qué estabas practicando?

144
00:07:17,655 --> 00:07:21,429
Un tipo vino al coro a hablarnos
de nuestros sueños.

145
00:07:21,958 --> 00:07:23,547
Por suerte, conozco el mío desde
que tenía cuatro años.

146
00:07:23,582 --> 00:07:25,208
Voy a tener tres papeles en Broadway:

147
00:07:25,322 --> 00:07:27,371
Evita, Chica Divertida
y Laurey en Oklahoma.

148
00:07:27,873 --> 00:07:30,395
Sólo estaba practicando
su ballet con Curly.

149
00:07:30,430 --> 00:07:33,002
Es lo que hago cuando me
siento un poco estresada.

150
00:07:33,037 --> 00:07:34,263
Eso no es un sueño.

151
00:07:34,811 --> 00:07:37,286
Un sueño es algo que llena
el vacío que tienes dentro.

152
00:07:37,321 --> 00:07:40,783
Eso que sabes que si alguna vez
se hace realidad, todo el dolor se iría.

153
00:07:40,818 --> 00:07:43,001
Tú cantando "Don't cry
for me, Argentina"

154
00:07:43,036 --> 00:07:45,185
delante de una multitud
no es una fantasía.

155
00:07:45,463 --> 00:07:47,090
Es algo inevitable.

156
00:07:55,174 --> 00:07:59,032
- Pensé que nunca volverías.
- ¿Y perderme todo tu drama?

157
00:08:00,420 --> 00:08:01,536
Nunca.

158
00:08:03,105 --> 00:08:05,143
Así que, ¿cuál es tu sueño?

159
00:08:06,594 --> 00:08:07,815
No lo sé.

160
00:08:08,211 --> 00:08:10,634
Bueno, entonces ve adentro, encuéntralo
y pregúntale cuánto le tomará.

161
00:08:12,552 --> 00:08:15,200
- ¿Por qué lo apresuras?
- Por que eres mi novia

162
00:08:15,235 --> 00:08:16,798
y quiero saber todos tus secretos.

163
00:08:17,753 --> 00:08:19,673
Cuando estás despierta en la
cama por la noche, ¿qué te falta?

164
00:08:21,650 --> 00:08:24,029
- Mi mamá.
- ¿Tu mamá?

165
00:08:25,131 --> 00:08:29,288
- ¿Quieres decir que quieres conocerla?
- Sólo quiero saber quien es.

166
00:08:30,317 --> 00:08:32,024
En realidad no necesito
conocerla o algo,

167
00:08:32,059 --> 00:08:37,345
pero quizá solo saber su
nombre o... algo sobre ella.

168
00:08:39,697 --> 00:08:40,799
Es tonto.

169
00:08:40,936 --> 00:08:43,775
- No es que vaya a suceder o algo.
- ¿Por qué?

170
00:08:44,132 --> 00:08:45,851
Bueno, simplemente por que
mis papás nunca me dijeron nada

171
00:08:45,886 --> 00:08:49,159
y no quise preguntarles nada porque
no quería herir sus sentimientos.

172
00:08:50,411 --> 00:08:52,255
Pues vamos a averiguarlo
sin que lo sepan.

173
00:08:53,314 --> 00:08:54,873
¿Sabes por qué volví aquí a la escuela?

174
00:08:55,105 --> 00:08:58,319
Para ganar otro título nacional
y hacer todos tus sueños realidad.

175
00:08:58,883 --> 00:09:01,514
Si este es uno de ellos,
no pararé hasta que suceda.

176
00:09:29,149 --> 00:09:32,078
- Mi tap con las ruedas apesta.
- Creo que sonamos bastante bien.

177
00:09:32,475 --> 00:09:33,706
Tú sí.

178
00:09:33,944 --> 00:09:35,978
Soné como si le hubieran puesto
zapatos de tap a un caballo

179
00:09:36,013 --> 00:09:37,162
y le después le dispararan.

180
00:09:37,730 --> 00:09:39,197
¿Me las podrías acercar?

181
00:09:42,230 --> 00:09:44,082
Las tomé prestadas de John Hubner.

182
00:09:44,587 --> 00:09:47,368
- ¿El chico con parálisis cerebral?
- Es un par de sobra.

183
00:09:48,187 --> 00:09:49,574
Ayúdame a levantarme.

184
00:09:50,233 --> 00:09:52,155
¿Usaste alguna vez algo así?

185
00:09:52,481 --> 00:09:55,580
No, pero tengo una fuerza sobrehumana
en la parte superior del cuerpo

186
00:09:55,615 --> 00:09:58,935
de usar mi silla de ruedas.
Si me puedo levantar,

187
00:09:58,970 --> 00:10:00,875
creo que puedo usar mis
manos para pasear por la sala.

188
00:10:02,229 --> 00:10:05,051
Vamos. Dijiste
que íbamos a alzar el nivel.

189
00:10:05,592 --> 00:10:07,583
Se supone que los sueños no son fáciles.

190
00:10:16,878 --> 00:10:18,443
Voy a intentar dar un paso.

191
00:10:22,967 --> 00:10:24,337
Artie, lo estás haciendo.

192
00:10:29,961 --> 00:10:31,102
¿Estás bien?

193
00:10:32,121 --> 00:10:33,156
Vete.

194
00:10:33,398 --> 00:10:34,998
Deja que te traiga la silla.

195
00:10:35,774 --> 00:10:37,972
Sólo... vete.

196
00:10:38,491 --> 00:10:40,996
No debiste hacerme esto.
Me presionaste para hacerlo.

197
00:10:41,122 --> 00:10:42,287
Lo siento.

198
00:10:43,323 --> 00:10:48,356
Sólo vete, por favor.
Vete.

199
00:10:55,982 --> 00:10:57,924
- Hola, Bryan.
- Hola, Will.

200
00:10:58,026 --> 00:10:59,860
Sólo controlando los elementos
de economía del hogar.

201
00:11:00,232 --> 00:11:02,624
Verás, nuestro programa
de economía del hogar

202
00:11:02,659 --> 00:11:05,016
enseña aptitudes útiles
como preparar alimentos.

203
00:11:05,412 --> 00:11:07,084
No puedes alimentar a un niño
con partituras, Will.

204
00:11:07,207 --> 00:11:10,977
Digo, supongo que lo puedes hacer por
un tiempo, pero... se morirían al mes.

205
00:11:11,012 --> 00:11:12,537
Me gustaría invitarte una cerveza.

206
00:11:13,331 --> 00:11:16,847
No, no. Quiero convencerte
de que estás equivocado.

207
00:11:16,882 --> 00:11:18,250
No lo harás.

208
00:11:20,305 --> 00:11:23,208
Entonces... ¿por los viejos tiempos?

209
00:11:31,222 --> 00:11:33,864
- La encontré.
- ¿Tu madre? ¿Dónde?

210
00:11:33,899 --> 00:11:34,973
En la biblioteca.

211
00:11:37,234 --> 00:11:39,415
Estuve investigando sobre ella toda
la mañana y, como sospechaba,

212
00:11:39,450 --> 00:11:41,358
mi intuición ha probado ser correcta.

