1
00:00:02,459 --> 00:00:04,260
Evita el esfuerzo de mover
pacientes

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,129
o levantar grandes pesos
y por lo que más quieras,

3
00:00:06,163 --> 00:00:07,897
hazte por favor una Resonancia
magnética.

4
00:00:07,932 --> 00:00:09,933
Creo que prefiero no ver
la magnitud del daño.

5
00:00:09,967 --> 00:00:12,869
Queremos lanzar una campaña
por toda la ciudad

6
00:00:12,903 --> 00:00:16,205
mostrándolo como el rostro
de All Saints.

7
00:00:16,240 --> 00:00:17,974
¡Preste atención Dr. Cooper!

8
00:00:18,008 --> 00:00:20,410
¡Tiene que prestar atención!

9
00:00:20,444 --> 00:00:22,078
¡Amigo! ¡Amigo!

10
00:00:22,112 --> 00:00:25,014
¿Qué demonios?

11
00:00:25,049 --> 00:00:26,883
Sabes que estoy bien.

12
00:00:26,917 --> 00:00:28,952
No necesitas quedarte aquí.

13
00:00:33,057 --> 00:00:37,260
Esta máquina es una mierda.

14
00:00:37,294 --> 00:00:39,095
Comenzaré a entrevistar
candidatos a Farmacéuticos.

15
00:00:39,129 --> 00:00:41,230
Ya pedí que llamaran a Eddie Walzer.
- ¡Fantástico! 

16
00:00:41,265 --> 00:00:45,068
Como que Eddie se perdió
cuando llegó la pill-o-matix.

17
00:00:45,102 --> 00:00:48,371
- No es que no fuera bueno, pero...
- Está bien, ya te escuché.

18
00:00:48,405 --> 00:00:50,306
¡Abre la puerta, Grace!

19
00:00:50,341 --> 00:00:52,177
Cariño.

20
00:00:52,212 --> 00:00:54,270
Dios mío.

21
00:01:03,454 --> 00:01:06,455
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

22
00:01:07,456 --> 00:01:10,456
Una traducción de
Tacho8

23
00:01:56,274 --> 00:01:59,274
Capítulo 2x10
"Sleeping dogs"

24
00:01:59,910 --> 00:02:02,345
Hola, ¿Aún está la Dra. O'Hara?

25
00:02:02,379 --> 00:02:03,880
Genial, ¿Podría llamarla?

26
00:02:03,914 --> 00:02:06,015
Esperaré.
Entiendo,.. Gracias.

27
00:02:06,050 --> 00:02:09,519
Aquí tienes, cariño.

28
00:02:09,553 --> 00:02:12,288
Buen día.
¿Cómo estás?

29
00:02:12,322 --> 00:02:14,891
Oye, ¿podrás dedicarme unos minutos
cuando llegue?

30
00:02:14,925 --> 00:02:16,826
Bien. Genial, gracias.

31
00:02:36,613 --> 00:02:39,282
¿Quién ha visto esto?
La mitad de Traumatología.

32
00:02:39,316 --> 00:02:41,384
El principal experto en columna
está en Barbados.

33
00:02:41,418 --> 00:02:43,419
Mientras tanto, mis controles
se siguen demorando.

34
00:02:43,454 --> 00:02:45,321
Sí, bueno, al carajo.
Tienes que ver a un especialista.

35
00:02:45,355 --> 00:02:48,357
Bueno, yo soy el menor
de mis problemas.

36
00:02:48,392 --> 00:02:50,193
Grace se está arrancando el cabello.

37
00:02:53,363 --> 00:02:55,465
Dios mío. Realmente lo siento, Jackie.

38
00:02:59,636 --> 00:03:01,571
Eddie siempre me daba oxicodina.

39
00:03:03,307 --> 00:03:06,576
Entre las aplicaciones de cortisona
cuando me dolía realmente mucho.

40
00:03:11,648 --> 00:03:15,051
Yo... podría hacerlo, si quieres.

41
00:03:15,085 --> 00:03:16,919
Darte un poco de oxicodina.

42
00:03:19,423 --> 00:03:21,390
SÃ­. Sabes, creo que deberÃ­a...

43
00:03:21,425 --> 00:03:23,659
Dejar de autoflagelarte
para librarte de tus miserias,

44
00:03:23,694 --> 00:03:25,962
No veo qué más puedo hacer.

45
00:03:25,996 --> 00:03:27,997
Muy bien, genial.
sólo avísame.

46
00:03:28,031 --> 00:03:30,099
Pararé por allí y recogeré
la receta.

47
00:03:32,436 --> 00:03:35,404
No, porque ya sabes lo
que sucede

48
00:03:35,439 --> 00:03:36,973
si empeora y no he...

49
00:03:37,007 --> 00:03:39,308
Sabes, no importa.
Es como pedir peras al olmo.

50
00:03:39,343 --> 00:03:41,677
¿Quién vendría con eso, de todos modos?

51
00:03:41,712 --> 00:03:43,513
La misma gente desagradable 
a la que le gusta

52
00:03:43,547 --> 00:03:45,314
matar dos pájaros de un tiro, 
supongo.

53
00:03:46,583 --> 00:03:47,984
¿Sabes quiénes me gustan?

54
00:03:48,018 --> 00:03:50,753
Las personas que no molestan
a los perros dormidos.

55
00:03:56,093 --> 00:03:58,861
¿Por qué está calificado para
el puesto

56
00:03:58,896 --> 00:04:00,897
de Farmacéutico del Dpto.
de Emergencias?

57
00:04:00,931 --> 00:04:02,598
¿Por qué estoy calificado?

58
00:04:02,633 --> 00:04:04,634
¿En serio?

59
00:04:04,668 --> 00:04:06,903
Hice este trabajo durante 10 años.

60
00:04:06,937 --> 00:04:09,438
También vino una vez borracho,

61
00:04:09,473 --> 00:04:11,741
por no mencionar que tuvimos que
lavarle el estómago.