213
00:11:41,393 --> 00:11:44,188
Mi madre es la legenda de
Broadway Patti Lupone.

214
00:11:45,231 --> 00:11:47,201
<i>Siempre he tenido una profunda
conexión con la Sra. Lupone...</i>

215
00:11:47,236 --> 00:11:49,285
<i>en su elección de papeles y canciones.</i>

216
00:11:49,711 --> 00:11:53,048
Decidí hacer un par de cuentas para
ver si era posible que fuera mi madre.

217
00:11:53,083 --> 00:11:58,157
Yo nací el 18 de diciembre de 1994.
1994 fue un gran año para madre.

218
00:11:58,192 --> 00:12:00,435
Era una éxito en Pal Joey.

219
00:12:00,470 --> 00:12:03,295
Pero eso era en Nueva York
y dicen que yo nací en Ohio.

220
00:12:03,330 --> 00:12:05,765
Bueno, madre tomó muchos
recesos del espectáculo

221
00:12:05,800 --> 00:12:07,043
para ir de gira con Mandy Patinkin.

222
00:12:07,078 --> 00:12:10,430
Ese abril estuvieron en el
EJ Thomas Hall en Akron, Ohio,

223
00:12:10,465 --> 00:12:13,783
para una presentación de pie...
nuevo meses después yo nací.

224
00:12:13,996 --> 00:12:17,285
¿Dices que tus padres embarazaron a
Patti LuPone en el Marriott en Akron?

225
00:12:17,320 --> 00:12:18,724
¿Estaba Mandy Patinkin en eso?

226
00:12:18,759 --> 00:12:23,566
Sólo tienes que mirar fotos de ella
presentándose en 1996.

227
00:12:23,733 --> 00:12:26,262
Mira el dolor en sus ojos
y el dolor que siente

228
00:12:26,297 --> 00:12:28,685
por entregar a su obviamente
talentosa niña.

229
00:12:28,720 --> 00:12:31,074
Una pregunta:
¿qué iba a recibir con eso?

230
00:12:32,276 --> 00:12:35,449
¿Dinero, algo de caridad
para los necesitados?

231
00:12:38,852 --> 00:12:40,987
No lo sé.
Supongo que tienes razón.

232
00:12:42,534 --> 00:12:45,617
¿Quieres leer mi investigación de que
mi madre es Bernadette Peters?

233
00:12:45,652 --> 00:12:47,818
¿Por qué tienes tanto miedo
de encontrar la verdad?

234
00:12:47,853 --> 00:12:50,400
No lo sé, supongo que no quiero pensar

235
00:12:50,435 --> 00:12:52,996
que mi madre es una zorra
adolescente como Quinn,

236
00:12:53,031 --> 00:12:55,829
o peor, alguna horrible mujer que
daría cualquier cosa por dinero,

237
00:12:55,864 --> 00:12:58,748
- incluyendo entregarme.
- ¿Por qué tiene que ser una de esas?

238
00:12:59,161 --> 00:13:01,800
Tal vez tuvo alguna muy buena
razón para hacer lo que hizo.

239
00:13:01,978 --> 00:13:05,675
Necesitamos hacer una verdadera
investigación. Real a lo CSI.

240
00:13:06,144 --> 00:13:08,843
¿Tienes alguna cosa de bebé en tu casa
o algo que nos puede dar una pista?

241
00:13:08,878 --> 00:13:11,370
Mis padres guardaron cada papel
relacionado con mi vida

242
00:13:11,405 --> 00:13:13,300
en archivos y armarios
en nuestro sótano.

243
00:13:13,335 --> 00:13:15,196
Es como un pequeño
museo de Rachel Berry.

244
00:13:15,595 --> 00:13:16,815
Perfecto.

245
00:13:17,249 --> 00:13:18,416
Empezaremos ahí.

246
00:13:21,440 --> 00:13:23,508
Fuiste muy importante en McKinley.

247
00:13:26,074 --> 00:13:27,540
Tenías todos los pasos...

248
00:13:28,496 --> 00:13:31,657
Eras uno de esos chicos que
todos los chicos querían ser

249
00:13:31,692 --> 00:13:33,162
y todos las chicas
querían estar contigo.

250
00:13:33,738 --> 00:13:35,670
- No todas.
- ¿En serio?

251
00:13:36,548 --> 00:13:38,426
Bueno, ¿cuál es la que se escapó?

252
00:13:39,191 --> 00:13:41,214
Terri Delmonico.
¿Te acuerdas de ella?

253
00:13:44,335 --> 00:13:46,630
Sí. Sí, ella era genial.

254
00:13:47,639 --> 00:13:50,236
- Me casé con ella.
- No puede ser.

255
00:13:50,271 --> 00:13:51,351
Sí.

256
00:13:52,529 --> 00:13:55,963
- Aunque la verdad no funcionó.
- Lamento oír eso.

257
00:13:56,281 --> 00:14:01,847
Era grandiosa. Realmente la amé, y,
sabes, sólo... nos separamos.

258
00:14:03,175 --> 00:14:07,517
¿Sabes qué me dio la fuerza para
salir de ese terrible matrimonio?

259
00:14:09,364 --> 00:14:10,539
La música.

260
00:14:11,363 --> 00:14:14,162
Conocer a esos chicos.
Encargarme del coro.

261
00:14:14,808 --> 00:14:19,031
No, tienes razón.
Yo... nunca voy a estar Broadway.

262
00:14:19,498 --> 00:14:21,576
Y tal vez lo mismo vaya a pasar
con la mayoría de los chicos.

263
00:14:21,611 --> 00:14:23,475
Pero no se trata de eso.

264
00:14:24,989 --> 00:14:29,360
El coro... no es sólo sobre
expresarte a todos los demás.

265
00:14:31,178 --> 00:14:33,469
Es expresar quién eres a ti mismo.

266
00:14:35,473 --> 00:14:37,178
Estoy viviendo una mentira.

267
00:14:37,245 --> 00:14:38,357
¿Qué?

268
00:14:38,868 --> 00:14:41,127
¡Lo extraño tanto!

269
00:14:42,706 --> 00:14:44,206
Estoy destrozado.

270
00:14:44,241 --> 00:14:48,062
¡Desde que dejé de presentarme,
no puedo soportar mi vida!

271
00:14:50,146 --> 00:14:52,345
Tres veces al año, le digo a mi esposa

272
00:14:52,380 --> 00:14:54,091
que me voy a un viaje de negocios
y escapo a Nueva York

273
00:14:54,126 --> 00:14:55,630
para ver un par de
espectáculos de Broadway.

274
00:14:55,954 --> 00:14:59,823
Tengo una caja de carteles
escondidos en mi sótano, Will.

275
00:15:00,523 --> 00:15:02,097
Como porno.

276
00:15:09,483 --> 00:15:10,667
¿Qué estás haciendo?

277
00:15:13,996 --> 00:15:16,029
¿Te acuerdas?
Las eliminatorias, 1992.

278
00:15:16,064 --> 00:15:19,282
Cantaste esa canción solo en
el escenario, sólo tú y un piano.

279
00:15:19,317 --> 00:15:22,500
Sé que esto no es tan teatral,
pero vas a cantarla de nuevo ahora.

280
00:15:22,535 --> 00:15:25,257
- No puedo.
- Sí, puedes.

281
00:15:26,315 --> 00:15:30,111
♪ Son las 9:00 de un sábado ♪

282
00:15:31,615 --> 00:15:34,026
♪ La multitud se mezcla ♪

283
00:15:34,692 --> 00:15:38,366
♪ Hay un viejo sentado junto a mí ♪

284
00:15:38,797 --> 00:15:42,257
♪ Haciéndole el amor a su gin y tónica ♪

285
00:15:45,024 --> 00:15:48,890
♪ Y dice "Hijo, ¿puedes
tocar un recuerdo para mí?" ♪

286
00:15:49,007 --> 00:15:52,517
♪ No estoy muy seguro como es ♪

287
00:15:53,084 --> 00:15:57,126
♪ Pero es triste y dulce y
la sabía entera ♪

288
00:15:57,505 --> 00:16:01,472
♪ Cuando llevaba puesta
ropa de joven ♪

289
00:16:14,069 --> 00:16:17,634
♪ Cántanos una canción,
eres el hombre del piano ♪

290
00:16:18,029 --> 00:16:21,340
♪ Cántanos una canción esta noche ♪

291
00:16:21,618 --> 00:16:25,524
♪ Bueno, todos estamos de
humor para una melodía ♪

292
00:16:26,165 --> 00:16:29,740
♪ Y nos has hecho sentir muy bien ♪

293
00:16:31,496 --> 00:16:34,079
Lo que sea que te sucedió
en el pasado, se terminó.

294
00:16:34,114 --> 00:16:35,607
Tienes que darle otra oportunidad.

295
00:16:36,320 --> 00:16:39,299
La Sociedad Teatral Lima va a hacer
una producción de Los Miserables.

296
00:16:39,409 --> 00:16:43,663
Las audiciones son el viernes...
y los dos lo intentaremos.

297
00:16:44,771 --> 00:16:47,671
¿De acuerdo? Bien.

298
00:16:50,643 --> 00:16:54,501
Oye, siento lo de ayer.

299
00:16:55,682 --> 00:17:00,493
No, yo lo siento. Hice un buen
trabajo para estar negándolo

300
00:17:00,528 --> 00:17:02,627
por la desesperación de mi condición.

301
00:17:02,908 --> 00:17:06,400
Creo que me asusté un poco cuando
realmente tengo que enfrentarlo.

302
00:17:06,761 --> 00:17:10,779
- ¿Quién dijo que no hay esperanza?
- Como cada doctor que he visto.

303
00:17:13,023 --> 00:17:15,793
Tal vez sean los doctores incorrectos.
Busqué en línea acerca

304
00:17:15,828 --> 00:17:18,564
de nuevos tratamientos para
lesiones en la médula espinal.

305
00:17:18,599 --> 00:17:20,249
¿Sabías que algunos doctores
están implementando

306
00:17:20,284 --> 00:17:22,325
estimuladores eléctricos en el
cuerpo de los pacientes

307
00:17:22,360 --> 00:17:23,756
para recuperar el movimiento
de las manos?

308
00:17:23,955 --> 00:17:25,283
Mis manos funcionan.

309
00:17:25,318 --> 00:17:27,423
Están empezando a desarrollar
la tecnología.

310
00:17:27,458 --> 00:17:30,549
Pero en uno o cinco años, ¿quién sabe?

311
00:17:30,584 --> 00:17:33,317
Y algunos científicos en San Diego
fueron realmente capaces

312
00:17:33,352 --> 00:17:35,452
de regenerar daños en la
médula espinal de ratas.

313
00:17:35,795 --> 00:17:38,584
Hay cientos de estudios que
funcionan usando células madres.

314
00:17:41,748 --> 00:17:44,593
Supongo que sólo quiero decirte
que no te des por vencido con tu sueño.

315
00:17:46,132 --> 00:17:49,141
Si puedes imaginarlo, puedes lograrse.

316
00:18:02,225 --> 00:18:05,072
¿Por qué tardaste tanto?
Tus papás llegarán pronto.

317
00:18:05,107 --> 00:18:07,919
Había tantas cosas en el sótano,
es como santuario.

318
00:18:07,954 --> 00:18:10,477
Es espeluznante y halagador a la vez.

319
00:18:10,704 --> 00:18:13,265
Pero estas cajas tienen las
primeras fechas de ellos, así que...

320
00:18:15,770 --> 00:18:17,155
Mis dientes de leche.

321
00:18:19,596 --> 00:18:21,628
- Mira.
- ¿Soy yo?

322
00:18:21,663 --> 00:18:23,998
Pareces tú.
Creo que estás en la quinta posición.

323
00:18:24,033 --> 00:18:27,888
Tiene sentido. Mi papá decía que solían
tocar Vivaldi en el vientre mi madre.

324
00:18:28,998 --> 00:18:30,064
Guárdala.

325
00:18:30,569 --> 00:18:34,235
Mi primer competencia de canto.
Gané el primer lugar.

326
00:18:34,553 --> 00:18:37,204
- Tenías ocho meses.
- Era muy verbal musicalmente.

327
00:18:37,513 --> 00:18:39,428
Lindos zapatitos de bebé.

328
00:18:47,538 --> 00:18:51,477
¿Qué es esto?
"De madre a hija".

329
00:18:54,203 --> 00:18:55,874
Dios mío, ella lo escribió.

330
00:18:57,409 --> 00:19:01,576
Lo sujetó en sus manos.
¿Qué estás haciendo?

331
00:19:01,611 --> 00:19:02,782
- Poner la cinta.
- ¡No!

332
00:19:02,817 --> 00:19:05,465
¿Por qué no? Ella quería
que lo escucharas.

333
00:19:05,500 --> 00:19:08,114
No estoy lista,
Todo está pasando muy rápido.

334
00:19:08,395 --> 00:19:11,586
¿Y si ella está cantando en la cinta?
¿Y si es muy mala?

335
00:19:11,872 --> 00:19:14,199
O peor, ¿y si es mejor que yo?

336
00:19:14,234 --> 00:19:16,511
No puedo creer que estemos tan
cerca de que tu sueño se vuelva realidad

337
00:19:16,546 --> 00:19:19,764
- y huyes de eso.
- No. Es mi decisión.

338
00:19:19,799 --> 00:19:22,983
Es... es mi vida, y...
No, no estoy lista.

339
00:19:23,680 --> 00:19:25,232
Jessie, creo que deberías irte.

340
00:19:34,612 --> 00:19:37,611
♪ El minuto en que
caminaste en la prisión ♪

341
00:19:38,610 --> 00:19:42,773
♪ Pude ver que eras
un hombre distinguido ♪

342
00:19:47,731 --> 00:19:50,457
- Hola, amigo. Qué bueno que viniste.
- Por favor no me distraigas.

343
00:19:50,492 --> 00:19:52,544
Haré la pruebas de ingreso para
el papel de Jean Valjean.

344
00:19:53,166 --> 00:19:55,280
- Yo también.
- ¿En serio?

345
00:19:55,315 --> 00:19:57,922
♪ Así que déjame ir directo al grano ♪

346
00:19:57,957 --> 00:19:59,271
¿Qué canción planeas cantar?