62
00:04:11,775 --> 00:04:14,610
Podría pensarse que esos incidentes
lo descalificarían

63
00:04:14,645 --> 00:04:16,279
para manejar una Farmacia.

64
00:04:16,313 --> 00:04:18,447
Por Dios, o me quiere de vuelta, o no.

65
00:04:19,783 --> 00:04:22,485
Écheme o tómeme de vuelta.
Toda esta mierda de incertidumbre...

66
00:04:24,922 --> 00:04:27,089
Necesito cierta seguridad de que
se mantendrá estable.

67
00:04:29,660 --> 00:04:31,761
Las dos cosas sucedieron después
de que me fui de aquí.

68
00:04:31,795 --> 00:04:34,730
Mi trabajo fue impecable
durante 10 años.

69
00:04:34,765 --> 00:04:37,133
Además... aún tengo el guardapolvo.

70
00:04:37,167 --> 00:04:39,235
Así que se ahorraría... 
Muy bien.

71
00:04:39,269 --> 00:04:41,537
Ahora me dirá que me contactará

72
00:04:41,572 --> 00:04:43,639
y yo comenzaré a revisar mis
mensajes.

73
00:04:43,674 --> 00:04:46,008
O puede que le diga...

74
00:04:46,043 --> 00:04:47,910
Bienvenido de vuelta a All Saints.

75
00:04:49,346 --> 00:04:51,948
¿Sí? ¿De verdad?

76
00:04:55,919 --> 00:04:58,688
- Voy a sacudir todo esto.
- Preferiría que no.

77
00:04:58,722 --> 00:05:00,990
- No, es sólo una expresión.
- Aún así.

78
00:05:07,631 --> 00:05:09,799
¡Será como antes, hermano!
Te lo aseguro.

79
00:05:09,833 --> 00:05:11,834
Oye, oye.
¡Este es el hombre!

80
00:05:11,869 --> 00:05:13,736
- No... escucha Coop...
- ¡Este de aquí es el hombre!

81
00:05:13,770 --> 00:05:15,972
Coop... Coop, escucha...
Tengo que irme.

82
00:05:16,006 --> 00:05:17,807
Sí, sí, sí, Nos vemos después.
Vete.

83
00:05:17,841 --> 00:05:19,809
Vete.

84
00:05:20,944 --> 00:05:23,346
Oiga, ¿tiene un momento?

85
00:05:23,380 --> 00:05:24,914
La verdad que no.

86
00:05:24,948 --> 00:05:27,250
Sí bueno, tengo un chiflado llegando
en cinco minutos, así que...

87
00:05:27,284 --> 00:05:28,718
seré muy breve.

88
00:05:28,752 --> 00:05:31,287
Una persona mentalmente perturbada,
Dr. Cooper.

89
00:05:31,321 --> 00:05:32,788
La cosa es así.

90
00:05:32,823 --> 00:05:36,058
Pensé que era parte de una campaña
muy exitosa.

91
00:05:36,093 --> 00:05:38,361
- Lo era.
- ¿Y por qué están quitando los afiches?

92
00:05:38,395 --> 00:05:40,863
¡Detengan eso!

93
00:05:40,898 --> 00:05:43,399
Digo, ¿si está funcionando bien,
por qué no dejar que siga?

94
00:05:43,433 --> 00:05:46,702
- Me parece...
- Contratamos el espacio por 6 semanas.

95
00:05:46,737 --> 00:05:49,939
Ya pasaron las 6 semanas, Dr. Cooper.

96
00:05:49,973 --> 00:05:52,208
- Yo...
- Por favor responda el localizador.

97
00:05:52,242 --> 00:05:55,578
¿Logró oírlo?
Está sólo en vibrador.

98
00:05:55,612 --> 00:05:58,614
- Alguien puede estar muriendo.
- Las enfermeras lo mantendrán vivo

99
00:05:58,614 --> 00:06:00,166
hasta que yo llegue.
Es su trabajo.

100
00:06:00,166 --> 00:06:02,852
Entonces. ¿Qué hace falta

101
00:06:02,886 --> 00:06:04,654
para mantener la campaña al aire?

102
00:06:04,688 --> 00:06:06,722
Digo, yo...  perdón.
Realmente me interesa mucho

103
00:06:06,757 --> 00:06:08,925
ya sabe, mantener la campaña
al aire.

104
00:06:08,959 --> 00:06:10,726
Yo... podría... no sé...
correr con los gastos.

105
00:06:10,761 --> 00:06:13,162
Podría... podría pagar el
arrendamiento de espacios.

106
00:06:13,196 --> 00:06:16,299
- Si eso ayuda.
- Es una oferta muy generosa, Dr. Cooper.

107
00:06:16,333 --> 00:06:18,935
Bueno, soy un tipo muy generoso.

108
00:06:18,969 --> 00:06:21,837
Así que...

109
00:06:21,872 --> 00:06:23,606
¿parece que todos ganamos algo, verdad?

110
00:06:23,640 --> 00:06:25,708
¿Qué piensa?

111
00:06:25,742 --> 00:06:27,677
Puedo sentir que su localizador
está vibrando Dr. Cooper.

112
00:06:27,711 --> 00:06:29,378
Lo sé. Lo sé. Como sea.

113
00:06:29,413 --> 00:06:31,614
Sólo... ¿podría considerarlo?

114
00:06:31,648 --> 00:06:33,816
¿Gloria?

115
00:06:36,286 --> 00:06:38,287
Hombre de 30 años, con sus

116
00:06:38,322 --> 00:06:40,356
facultades mentales alteradas.
Lo encontraron desnudo y desorientado.

117
00:06:40,390 --> 00:06:41,958
Un chiflado, yo me encargo.

118
00:06:41,992 --> 00:06:43,626
Hagamos una evaluación psíquica.

119
00:06:43,660 --> 00:06:45,828
El tipo comenzó a quitarse la ropa
en el supermercado.

120
00:06:45,862 --> 00:06:48,197
Ellos llamaron a la policía;
la policía nos llamó a nosotros.

121
00:06:48,231 --> 00:06:49,732
No, quédense ahí.
Déme las llaves.