347
00:19:59,306 --> 00:20:01,742
Iba a cantar:
"El sueño Imposible".

348
00:20:02,438 --> 00:20:04,323
¿En serio? Interesante.
Yo también.

349
00:20:06,143 --> 00:20:09,274
Pero, claro, decidí hacer
"Dream On" de Aerosmith.

350
00:20:09,309 --> 00:20:12,406
- Sí, yo también. Eso cantaré.
- ¿Estás bromeando...?

351
00:20:12,441 --> 00:20:14,488
- ¿Hay algún problema?
- Sí, hay un problema,

352
00:20:14,523 --> 00:20:16,590
- este tipo me robó mi canción.
- No conozco a este tipo.

353
00:20:16,625 --> 00:20:19,315
Su guardia se acaba de ir. Alcancé a
escuchar que es un acosador sexual.

354
00:20:19,350 --> 00:20:20,899
Vas a necesitar un guardia
en cualquier momento, amigo.

355
00:20:20,934 --> 00:20:24,680
Tengo una tintorería. Sólo puedo
tenerla cerrada por 30 minutos.

356
00:20:24,986 --> 00:20:27,060
- Gracias.
- Canten como dúo.

357
00:20:42,072 --> 00:20:47,297
♪ Cada vez que veo en el espejo ♪

358
00:20:48,120 --> 00:20:53,784
♪ Todas esas líneas en
mi cara aclarándose ♪

359
00:20:55,521 --> 00:20:58,937
♪ El pasado se ha ido ♪

360
00:21:00,040 --> 00:21:05,741
♪ Se ha ido de la noche
a la mañana ♪

361
00:21:06,544 --> 00:21:08,772
♪ ¿No es esa la manera? ♪

362
00:21:09,060 --> 00:21:14,627
♪ Todos tienen sus deudas
para pagar en la vida ♪

363
00:21:17,595 --> 00:21:21,302
♪ Sí, lo sé, nadie lo sabe ♪

364
00:21:21,337 --> 00:21:25,009
♪ de dónde viene y a dónde va ♪

365
00:21:25,044 --> 00:21:27,739
♪ Sé que todos pecan ♪

366
00:21:27,918 --> 00:21:33,447
♪ Tienes que perder para
saber cómo ganar ♪

367
00:21:38,011 --> 00:21:44,001
♪ La mitad de mi vida está
en libros escribiendo páginas ♪

368
00:21:44,237 --> 00:21:50,030
♪ Viví y aprendí de tontos y sabios ♪

369
00:21:51,753 --> 00:21:54,577
♪ Sabes que es cierto ♪

370
00:21:56,910 --> 00:22:01,709
♪ Todas las cosas regresan a ti ♪

371
00:22:02,524 --> 00:22:05,082
♪ Canta conmigo, canta para el año ♪

372
00:22:05,403 --> 00:22:08,788
♪ Canta por las risas,
canta por las lágrimas ♪

373
00:22:08,823 --> 00:22:11,470
♪ Canta conmigo si es sólo por hoy ♪

374
00:22:11,556 --> 00:22:17,401
♪ Tal vez mañana el
Señor te llevará... ♪

375
00:22:20,469 --> 00:22:25,591
♪ Sí, sigue soñando, sigue soñando ♪

376
00:22:25,626 --> 00:22:29,960
♪ Sueña hasta que el sueño
se vuelva realidad ♪

377
00:22:33,880 --> 00:22:38,164
♪ Sigue soñando, sigue soñando ♪

378
00:22:38,199 --> 00:22:41,047
♪ Sueña hasta que tu sueño
se vuelva realidad ♪

379
00:22:44,085 --> 00:22:47,746
♪ ¡Sí! Sigue soñando ♪

380
00:22:47,781 --> 00:22:50,892
♪ Sigue soñando ♪
♪ Sigue soñando ♪

381
00:22:51,051 --> 00:22:57,015
♪ Sigue soñando, sigue soñando,
sigue soñando, sigue soñando ♪

382
00:23:06,548 --> 00:23:09,421
Gracias. Les avisaremos.

383
00:23:16,868 --> 00:23:18,999
No puedo creer que acabo de
comprarme zapatos de tap.

384
00:23:19,295 --> 00:23:21,313
Piensa en ellos como una
inversión a futuro.

385
00:23:22,661 --> 00:23:25,030
- ¿Quieres un pretzel?
- Claro que sí, mujer.

386
00:23:26,310 --> 00:23:29,035
Están arriba. ¿Te importaría esperarme
aquí abajo mientras voy por ellos?

387
00:23:29,541 --> 00:23:30,821
Siempre y cuando los compres.

388
00:23:33,921 --> 00:23:37,102
Espera. Necesito decirte algo.

389
00:23:38,997 --> 00:23:43,975
Ayer fui con el doctor y ha empezado
con las terapias que buscaste para mí.

390
00:23:44,290 --> 00:23:47,170
- ¿En serio?
- Pero adivina qué.

391
00:23:48,489 --> 00:23:49,854
Están funcionando.

392
00:24:05,266 --> 00:24:06,413
¡Dios mío!

393
00:24:07,015 --> 00:24:10,877
- ¡Artie, puedes caminar!
- He pasado tantos años

394
00:24:10,912 --> 00:24:13,284
soñando con qué podré hacer
si me levanto de la silla.

395
00:24:14,170 --> 00:24:16,299
Y ahora que puedo,

396
00:24:17,619 --> 00:24:20,249
lo único que quiero hacer es... bailar.

397
00:24:25,438 --> 00:24:26,458
♪ S... ♪

398
00:24:26,661 --> 00:24:27,801
♪ E... ♪

399
00:24:27,836 --> 00:24:28,913
♪ G... ♪

400
00:24:28,948 --> 00:24:30,033
♪ U... ♪

401
00:24:30,068 --> 00:24:31,149
♪ R... ♪

402
00:24:31,184 --> 00:24:32,196
♪ O... ♪

403
00:24:32,231 --> 00:24:34,418
♪ ¡Baile seguro! ♪

404
00:24:34,850 --> 00:24:36,519
♪ Podemos bailar si queremos ♪

405
00:24:36,656 --> 00:24:38,411
♪ Podemos dejar a tus amigos atrás ♪

406
00:24:38,978 --> 00:24:40,137
♪ Porque tus amigos no bailan ♪

407
00:24:40,172 --> 00:24:42,952
♪ y si no bailan, bueno,
no son amigos míos ♪

408
00:24:43,227 --> 00:24:45,375
♪ Digo que podemos ir
a donde queremos ♪

409
00:24:45,595 --> 00:24:47,740
♪ Un lugar que nunca encontrarán ♪

410
00:24:47,913 --> 00:24:50,295
♪ Y podemos actuar como si
viniéramos de otro mundo ♪

411
00:24:50,330 --> 00:24:52,280
♪ y dejar el real muy lejos ♪

412
00:24:52,563 --> 00:24:54,963
♪ Y podemos bailar ♪
♪ Bailar ♪

413
00:25:02,167 --> 00:25:04,123
♪ Podemos ir a donde queramos ♪

414
00:25:04,158 --> 00:25:06,044
♪ y eso es juvenil y yo también ♪

415
00:25:06,079 --> 00:25:08,587
♪ Y podemos vestirnos como queramos
desde los sombreros hasta los pies ♪

416
00:25:08,622 --> 00:25:10,650
♪ y sorprenderlos con
un llanto de victoria ♪

417
00:25:10,685 --> 00:25:12,977
♪ Yo digo, podemos actuar
si queremos ♪

418
00:25:13,214 --> 00:25:15,098
♪ Si no, nadie lo hará ♪

419
00:25:15,410 --> 00:25:17,756
♪ Y podemos actuar
rudos y totalmente removidos ♪

420
00:25:17,791 --> 00:25:19,701
♪ y puedo actuar como un imbécil ♪

421
00:25:19,883 --> 00:25:22,431
♪ Yo digo, podemos bailar,
podemos bailar ♪

422
00:25:22,466 --> 00:25:24,359
♪ Todo está fuera de control ♪

423
00:25:24,995 --> 00:25:28,761
♪ Podemos bailar, podemos bailar,
haciéndolo de pared a pared ♪

424
00:25:29,535 --> 00:25:33,379
♪ Podemos bailar, podemos bailar,
todos mirarán nuestras manos ♪

425
00:25:34,130 --> 00:25:36,625
♪ Podemos bailar, podemos bailar ♪

426
00:25:36,660 --> 00:25:39,120
♪ Todos aprovechan la oportunidad ♪

427
00:25:39,783 --> 00:25:41,473
♪ Es un Baile Seguro ♪

428
00:25:42,188 --> 00:25:43,868
♪ Bueno, es un Baile Seguro ♪

429
00:25:44,393 --> 00:25:46,080
♪ Es un Baile Seguro ♪

430
00:25:52,538 --> 00:25:54,171
♪ Podemos bailar si queremos ♪

431
00:25:54,337 --> 00:25:56,368
♪ Tendremos toda tu vida y la mía ♪

432
00:25:56,561 --> 00:25:58,936
♪ Mientras abusemos,
nunca la perderemos ♪

433
00:25:58,971 --> 00:26:00,872
♪ Todo saldrá bien ♪

434
00:26:01,084 --> 00:26:03,752
♪ Digo, podemos bailar,
podemos bailar ♪

435
00:26:03,787 --> 00:26:06,277
♪ Todo está fuera de control ♪
♪ Fuera de control ♪

436
00:26:06,312 --> 00:26:10,062
♪ Podemos bailar, podemos bailar,
haciéndolo de pared a pared ♪

437
00:26:10,681 --> 00:26:14,604
♪ Podemos bailar, podemos bailar,
todos mirarán nuestras manos ♪

438
00:26:15,348 --> 00:26:18,117
♪ Podemos bailar, podemos bailar ♪

439
00:26:18,152 --> 00:26:20,852
♪ Todos aprovechan la oportunidad ♪

440
00:26:20,887 --> 00:26:24,887
♪ Con el Baile Seguro,
sí, el Baile Seguro ♪

441
00:26:25,526 --> 00:26:27,209
♪ Con el Baile Seguro ♪

442
00:26:27,778 --> 00:26:29,561
♪ Con el Baile Seguro ♪

443
00:26:30,155 --> 00:26:31,873
♪ Es el Baile Seguro ♪

444
00:26:32,701 --> 00:26:36,334
♪ Es el Baile Seguro,
es el Baile Seguro ♪

445
00:26:37,229 --> 00:26:38,841
♪ Es el Baile Seguro ♪

446
00:26:48,100 --> 00:26:49,176
¿Estás bien?

447
00:26:51,176 --> 00:26:54,508
- Voy a bailar algún día, ¿sabes?
- Sé que lo harás.

448
00:26:55,141 --> 00:26:57,308
Pensé que ibas a terminar con ese coro.

449
00:26:57,982 --> 00:27:00,644
Lo iba a hacer, pero tal vez escuchaste,

450
00:27:01,637 --> 00:27:04,302
que planeo regresar a los
escenarios el próximo mes

451
00:27:04,337 --> 00:27:06,052
en una producción local
de Los Miserables,

452
00:27:06,696 --> 00:27:09,201
y he tenido algo así como
un despertar personal.

453
00:27:09,236 --> 00:27:11,075
Así que he decidido examinar todas las

454
00:27:11,110 --> 00:27:13,139
actividades extracurriculares
en esta escuela,

455
00:27:13,174 --> 00:27:17,450
y Sue, el presupuesto de tus
Cheerios está fuera de control.

456
00:27:17,485 --> 00:27:21,726
Déjeme recordale algo, Sr. Ryan.
Las Cheerios venden entradas.

457
00:27:21,761 --> 00:27:23,619
No lo suficiente para cubrir sus costos.

458
00:27:23,654 --> 00:27:27,118
Estoy cansada de que los deportes
siempre estén atrás de todo.

459
00:27:27,331 --> 00:27:30,285
Cuando la Educación Física se eliminó
de esta escuela, nadie dijo nada.

460
00:27:30,320 --> 00:27:32,867
Pero si cancelan un programa
de baile o un musical,

461
00:27:32,902 --> 00:27:35,560
- de repente se arma un escándalo.
- Investigué un poco, Sue.

462
00:27:36,897 --> 00:27:39,963
¿Sabías que hay estudios que
muestran que leer a Shakespeare

463
00:27:40,187 --> 00:27:41,892
puede ayudar a los
chicos a aprender física?

464
00:27:41,927 --> 00:27:46,616
¿Que cantar ayuda al oído, que hace más
sencillo aprender un idioma extranjero?

465
00:27:46,651 --> 00:27:48,960
¿Que cuando un chico toma
un clarinete o una trompeta,

466
00:27:48,995 --> 00:27:52,121
cada región de su corteza
cerebral es estimulada?

467
00:27:52,156 --> 00:27:53,477
Bueno, todo eso es muy interesante,

468
00:27:53,512 --> 00:27:56,721
pero ¿sabías que un tercio de los
adolescentes son obesos estadounidenses

469
00:27:56,986 --> 00:28:00,272
y sólo el 2% de las escuelas exige
alguna forma de actividad física diaria?

470
00:28:00,307 --> 00:28:02,341
¿Dónde está la atrocidad
en eso, Sr. Ryan?

471
00:28:02,809 --> 00:28:04,816
Los deportes enseñan a
los chicos a trabajar juntos,

472
00:28:04,851 --> 00:28:07,024
les enseñan a resolver problemas
y habilidades sociales,

473
00:28:07,059 --> 00:28:09,197
mejora la asistencia,
sin mencionar las calificaciones,

474
00:28:09,332 --> 00:28:11,483
en particular entre esos alumnos
que creemos están en riesgo.

475
00:28:12,059 --> 00:28:13,888
- Has hecho tu tarea.
- Soy una educadora.

476
00:28:15,763 --> 00:28:17,879
Me doy cuenta de que mis
métodos no son convencionales,

477
00:28:17,914 --> 00:28:19,802
pero los resultados
hablan por sí mismos.

478
00:28:19,837 --> 00:28:22,865
¿Es mucho pedir fondos para que
se les den clases de paracaidismo

479
00:28:22,900 --> 00:28:25,893
a mis Cheerios y que puedan llegar
al campo de fútbol paracaídas?