122
00:06:49,766 --> 00:06:52,068
- Gracias.
- Tómenlo de los brazos.

123
00:06:53,837 --> 00:06:56,038
Alguien que le diga a la policía
que deje de arrojar a sus revoltosos

124
00:06:56,073 --> 00:06:57,840
en All Saints.

125
00:06:57,874 --> 00:07:00,543
A mi cuenta. Uno, dos, tres.

126
00:07:04,881 --> 00:07:07,149
Ya está bien. Todo está bien.
Estamos aquí.

127
00:07:07,184 --> 00:07:09,285
Mantengámoslo sedado.
Denle cinco y dos.

128
00:07:09,319 --> 00:07:11,854
No está agitado y no opone resistencia.

129
00:07:11,888 --> 00:07:13,556
La presión es de 110-70.

130
00:07:13,590 --> 00:07:15,424
Quiero tenerlo controlado.

131
00:07:15,459 --> 00:07:17,860
Pónganle la vía.
Oye, amigo. ¿Amigo?

132
00:07:17,894 --> 00:07:19,662
¿Sabe dónde está?

133
00:07:19,696 --> 00:07:22,131
- No.
- No.

134
00:07:22,165 --> 00:07:24,834
Está en All Saints.
¿Puede decirme su nombre?

135
00:07:25,902 --> 00:07:27,903
¿No?  Yo me llamo Jackie.
No se preocupe.

136
00:07:27,938 --> 00:07:29,638
Vamos a cuidarlo muy bien, ¿sí?

137
00:07:29,673 --> 00:07:31,674
Huele a ropa recién lavada.

138
00:07:35,712 --> 00:07:37,313
Oiga, ¿Marco?

139
00:07:37,347 --> 00:07:39,248
¿Puede decirme cómo llegó aquí?

140
00:07:39,282 --> 00:07:40,550
No.

141
00:07:41,184 --> 00:07:44,053
- ¿Sabe en qué año estamos?
- No, señora.

142
00:07:44,087 --> 00:07:46,389
Es el 2010.

143
00:07:46,423 --> 00:07:48,290
Gracias.

144
00:07:48,325 --> 00:07:51,694
¿Pueden preguntar por ahí a ver 
si encuentran algún familiar?

145
00:07:51,728 --> 00:07:54,997
Me pareció que me resultaba conocido,
Marco Prince... ¡Era un defensa!

146
00:07:55,032 --> 00:07:56,932
¿De verdad? Vaya.
El tipo es famoso.

147
00:07:56,967 --> 00:07:58,601
Es un honor conocerlo.

148
00:08:00,037 --> 00:08:01,904
¿Somos hermanos de nariz
rota, no cree?

149
00:08:01,938 --> 00:08:03,939
Oye, quítale las esposas.
Está bien.

150
00:08:03,974 --> 00:08:06,008
Marco, vamos a cuidarlo muy bien.

151
00:08:06,043 --> 00:08:07,543
¿Tuvo un día duro?

152
00:08:07,577 --> 00:08:09,512
Sí. Al tipo lo escogieron en la
primera ronda.

153
00:08:09,546 --> 00:08:11,447
A los defensas nunca los escogen
en la primera ronda.

154
00:08:11,481 --> 00:08:14,449
Lo "Gators" de Florida, lo sé.
Soy gay, no soy una niña.

155
00:08:14,551 --> 00:08:16,719
Sam está pidiendo ayuda.
También hay una señora en el N° 3.

156
00:08:16,753 --> 00:08:19,755
Tiene 49 años. Le duele el área del traje
de baño. Creo que es el apéndice.

157
00:08:19,790 --> 00:08:21,590
- ¿Puedo tomarla?
- Es toda tuya.

158
00:08:21,625 --> 00:08:24,360
Hagámosle a este tipo una Resonancia,
hemograma y punción lumbar.

159
00:08:24,394 --> 00:08:26,762
Descartemos infecciones, tumor
cerebral y hemorragia...

160
00:08:26,797 --> 00:08:28,864
Trátenlo como un rey, ¿sí?

161
00:08:28,899 --> 00:08:32,134
¿Lo opuesto a un "chiflado"?

162
00:08:32,169 --> 00:08:35,004
Marco Prince... es fantástico.

163
00:08:38,675 --> 00:08:40,176
Do-lor

164
00:08:41,011 --> 00:08:43,913
Ab-do-mi-nal

165
00:08:43,947 --> 00:08:45,915
inferior.

166
00:08:45,949 --> 00:08:47,616
Ya hemos pasado por esto.

167
00:08:47,651 --> 00:08:49,351
Quiero hacerlo a conciencia.

168
00:08:49,386 --> 00:08:51,487
- ¿Es sexualmente activa?
- No.

169
00:08:51,521 --> 00:08:53,122
Sólo me quedo acostada quieta.

170
00:08:55,959 --> 00:08:58,427
No, quiero decir...

171
00:08:59,963 --> 00:09:02,064
Es un chiste, entendí.

172
00:09:03,600 --> 00:09:06,535
- Hola, hola.
- Cuadrante inferior, llegó el hemograma...

173
00:09:06,570 --> 00:09:08,604
Alto recuento de leucocitos,
ya tenemos turno para Rayos-x

174
00:09:08,638 --> 00:09:10,172
y es espera para una Tomografía.

175
00:09:10,207 --> 00:09:12,608
Le puedo asegurar que mi apéndice
está muerto y podrido.

176
00:09:12,642 --> 00:09:15,978
¿Qué tal un goteo de Valium y
un buen Merlot?

177
00:09:16,012 --> 00:09:18,581
No digo que no.

178
00:09:18,615 --> 00:09:20,950
Realmente creo que su apéndice
se ha roto.

179
00:09:21,952 --> 00:09:23,652
Muy bien. Descarta un embarazo,

180
00:09:23,687 --> 00:09:25,488
Llévala al tomógrafo y 
avisa al quirófano.

181
00:09:25,522 --> 00:09:27,289
Dios mío... ustedes dos.