480
00:28:26,124 --> 00:28:29,495
¿Tal vez? Pero lo que yo hago aquí,
hace una diferencia.

481
00:28:30,046 --> 00:28:31,805
Sue, eres una mujer admirable.

482
00:28:32,021 --> 00:28:34,867
No puedo decir cuánto me
excitas en este momento,

483
00:28:34,902 --> 00:28:36,572
¿has escuchado del término
"sexo por ira"?

484
00:28:36,607 --> 00:28:37,987
Es el único que conozco, Bryan.

485
00:28:38,022 --> 00:28:40,458
- Debo decirte que soy casado.
- No es un problema para mi.

486
00:28:40,493 --> 00:28:42,317
Y aun así voy a reducir
tu presupuesto a la mitad.

487
00:28:42,352 --> 00:28:44,142
- Ganas algo y pierdes algo.
- ¿Debo cerrar la puerta?

488
00:28:44,177 --> 00:28:47,751
No. Tengo un cuarto secreto arriba.

489
00:28:48,420 --> 00:28:49,855
Como Letterman.

490
00:28:55,456 --> 00:28:56,565
Ella tiene la cinta.

491
00:28:57,729 --> 00:28:58,952
No la va a escuchar.

492
00:28:59,975 --> 00:29:04,906
¿Qué? Tiene que escucharlo.
Ese es el punto de todo esto.

493
00:29:04,941 --> 00:29:06,265
Hago lo mejor que puedo.

494
00:29:07,304 --> 00:29:10,732
- Cuando me dijiste que la sedujera...
- De hecho, dije "sé su amigo".

495
00:29:10,767 --> 00:29:12,226
Como sea. El punto es que...

496
00:29:12,681 --> 00:29:15,387
acepté porque pensé que sería un
buen ejercicio de actuación,

497
00:29:15,422 --> 00:29:18,123
pero ahora creo que me gusta.
No quiero herirla.

498
00:29:18,158 --> 00:29:20,790
Mira, sólo una semana más
y esto se acabará,

499
00:29:20,825 --> 00:29:23,180
podrás regresar a Adrenalina
Vocal, donde perteneces.

500
00:29:23,215 --> 00:29:25,536
No puedo entender porque no
vas con ella y le dices

501
00:29:25,571 --> 00:29:27,825
"Hola, mi nombre es Shelby.
Soy tu madre"

502
00:29:27,860 --> 00:29:31,804
Firmé un contrato. No puedo
contactarla hasta que tenga 18.

503
00:29:32,500 --> 00:29:35,229
Ella tiene que venir a mí.
Por eso tiene que escuchar la cinta.

504
00:29:36,700 --> 00:29:40,159
Cuando la escuche, no podrá
dormir hasta que me encuentre.

505
00:29:44,693 --> 00:29:46,532
Contesté un anuncio en el diario.

506
00:29:46,966 --> 00:29:48,927
Con 9 meses de trabajo aquí
ganaría suficiente dinero

507
00:29:48,962 --> 00:29:50,731
para vivir en Nueva York por 2 años.

508
00:29:50,766 --> 00:29:53,120
Sus padres parecen buenas
personas, así que lo hice.

509
00:29:55,435 --> 00:29:56,939
Nunca pude abrazarla.

510
00:29:59,748 --> 00:30:04,280
Y sólo la vi un segundo cuando
la estaban limpiando.

511
00:30:05,543 --> 00:30:09,652
Fue entre muchas enfermeras,
pero volteó su cabecita y me miró.

512
00:30:18,019 --> 00:30:19,696
He fallado como actriz.

513
00:30:20,630 --> 00:30:23,840
Mis paredes están llenas de trofeos
en vez de fotos de mi boda,

514
00:30:24,223 --> 00:30:25,751
pero a pesar de todo eso...

515
00:30:27,987 --> 00:30:29,744
me arrepiento de una sola cosa.

516
00:30:32,133 --> 00:30:34,106
Haz que escuche esa cinta.

517
00:30:43,391 --> 00:30:46,325
¿Sabes? Sinceramente, los únicos
alumnos que han venido a verme

518
00:30:46,360 --> 00:30:49,629
cada semana, son los que
han sido diagnosticados

519
00:30:49,664 --> 00:30:53,305
con desordenes psicológicos, como una
cierta chica que se come su cabello.

520
00:30:53,340 --> 00:30:56,117
Cuando empiece a caminar,
voy a necesitar ayuda para adaptarme

521
00:30:56,152 --> 00:30:58,473
a mi drásticamente
alterado estilo de vida.

522
00:31:00,010 --> 00:31:01,219
¿Caminar?

523
00:31:01,287 --> 00:31:03,517
Existen todas esas nuevas
terapias para mi condición.

524
00:31:03,896 --> 00:31:06,906
Creo que si las pruebo todas,
una tiene que funcionar.

525
00:31:12,255 --> 00:31:14,139
¿Sabes, Artie? Tengo...

526
00:31:14,786 --> 00:31:16,606
sabes, he leído tu archivo antes.

527
00:31:19,069 --> 00:31:22,405
El daño de tu médula es muy grave.

528
00:31:23,514 --> 00:31:24,794
Irreversible.

529
00:31:25,604 --> 00:31:26,990
Creo que ya lo sabes.

530
00:31:27,196 --> 00:31:30,210
Lo sabía hasta que
vi esas investigaciones.

531
00:31:34,161 --> 00:31:37,860
¿Sabes cuánto tiempo de prueba
requieren protocolos médicos así?

532
00:31:39,548 --> 00:31:42,256
Al menos 10 años

533
00:31:42,291 --> 00:31:44,321
y eso es antes de que puedan
hacer pruebas en humanos.

534
00:31:44,356 --> 00:31:47,466
Así que, sabes... estos estudios

535
00:31:47,501 --> 00:31:49,687
realmente ni siquiera están
en su comienzo.

536
00:31:53,282 --> 00:31:57,057
Mira, realmente creo que
va a haber un doctor

537
00:31:57,092 --> 00:32:00,962
que encuentre una cura para
lo que te pasó, pero yo... sabes,

538
00:32:00,997 --> 00:32:05,378
no creo que eso vaya a ser...
por mucho tiempo.

539
00:32:08,098 --> 00:32:11,390
¿Sabes qué?
Tal vez tengas razón.

540
00:32:11,940 --> 00:32:16,138
Tal vez debas empezar a verme una
vez por semana por un tiempo.

541
00:32:22,220 --> 00:32:23,880
Gracias, Srta. Pillsbury.

542
00:32:23,915 --> 00:32:25,540
No olvides tus... papeles.

543
00:32:31,724 --> 00:32:33,512
Chicos, tengo buenas noticias.

544
00:32:33,547 --> 00:32:36,006
He desviado algunos fondos
de las Cheerios

545
00:32:36,041 --> 00:32:39,519
e hice una pequeña compra
por el catálogo de Jazzhands.

546
00:32:39,554 --> 00:32:41,535
¿Saben por qué?
Porque las artes importan.

547
00:32:42,939 --> 00:32:47,749
Y conseguí chaquetas de
jean de Nuevas Direcciones...