182
00:09:27,324 --> 00:09:28,891
¿En serio?

183
00:09:28,925 --> 00:09:31,260
Tengo 49 malditos años, ¿sí?

184
00:09:38,168 --> 00:09:40,836
- ¿Puedo ayudarla?
- Estoy buscando a Marco Prince.

185
00:09:40,871 --> 00:09:42,872
Hola. ¿Es su esposa?

186
00:09:42,906 --> 00:09:45,207
Ahí está mi chico.

187
00:09:45,242 --> 00:09:46,909
Hola, cariño.

188
00:09:48,945 --> 00:09:51,914
- Lo lamento.
- ¿Qué es lo que lamentas?

189
00:09:51,948 --> 00:09:53,616
¿Quiere comer algo?

190
00:09:53,650 --> 00:09:56,252
- Tenemos unas bandejas de almuerzo.
- Eso estaría bien.

191
00:09:56,286 --> 00:09:58,988
De acuerdo.

192
00:09:59,022 --> 00:10:00,689
¿Sabes lo que pasó?

193
00:10:00,724 --> 00:10:02,725
Alguien llamó a la policía.
Es todo lo que sé.

194
00:10:02,759 --> 00:10:05,728
Janelle fue a buscarte, pero
ya te habías ido.

195
00:10:05,762 --> 00:10:08,597
¿Dónde fui?

196
00:10:08,632 --> 00:10:10,933
A "Supervalue".

197
00:10:10,967 --> 00:10:12,568
¿Y qué hice?

198
00:10:12,602 --> 00:10:14,570
Te quitaste la ropa.

199
00:10:14,604 --> 00:10:16,138
- Dios mío...
- No, cariño.

200
00:10:16,173 --> 00:10:19,108
No es tan grave.
Con un cuerpo como el tuyo...

201
00:10:19,142 --> 00:10:20,643
Les alegraste el día.

202
00:10:20,677 --> 00:10:22,811
Oye, tuviste que salir del trabajo
otra vez.

203
00:10:22,846 --> 00:10:25,214
¿Sabes qué te digo?

204
00:10:25,248 --> 00:10:26,749
Soy muy afortunada.

205
00:10:26,783 --> 00:10:28,450
Eso es lo que te digo.

206
00:10:28,485 --> 00:10:30,586
Si alguno de ustedes necesita
algo, no duden en llamarme.

207
00:10:30,620 --> 00:10:32,655
Bien.

208
00:10:34,057 --> 00:10:36,158
¿Le molesta si le pregunto

209
00:10:36,193 --> 00:10:39,228
si es el mismo Marco Prince
que jugaba Football?

210
00:10:39,262 --> 00:10:40,896
Sí, señora.

211
00:10:42,766 --> 00:10:44,466
Sí, le molesta, o sí, es usted.

212
00:10:44,501 --> 00:10:45,768
Sí, soy yo.

213
00:10:45,802 --> 00:10:48,470
Oficialmente me ha iluminado
el día Sr. Prince.

214
00:10:48,505 --> 00:10:51,707
Cuando agarró de las pelotas a aquel
mariscal de campo de Tennessee...

215
00:10:52,676 --> 00:10:54,476
Usted es mi héroe.

216
00:11:03,687 --> 00:11:05,721
Es tan valiente.

217
00:11:05,755 --> 00:11:07,523
Nunca podría mudarme a
otro país.

218
00:11:07,557 --> 00:11:09,558
Te subestimas.

219
00:11:10,694 --> 00:11:12,928
No. Extrañaría las golosinas
americanas.

220
00:11:13,964 --> 00:11:16,365
Lo que extrañarías es a
tus afectos.

221
00:11:16,399 --> 00:11:17,967
No tengo afectos.

222
00:11:18,001 --> 00:11:19,635
Discúlpame, por favor...

223
00:11:19,669 --> 00:11:21,637
Me tienes a mi, tienes a Jackie,

224
00:11:21,671 --> 00:11:23,505
y tienes a Lenny.

225
00:11:25,275 --> 00:11:27,275
Tener a Lenny me asusta.

226
00:11:28,245 --> 00:11:31,447
No tener a Lenny me asusta.

227
00:11:31,481 --> 00:11:34,183
Vaya. Muy bien.

228
00:11:36,253 --> 00:11:38,887
Entonces, ¿a quién extraña de
su tierra natal?

229
00:11:38,922 --> 00:11:41,023
A la reina.

230
00:11:41,057 --> 00:11:42,925
- ¿Todo junto?
- Sí.

231
00:11:42,959 --> 00:11:45,194
- No. Que..
- Yo...

232
00:11:45,228 --> 00:11:45,913
Sí.

233
00:11:47,264 --> 00:11:49,598
¿Y si nunca puedo devolvérselo?

234
00:11:58,241 --> 00:12:00,109
Es mi amiga.

235
00:12:06,816 --> 00:12:09,318
Entonces, pedimos una Resonancia
 magnética y una punción lumbar.

236
00:12:09,352 --> 00:12:11,153
Ahora mismo le están
haciendo el hemograma.

237
00:12:11,187 --> 00:12:12,821
¿Puede cancelarlo, por favor?

238
00:12:12,856 --> 00:12:14,390
¿Perdón?

239
00:12:14,424 --> 00:12:16,558
Debe cancelar la Resonancia.

240
00:12:16,593 --> 00:12:19,328
Nuestro seguro médico la rechazará.
No podemos pagarla.

241
00:12:20,697 --> 00:12:23,065
No es algo que puede arreglarse.

242
00:12:23,099 --> 00:12:26,135
No está enfermo.

243
00:12:26,169 --> 00:12:28,203
Tiene un cuadro de demencia prematura.

244
00:12:28,238 --> 00:12:31,874
- Era un defensa.
- Sí, Lo oí.  En primera ronda.

245
00:12:31,908 --> 00:12:34,243
Y no mide 1,90m ni pesa 150 k.,

246
00:12:34,277 --> 00:12:35,944
así que tuvo que ser rápido

247
00:12:35,979 --> 00:12:37,913
y duro como la mierda.