548
00:32:48,393 --> 00:32:52,788
y una ropa increíble para bailar.

549
00:32:52,823 --> 00:32:57,148
¿Hola? Y cada partitura de cada

550
00:32:57,183 --> 00:32:59,619
espectáculo de Broadway
de los últimos 50 años.

551
00:32:59,654 --> 00:33:02,247
Todo lo que un coro necesita
para ser campeones.

552
00:33:02,282 --> 00:33:04,840
Eso es increíble.
Un aplauso para el Sr. Ryan.

553
00:33:05,262 --> 00:33:06,877
Gracias. Gracias.

554
00:33:08,330 --> 00:33:12,351
Felicitaciones, Will.
Estoy en la luna por ti.

555
00:33:12,386 --> 00:33:14,382
Gracias, Sue. Me alegra que
tengas una buena actitud

556
00:33:14,417 --> 00:33:16,999
- por el recorte del presupuesto.
- No, no, no hablo de eso.

557
00:33:17,034 --> 00:33:20,210
Vine a felicitarte por tu nuevo papel.

558
00:33:20,245 --> 00:33:24,026
El director local, Herb Duncan,
hace la tintorería de las Cheerios

559
00:33:24,061 --> 00:33:28,353
y se le escapó que tienes el
protagónico de Los Miserables.

560
00:33:29,096 --> 00:33:32,430
Felicitaciones.
Estoy fascinada.

561
00:33:32,465 --> 00:33:35,940
Y las buenas noticias siguen llegando,
porque también tienes un papel, Bry.

562
00:33:35,975 --> 00:33:38,531
El apasionante papel de un ciudadano.

563
00:33:38,813 --> 00:33:40,090
Y también tienes una línea.

564
00:33:40,443 --> 00:33:45,116
Justo en el segundo acto,
puedes decir... "¡Hurra!"

565
00:33:46,437 --> 00:33:49,444
Felicitaciones a los dos, en serio.
No puedo esperar al estreno.

566
00:33:58,136 --> 00:33:59,766
- Espera, Bryan.
- Felicitaciones, Will.

567
00:33:59,801 --> 00:34:01,447
Vas a estar genial en la obra.

568
00:34:01,746 --> 00:34:03,542
- ¿Podemos hablar de eso?
- No hay nada que hablar.

569
00:34:03,958 --> 00:34:05,245
Voy a cancelar este programa.

570
00:34:11,972 --> 00:34:13,223
¡Hurra!

571
00:34:15,778 --> 00:34:17,068
¡Hurra...!

572
00:34:17,103 --> 00:34:18,962
Oye, Bryan. ¿Puedo hablar
contigo un segundo?

573
00:34:18,997 --> 00:34:22,259
Hazlo rápido. Estoy ensayando.
Sabes, revisando mi única línea.

574
00:34:22,294 --> 00:34:23,449
Quiero tener una última oportunidad

575
00:34:23,484 --> 00:34:25,204
para convencerte de que no
canceles el programa.

576
00:34:25,539 --> 00:34:26,961
Déjalo, Will.

577
00:34:26,996 --> 00:34:28,535
Crees que estás ayudando a los niños,

578
00:34:28,570 --> 00:34:31,274
cuando todo lo que haces es prepararlos
para estar disgustados y amargos.

579
00:34:31,718 --> 00:34:35,767
Tienes razón. Cancela el programa y
probablemente terminen como tú.

580
00:34:37,398 --> 00:34:39,417
Ya me cansé de tus insultos, Will.

581
00:34:39,452 --> 00:34:42,345
Pinchan y me hacen querer
golpearte en la cara.

582
00:34:48,146 --> 00:34:51,886
¿Te acuerdas de las secundaria?
¿Recuerdas cómo es?

583
00:34:53,279 --> 00:34:56,125
Esos chicos son etiquetados el segundo
día que entran a la escuela.

584
00:34:56,282 --> 00:35:00,589
Sabelotodo, punk, deportista, marica.

585
00:35:02,208 --> 00:35:05,077
He visto quienes son estos
chicos realmente en el coro.

586
00:35:05,112 --> 00:35:07,947
Sin etiquetas, sin preconceptos,
sus verdaderos espíritus.

587
00:35:10,100 --> 00:35:13,537
Sí, la mayoría de ellos
no son estrellas...

588
00:35:15,144 --> 00:35:16,894
pero brillan como estrellas.

589
00:35:17,929 --> 00:35:20,024
¿Sabes qué sucede cuando muere
una estrella, Bryan?

590
00:35:20,592 --> 00:35:21,830
No desaparece simplemente.

591
00:35:21,865 --> 00:35:25,613
Se convierte en un agujero negro,
una masa gigante que absorbe energía

592
00:35:25,648 --> 00:35:29,806
que no sólo se colapsa a sí misma,
se lleva cualquier luz que se le acerca.

593
00:35:30,689 --> 00:35:35,177
Si les sacas el coro, no sólo estás
apagando las luces de estos niños,

594
00:35:36,495 --> 00:35:39,537
estás creando 13 agujeros negros.

595
00:35:45,598 --> 00:35:47,432
Quiero que tengas mi papel.

596
00:35:49,895 --> 00:35:52,095
Tú deberías ser Jean Valjean.

597
00:35:58,000 --> 00:36:02,183
Quiero que entiendas lo importante que
es el arte para el alma de una persona.

598
00:36:02,542 --> 00:36:04,056
Tú eres un agujero negro ahora.

599
00:36:05,245 --> 00:36:07,935
Tal vez esto te ayude a recordar
cómo es ser una estrella.

600
00:36:09,180 --> 00:36:11,028
Entonces, lo que dices es que...

601
00:36:11,661 --> 00:36:15,488
me darás tu papel si no
cancelo el programa.

602
00:36:16,706 --> 00:36:18,651
- Exacto.
- Genial. Trato.

603
00:36:20,140 --> 00:36:23,239
Hola, señor. Hola. Soy su nuevo
protagonista, me gustaría poner un par

604
00:36:23,274 --> 00:36:26,179
de reglas básicas.
Antes que nada, tengo muchas ideas.

605
00:36:26,281 --> 00:36:29,245
Y además, realmente no
sigo las direcciones.

606
00:36:32,882 --> 00:36:34,149
Jessie, ¿qué estás haciendo aquí?

607
00:36:34,533 --> 00:36:36,690
Dije que iba a ayudarte a
hacer tus sueños realidad.

608
00:36:36,725 --> 00:36:39,491
- No. No estoy lista.
- Sí, lo estás.