248
00:12:39,282 --> 00:12:41,317
Podría empapelar el baño con
sus Resonancias magnéticas.

249
00:12:41,351 --> 00:12:43,185
No precisamos otra.

250
00:12:43,219 --> 00:12:45,187
Sé bien cómo se ve su cerebro.

251
00:12:45,221 --> 00:12:47,122
- ¿De acuerdo?
- Sí.

252
00:12:47,157 --> 00:12:48,957
Sí, entendí.

253
00:12:54,864 --> 00:12:56,565
¿Qué harás en el almuerzo?

254
00:12:56,599 --> 00:12:58,567
¿Quieres que compre unos bocadillos
y nos veamos en la Farmacia,

255
00:12:58,601 --> 00:13:02,071
- como en los viejos tiempos?
- No puedes retroceder el tiempo, Coop.

256
00:13:02,105 --> 00:13:04,473
Entonces hagamos lago diferente.

257
00:13:04,507 --> 00:13:06,875
- ¡Sushi!
- Tengo planes, hermano.

258
00:13:06,910 --> 00:13:09,111
Lo siento.

259
00:13:09,145 --> 00:13:09,145
Es como agua en las
plumas de un pato...

260
00:13:14,517 --> 00:13:17,519
Hola, Zoey, ¿te gustaría salir
a almorzar?

261
00:13:17,554 --> 00:13:19,888
Dios mío, lo lamento tanto.

262
00:13:19,923 --> 00:13:21,557
Voy a almorzar con Jackie.

263
00:13:21,591 --> 00:13:23,459
Ayuda a una hermana.

264
00:13:23,493 --> 00:13:25,060
Lo siento, Lenny.
Sólo chicas.

265
00:13:25,095 --> 00:13:26,862
Genial.

266
00:13:26,896 --> 00:13:29,631
¿Qué hay de ti?
¿Quieres ir a comer algo?

267
00:13:30,734 --> 00:13:33,736
Aunque comer algo suena 
increíblemente tentador,

268
00:13:33,770 --> 00:13:35,571
tengo demasiado respeto
por Zoey

269
00:13:35,605 --> 00:13:37,639
como para invadir su territorio.

270
00:13:37,674 --> 00:13:39,508
Claro y fuerte.

271
00:13:41,177 --> 00:13:43,078
Yo iré a almorzar contigo.

272
00:13:43,113 --> 00:13:44,847
No, gracias.

273
00:13:46,049 --> 00:13:48,317
¿Qué hay de ti, Thor?
¿Comemos algo?

274
00:13:48,351 --> 00:13:51,320
Hoy Thor no tiene almuerzo.
Necesita perder peso.

275
00:13:51,354 --> 00:13:54,342
- La escuché claramente.
- Aún así, necesitas perder peso.

276
00:13:59,162 --> 00:14:00,629
¿Necesitan algo?

277
00:14:00,663 --> 00:14:03,665
No. Sólo... Gracias.

278
00:14:04,768 --> 00:14:06,602
Es embarazoso.

279
00:14:06,636 --> 00:14:08,337
Sabes, si uno se rompe un brazo,
sigue siendo uno mismo.

280
00:14:08,371 --> 00:14:10,239
Si se rompe el cerebro,
ya no lo es más.

281
00:14:10,273 --> 00:14:12,174
Y eso me asusta mucho.

282
00:14:12,208 --> 00:14:13,842
Digo, antes lo teníamos controlado.

283
00:14:13,877 --> 00:14:15,811
Teníamos un hombre que
vivía con nosotros.

284
00:14:15,845 --> 00:14:17,746
Cuidaba de mi, pero...

285
00:14:19,182 --> 00:14:21,016
Ya casi nos gastamos
todo lo que teníamos.

286
00:14:21,050 --> 00:14:23,719
- así que...
- El vecino lo vigila.

287
00:14:23,753 --> 00:14:25,687
No sé a dónde voy, hombre.

288
00:14:25,722 --> 00:14:28,090
Porque no quiero salir.

289
00:14:29,225 --> 00:14:31,226
Pero lo hago y no sé por qué.

290
00:14:31,261 --> 00:14:33,929
Tengo una esposa hermosa...

291
00:14:33,963 --> 00:14:36,398
Una buena vida... y se me
está escapando todo...

292
00:14:37,734 --> 00:14:39,401
Cada día un poco más.

293
00:14:58,621 --> 00:15:00,255
Hola.

294
00:15:00,290 --> 00:15:03,625
- ¿Día difícil?
- Igual que siempre.

295
00:15:03,660 --> 00:15:05,294
¿Y tú?

296
00:15:05,328 --> 00:15:07,663
Feliz de estar de vuelta.

297
00:15:08,631 --> 00:15:11,698
Ahora será diferente.
¿Lo sabes, verdad?

298
00:15:12,502 --> 00:15:14,236
¿Por qué?

299
00:15:15,738 --> 00:15:17,439
Eddie.

300
00:15:22,045 --> 00:15:23,946
¿Recuerdan aquella vez en que
los descubrí a los dos...

301
00:15:23,980 --> 00:15:26,014
¡Por Dios, Zoey!

302
00:15:29,219 --> 00:15:31,453
- Buenos tiempos.
- Sí.

303
00:15:32,555 --> 00:15:34,656
Hagámoslo rápido.

304
00:15:34,691 --> 00:15:37,860
Gracias por almorzar conmigo. 

305
00:15:37,894 --> 00:15:39,428
Adelante.

306
00:15:39,462 --> 00:15:43,999
Lenny es tan bueno conmigo.

307
00:15:44,033 --> 00:15:46,735
Mucho, mucho mejor de lo que
yo soy con él.

308
00:15:46,769 --> 00:15:49,037
- Eso es porque le gustas.
- Sí.

309
00:15:49,072 --> 00:15:50,539
Me doy cuenta.

310
00:15:50,573 --> 00:15:52,573
Y por eso es que te pedí
esta reunión.