609
00:36:52,127 --> 00:36:54,754
<i>Hola, nena. Es tu mamá.</i>

610
00:36:55,823 --> 00:36:57,763
<i>Creo que esto realmente lo dice todo.</i>

611
00:36:59,988 --> 00:37:05,471
♪ Soñé un sueño en el tiempo pasado ♪

612
00:37:07,376 --> 00:37:12,610
♪ Cuando la esperanza era mucha y
la vida valía la pena ser vivida ♪

613
00:37:14,538 --> 00:37:20,179
♪ Soñé que el amor nunca moriría ♪

614
00:37:21,821 --> 00:37:27,281
♪ Soñé que Dios sería indulgente ♪

615
00:37:29,682 --> 00:37:35,606
♪ Era joven y sin temor ♪

616
00:37:36,330 --> 00:37:42,330
♪ Y los sueños se hicieron
y usaron y gastaron ♪

617
00:37:43,415 --> 00:37:49,383
♪ No había rescate que pagar ♪

618
00:37:50,440 --> 00:37:53,596
♪ Ninguna canción sin cantar ♪

619
00:37:53,631 --> 00:37:56,752
♪ Ningún vino sin probar ♪

620
00:37:58,455 --> 00:38:04,884
♪ Pero los tigres llegan a la noche ♪
♪ Pero los tigres llegan a la noche ♪

621
00:38:04,919 --> 00:38:10,081
♪ Con sus voces suaves como un trueno ♪

622
00:38:11,782 --> 00:38:15,216
♪ Mientras destrozan tu corazón ♪

623
00:38:15,251 --> 00:38:18,116
♪ Mientras destrozan tu corazón ♪

624
00:38:18,151 --> 00:38:20,982
♪ Mientras convierten tu sueño ♪

625
00:38:21,419 --> 00:38:26,314
♪ en vergüenza... ♪

626
00:38:32,688 --> 00:38:37,774
♪ Y todavía sueño que vendrá a mí ♪

627
00:38:39,018 --> 00:38:44,261
♪ Que viviremos los años juntas ♪

628
00:38:45,332 --> 00:38:50,239
♪ Pero hay sueños que no pueden ser ♪

629
00:38:51,704 --> 00:38:57,591
♪ Y hay tormentas que
no podemos pronosticar ♪

630
00:39:01,825 --> 00:39:06,467
♪ Tuve un sueño, mi vida sería ♪

631
00:39:08,220 --> 00:39:12,519
♪ tan diferente de este infierno
en el que vivo ♪

632
00:39:12,554 --> 00:39:16,905
♪ Tan diferente ahora
de lo que parecía ♪

633
00:39:20,338 --> 00:39:25,430
♪ Ahora la vida ha matado el sueño ♪

634
00:39:27,261 --> 00:39:32,607
♪ que soñé ♪

635
00:39:48,094 --> 00:39:51,121
- Artie, por favor, piénsalo.
- Lo pensé.

636
00:39:52,053 --> 00:39:54,995
Has trabajado mucho en esta rutina
para tener media pareja.

637
00:39:55,790 --> 00:39:57,101
La verdad es que cualquiera
de los chicos ahí

638
00:39:57,136 --> 00:39:59,966
podría bailar mi parte mejor que
yo sin siquiera ensayar.

639
00:40:00,678 --> 00:40:03,242
- Bueno, excepto Finn.
- Pero quiero bailar contigo.

640
00:40:03,479 --> 00:40:07,121
No puedo bailar y nunca podré.

641
00:40:07,685 --> 00:40:10,096
Pero... eso está bien.

642
00:40:10,131 --> 00:40:13,373
Nunca voy a poder hacer una volcada
en básquet o matar un león tampoco.

643
00:40:14,449 --> 00:40:17,269
Tengo que enfocarme en los sueños
que puedo hacer realidad.

644
00:40:18,876 --> 00:40:21,227
Estoy bien, Tina. En serio.

645
00:40:28,708 --> 00:40:30,498
¿Al menos vas a cantar la canción?

646
00:40:31,618 --> 00:40:32,733
Claro.

647
00:40:39,405 --> 00:40:40,922
Muy bien, chicos, escuchen.

648
00:40:41,530 --> 00:40:43,434
Tina tiene algo que quiere
compartir con nosotros,

649
00:40:43,469 --> 00:40:45,043
pero antes, tengo que hacer un anuncio.

650
00:40:46,290 --> 00:40:50,316
Todos se han salvado.
Bryan Ryan no va cancelar el coro.

651
00:40:53,777 --> 00:40:56,354
- ¿Se murió?
- No. No se murió.

652
00:40:56,468 --> 00:41:01,067
Va a estar distraído un par de meses
con su protagónico en Los Miserables.

653
00:41:01,250 --> 00:41:02,454
Obtuvo el papel principal.

654
00:41:02,767 --> 00:41:04,147
Pero pensé que lo había obtenido usted.

655
00:41:04,182 --> 00:41:05,469
Lo rechacé.

656
00:41:06,001 --> 00:41:07,767
Era el precio para mantener el coro.

657
00:41:08,017 --> 00:41:09,564
Lamento que haya tenido
que hacer eso, Sr. Shue.

658
00:41:09,599 --> 00:41:13,142
Yo no.
Saben, de la manera que lo veo,

659
00:41:13,765 --> 00:41:15,436
estoy cambiando mi sueño particular

660
00:41:15,872 --> 00:41:19,147
por la oportunidad de tal vez
los 13 de ustedes tengan el suyo.

661
00:41:19,182 --> 00:41:21,540
Digo, vamos... no pueden discutir
con esos números.

662
00:41:21,991 --> 00:41:24,078
Así que, empecemos con el sueño de Tina.

663
00:41:24,193 --> 00:41:25,320
Vamos, Tina.

664
00:41:27,341 --> 00:41:30,086
Entiendo que armaste un pequeño
número de baile para nosotros...

665
00:41:30,121 --> 00:41:32,167
algo nuevo que podríamos
usar en las Regionales.

666
00:41:32,202 --> 00:41:33,211
Sí.

667
00:41:33,665 --> 00:41:35,101
¿Tienes una pareja de baile?

668
00:41:37,314 --> 00:41:38,606
Mike Chang.

669
00:41:38,682 --> 00:41:41,258
- ¡Chang, sí!
- Chang. Muy bien.

670
00:41:47,964 --> 00:41:52,368
♪ Las estrellas brillando sobre ti ♪

671
00:41:53,231 --> 00:41:58,575
♪ La brisa de la noche parece
susurrarme "te amo" ♪

672
00:41:59,116 --> 00:42:03,272
♪ Las aves cantando en el árbol ♪

673
00:42:03,660 --> 00:42:08,138
♪ Suena un pequeño sueño sobre mí ♪

674
00:42:09,817 --> 00:42:14,417
♪ Di buenas noches y bésame ♪

675
00:42:15,335 --> 00:42:20,287
♪ Sólo abrázame fuerte
y dime que me extrañarás ♪

676
00:42:20,557 --> 00:42:25,305
♪ Mientras estoy solo y
triste como puedo ♪

677
00:42:25,486 --> 00:42:29,780
♪ Suena un pequeño sueño sobre mí ♪

678
00:42:53,432 --> 00:42:57,985
♪ Dulces sueños hasta que
los rayos del sol te encuentren ♪

679
00:42:58,268 --> 00:43:04,245
♪ Dulces sueños que dejan
las preocupaciones detrás ♪

680
00:43:04,669 --> 00:43:08,775
♪ Pero en tus sueños, sean lo que sean ♪

681
00:43:09,195 --> 00:43:12,982
♪ Suena un pequeño sueño sobre mí ♪

682
00:43:14,594 --> 00:43:18,801
♪ Suena un pequeño sueño sobre mí ♪