311
00:15:53,573 --> 00:15:55,811
Claramente tenemos una gran química.

312
00:15:55,845 --> 00:15:57,846
Obviamente.

313
00:15:57,881 --> 00:15:59,581
la verdad, Zoey, es que
no es tan obvia.

314
00:15:59,616 --> 00:16:02,284
Pero si para ti es obvia,
es todo lo que importa.

315
00:16:02,318 --> 00:16:04,152
Sí. está loco por mi.

316
00:16:04,187 --> 00:16:07,289
Eso es... seguro.

317
00:16:08,758 --> 00:16:10,459
Ve al punto.

318
00:16:10,493 --> 00:16:14,062
¿Debería engancharme con él...

319
00:16:14,097 --> 00:16:15,764
o no?

320
00:16:17,467 --> 00:16:19,434
¿No tienes una madre o una
mejor amiga

321
00:16:19,469 --> 00:16:21,503
o alguien con quien deberías
tener esta conversación?

322
00:16:21,538 --> 00:16:23,005
Sí, pero todas son chismosas.

323
00:16:23,039 --> 00:16:25,040
Tú sabes mantener un secreto.

324
00:16:26,042 --> 00:16:27,843
Eso es seguro.

325
00:16:27,877 --> 00:16:30,279
La vida privada es privada.

326
00:16:30,313 --> 00:16:32,481
No estamos hablando de mi.

327
00:16:32,515 --> 00:16:34,917
Justo ese es mi punto.

328
00:16:34,951 --> 00:16:36,852
¿Qué hago entonces?

329
00:16:39,188 --> 00:16:41,924
Bueno... tienes que verlo todos
los días.

330
00:16:41,958 --> 00:16:43,792
Puede ponerse extraño.

331
00:16:43,826 --> 00:16:45,427
Ya es bastante extraño.

332
00:16:45,461 --> 00:16:47,296
Bueno, entonces debería
advertirte

333
00:16:47,330 --> 00:16:49,831
que evites enrollarte con
compañeros de trabajo.

334
00:16:49,866 --> 00:16:52,534
Y si aún quieres seguir adelante,

335
00:16:52,569 --> 00:16:55,404
entonces te sugeriría que
bajaras las revoluciones.

336
00:16:55,438 --> 00:16:58,273
¡Pero el corazón pide lo
que el corazón quiere!

337
00:16:58,308 --> 00:17:00,342
Tú sabes de qué hablo.

338
00:17:01,311 --> 00:17:03,412
La verdad que no.

339
00:17:04,614 --> 00:17:06,214
Tú y  Eddie...

340
00:17:06,249 --> 00:17:07,983
¿Sí?

341
00:17:08,017 --> 00:17:09,685
Juntos...

342
00:17:09,719 --> 00:17:11,987
Muy bien, Zoey, ¿Sabes qué?
Sí. Tú y Lenny

343
00:17:12,021 --> 00:17:13,789
en un catre en algún cuarto
de por ahí...

344
00:17:13,823 --> 00:17:15,757
Y alguien como tú puede
entrar y descubrirlos...

345
00:17:15,792 --> 00:17:18,060
Eso es muy bueno...
muy romántico.

346
00:17:18,094 --> 00:17:20,162
Y te deseo lo mejor.

347
00:17:20,196 --> 00:17:22,364
Oh no, ¡regresa!

348
00:17:23,900 --> 00:17:25,467
Muy bien... buena charla.

349
00:17:25,501 --> 00:17:27,169
Gracias.

350
00:17:28,538 --> 00:17:30,205
Así es como era antes...

351
00:17:31,674 --> 00:17:34,676
Nos juntábamos en el fondo,
criticando a las enfermeras.

352
00:17:34,711 --> 00:17:36,345
Genial.

353
00:17:36,379 --> 00:17:38,547
Cuidado con los golpes de
las enfermeras.

354
00:17:39,882 --> 00:17:41,984
¿Por qué no eres doctor?
En serio.

355
00:17:42,018 --> 00:17:43,885
Podría hacerte la misma pregunta.

356
00:17:45,421 --> 00:17:46,955
Yo soy doctor.

357
00:17:46,990 --> 00:17:49,157
No. Digo, ¿por qué no eres enfermero?

358
00:17:51,928 --> 00:17:54,129
Mucho trabajo y poco sueldo...

359
00:17:54,163 --> 00:17:56,665
Nada de gloria... ¿sí?

360
00:17:56,699 --> 00:17:58,200
Me moriría.

361
00:17:58,234 --> 00:17:59,701
Ya estaría muerto.

362
00:17:59,736 --> 00:18:01,169
No es verdad.

363
00:18:01,204 --> 00:18:03,138
- Yo tengo una vida fantástica.
- ¿Sí?

364
00:18:03,172 --> 00:18:05,040
¿Pero a mi me parecería fantástica?

365
00:18:05,074 --> 00:18:06,708
Creo que sí.

366
00:18:06,743 --> 00:18:09,778
Deberías salir conmigo y mis amigos
después del trabajo.

367
00:18:09,812 --> 00:18:11,246
Conocerías a mi novia.

368
00:18:11,280 --> 00:18:12,948
- Verías mí mundo.
- Sí.

369
00:18:13,916 --> 00:18:15,717
- ¿De verdad?
- Sí.

370
00:18:19,956 --> 00:18:21,757
¿Qué ropa llevo?

371
00:18:23,326 --> 00:18:24,893
¿Quiere que llame a alguien?

372
00:18:26,496 --> 00:18:28,130
Podría llamar a mi padre y él
me gritaría

373
00:18:28,164 --> 00:18:29,731
por ser una madre soltera.

374
00:18:30,900 --> 00:18:33,201
Sólo tuve sexo una vez en seis años.

375
00:18:34,170 --> 00:18:36,405
Una vez y tengo 49 años.

376
00:18:36,439 --> 00:18:38,173
¿Ya lo había mencionado?

377
00:18:38,207 --> 00:18:39,328
Sí.

378
00:18:41,844 --> 00:18:43,311
Por cierto, es un sombrero 
muy bonito.

379
00:18:43,346 --> 00:18:45,480
Sólo hago caso de lo que dijo
Diane Keaton

380
00:18:45,515 --> 00:18:47,182
en su última película, ¿sabe?

381
00:18:47,216 --> 00:18:49,918
El blanco refleja la luz y 
elimina las décadas.

382
00:18:51,120 --> 00:18:54,154
Bueno, nada elimina las décadas como
un cochecito y una mamadera.

383
00:18:56,092 --> 00:18:58,060
Nunca pensé siquiera en
ser madre.

384
00:18:58,094 --> 00:19:00,128
Quizás un verano, cuando
tenía 26 años,

385
00:19:00,163 --> 00:19:03,154
pensé lo fantástico que sería
tener un montón de niños.

386
00:19:03,599 --> 00:19:06,835
Pero desde entonces, nunca más
me sucedió.

387
00:19:06,869 --> 00:19:08,737
¿Qué hay de usted?

388
00:19:10,373 --> 00:19:11,940
Toda mi vida.

389
00:19:17,947 --> 00:19:20,782
¿Divorciarme?
Está loca.

390
00:19:20,817 --> 00:19:22,417
Riesgo ocupacional.

391
00:19:22,452 --> 00:19:25,386
El hecho es que no gana 
lo suficiente para cuidar de él,

392
00:19:25,386 --> 00:19:28,040
Pero gana demasiado para aplicar
para MedicAid  (Salud pública)

393
00:19:29,225 --> 00:19:31,259
¿Esto es lo que quería que viera?

394
00:19:31,294 --> 00:19:33,628
Ella ha jodido al sistema
durante 30 años.

395
00:19:33,663 --> 00:19:36,131
- Yo la escucharía.
- Yo no hice las reglas.

396
00:19:36,165 --> 00:19:37,632
Ni siquiera creo en ellas.

397
00:19:37,667 --> 00:19:39,234
Sólo le estoy dando información.

398
00:19:39,268 --> 00:19:41,002
Estando casados, sus ingresos
son también los de él

399
00:19:41,037 --> 00:19:43,866
y Medicaid no lo ayudará mientras
siga vinculado a sus ingresos.

400
00:19:44,040 --> 00:19:45,974
Puede dejar su empleo, pero entonces
toda su familia

401
00:19:46,008 --> 00:19:48,376
dependerá del estado.
Es su decisión.

402
00:19:48,411 --> 00:19:50,312
Pero él necesita cuidado permanente.

403
00:19:50,346 --> 00:19:51,813
Yo sólo gano $52,000 al año.

404
00:19:51,848 --> 00:19:54,683
Cuanto antes empiece con esto
será mejor.

405
00:19:54,717 --> 00:19:57,352
Sus gastos serán catastróficos

406
00:19:57,386 --> 00:19:58,886
a medida que esto avance.

407
00:19:58,886 --> 00:20:01,289
Medicaid los cubrirá, 
pero no mientras

408
00:20:01,324 --> 00:20:03,258
usted siga figurando.

409
00:20:03,292 --> 00:20:06,328
Sólo la consulta de hoy,
sin la resonancia,

410
00:20:06,362 --> 00:20:09,331
le hubiera costado $11,000.

411
00:20:10,733 --> 00:20:13,568
- ¿Habla en serio?
- Sí.

412
00:20:14,771 --> 00:20:16,538
Perderá su casa.

413
00:20:16,572 --> 00:20:18,840
Le embargarán sus ingresos.

414
00:20:20,743 --> 00:20:23,378
Llegados a este punto,
All Saints quisiera

415
00:20:23,412 --> 00:20:25,080
hacerse cargo del día de hoy...

416
00:20:26,282 --> 00:20:28,760
dándole una cuenta sin deudas
para que sólo puedan reclamarle

417
00:20:28,760 --> 00:20:30,585
los gastos futuros.

418
00:20:33,422 --> 00:20:35,023
Prometí amarlo.

419
00:20:36,359 --> 00:20:37,859
No tienen que estar casados
para amarlo.

420
00:20:37,894 --> 00:20:39,795
Sólo es un trozo de papel.

421
00:20:39,829 --> 00:20:41,396
Quizás para usted sí.

422
00:20:50,273 --> 00:20:51,873
Le borraste su cuenta.

423
00:20:51,908 --> 00:20:54,743
Mi hijo fue a la Universidad
de Florida.

424
00:20:54,777 --> 00:20:57,546
Adoro a los "Gators".

425
00:20:58,881 --> 00:21:01,116
Sí, ya  estamos viejas
para toda esta mierda.

426
00:21:01,150 --> 00:21:02,884
Habla sólo por ti.

427
00:21:09,759 --> 00:21:12,994
No me importa lo que otros digan,
No eres una maldita y vieja bruja.

428
00:21:13,029 --> 00:21:16,064
- ¿QUiénes son los "otros"?
- Supongo que... yo.

429
00:22:08,551 --> 00:22:10,819
Antes se drogaba y ahora hace esto.

430
00:22:10,853 --> 00:22:14,189
- ¿Tiene onda, no?
- Sí, tiene onda.

431
00:22:15,354 --> 00:22:16,524
¿Qué?

432
00:22:18,094 --> 00:22:19,828
No lo entenderías.

433
00:22:19,862 --> 00:22:21,329
Pruébame.

434
00:22:21,364 --> 00:22:24,499
Nunca les gusto a los tipos con onda.

435
00:22:25,501 --> 00:22:27,702
Nunca. Soy como la peste.

436
00:22:28,938 --> 00:22:30,939
Creen que no lo sé, pero sí.

437
00:22:47,857 --> 00:22:49,891
Todo está bien. Soy doctor.

438
00:23:09,478 --> 00:23:11,846
" Me llamo Coop,
doot dootilly doop "

439
00:23:11,881 --> 00:23:14,549
" Soy doctor porque tengo pacientes..."

440
00:23:14,583 --> 00:23:18,086
"pero no tengo paciencia 
para encontrar el ritmo..."

441
00:23:19,355 --> 00:23:21,955
" porque a veces son malignos
y a veces son benignos..."

442
00:23:22,725 --> 00:23:24,859
"Odio a las enfermeras
que lloriquean..."

443
00:23:35,738 --> 00:23:37,772
¡Carajo!  Te lo dije,
soy un desastre total.

444
00:23:37,807 --> 00:23:39,841
No tengo... ni una célula con onda
en todo mi cuerpo.

445
00:23:39,875 --> 00:23:41,743
Te vistes con onda.
Eso es la mitas de la batalla.

446
00:23:41,777 --> 00:23:43,311
No, para nada... ¿sí?
¿Te parece?

447
00:23:43,346 --> 00:23:44,879
Definitivamente.

448
00:23:47,683 --> 00:23:49,751
Se quedará con esos tipos
toda la noche.

449
00:23:53,589 --> 00:23:55,957
¿Quieres irte?

450
00:23:55,992 --> 00:23:57,993
¿Está mal?

451
00:23:58,027 --> 00:23:59,894
Puedo acompañarte a casa, si quieres.

452
00:23:59,929 --> 00:24:01,763
- ¿Sí?
- Sí.

453
00:24:08,938 --> 00:24:11,473
Es inaceptable.

454
00:24:21,584 --> 00:24:23,018
¿Qué es lo que hacen ustedes?

455
00:24:23,052 --> 00:24:24,819
La gente llega a mis manos
con las tripas para afuera

456
00:24:24,854 --> 00:24:27,322
y yo se las arreglo. No se me 
ocurre postergarles la consulta

457
00:24:27,356 --> 00:24:29,024
para poder ir a tenderme
en la playa con mis amigos.

458
00:24:29,058 --> 00:24:31,960
- Espere un momento.
- ¡¿Por qué nadie ayuda a mi amiga?!

459
00:24:34,030 --> 00:24:36,286
No sé lo que habló Grace
en la última sesión,

460
00:24:36,286 --> 00:24:38,199
No quiero que viole su
confidencialidad,

461
00:24:38,234 --> 00:24:40,068
pero en este momento necesito
algún consejo.

462
00:24:40,102 --> 00:24:43,171
Pero... mi hija se está arrancando
el pelo..

463
00:24:43,205 --> 00:24:45,974
No sé si se lo contó o no,

464
00:24:46,008 --> 00:24:48,543
pero es lo que está haciendo.

465
00:24:48,577 --> 00:24:50,111
Le pagaré su consulta.

466
00:24:50,146 --> 00:24:51,746
Sólo que... no sé...

467
00:24:51,781 --> 00:24:53,314
Sí, entiendo.

468
00:24:53,349 --> 00:24:55,216
Yo sólo...

469
00:24:55,251 --> 00:24:57,285
Sólo pensé que debía saberlo.

470
00:24:57,319 --> 00:25:00,321
Muy bien. De acuerdo. Gracias.

471
00:25:02,892 --> 00:25:04,459
Dios mío.  Tiene una bata.

472
00:25:04,493 --> 00:25:07,552
Yo... necesito ayuda. Llamé al 911,
Mi novio tiene convulsiones.

473
00:25:11,734 --> 00:25:14,769
- ¿Es epiléptico? 
- Sí, pero nunca antes lo había visto así.

474
00:25:14,804 --> 00:25:16,971
¿Puede hacerme un poco de espacio?
Déme su chaqueta.

475
00:25:18,240 --> 00:25:21,810
Sólo tenemos que esperar.
Estará bien.

476
00:25:28,684 --> 00:25:30,452
Salga afuera y espere a los
paramédicos, por favor.

477
00:25:30,486 --> 00:25:32,620
¿Puede ir para atrás?
Oiga, no me está ayudando.

478
00:25:32,655 --> 00:25:35,156
Necesita estar tranquilo. Vaya.
Yo me encargo.

479
00:25:41,630 --> 00:25:45,467
Dios mío, dios mío.
Roxicodina...

480
00:25:47,171 --> 00:25:48,648
Virgen santa.

481
00:25:48,648 --> 00:25:52,313
¡Eres un traficante?
¡Un maldito doctor? ¿Qué eres?

482
00:25:52,775 --> 00:25:54,375
Dios mío, perdóname.

483
00:25:54,410 --> 00:25:58,146
Todo está bien.
Estarás bien.

484
00:26:05,654 --> 00:26:08,623
Está bien.

485
00:26:11,660 --> 00:26:14,314
No hay ninguna Jackie Peyton
en el sistema.

486
00:26:16,966 --> 00:26:18,533
Es mi error.

487
00:26:18,567 --> 00:26:21,469
No sé de quién son las Resonancias
que vio, pero no son de ella.

488
00:26:21,504 --> 00:26:23,304
Porque si se hubiera hecho una
Resonancia, estaría aquí.

489
00:26:23,339 --> 00:26:26,241
Sí, lo entiendo.
Sólo puedo pedirles disculpas

490
00:26:26,275 --> 00:26:28,243
y decirles que es un error mío.

491
00:26:31,380 --> 00:26:33,448
- ¡A dónde lo llevarán?
- A All Saints.

492
00:26:33,482 --> 00:26:35,483
Debería ir a Bellevue.

493
00:26:35,518 --> 00:26:37,986
¿Podemos llevarlo a Bellevue?

494
00:26:38,020 --> 00:26:39,988
All Saints está más cerca.

495
00:26:43,425 --> 00:26:45,960
Bellevue es mejor.
Créame.

496
00:26:45,995 --> 00:26:47,929
Queremos ir a Bellevue.

497
00:26:47,963 --> 00:26:49,497
Haga lo que le pide.

498
00:26:49,532 --> 00:26:51,199
A Bellevue.

499
00:26:55,171 --> 00:26:57,705
- Dios mío, muchísimas gracias.
- No tiene que agradecerlo.

500
00:26:58,874 --> 00:27:00,375
Esto es lo que hago.

501
00:27:28,404 --> 00:27:31,904
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-Team.TV

