1
00:00:00,000 --> 00:00:03,315
No creo que me escuchaste.

2
00:00:03,458 --> 00:00:03,783
Escribí algo.

3
00:00:03,783 --> 00:00:05,947
¿Hank escribió un nuevo libro?

4
00:00:06,082 --> 00:00:08,360
-Lo siento. ¿Puedo leerlo?
-No creo que sea apropiado.

5
00:00:08,494 --> 00:00:10,381
Se la dí a Karen.
Ella siempre lee primero mis cosas.

6
00:00:10,532 --> 00:00:12,533
-Sí, dame una copia.
-Es la única copia.

7
00:00:12,706 --> 00:00:13,869
No puedo leerlo, Hank.

8
00:00:13,987 --> 00:00:15,628
-¿Por qué no?
-Por qué no puedo volver atrás.

9
00:00:15,773 --> 00:00:19,133
-Quiero continuar dónde estábamos antes.
-No creo que eso sea posible.

10
00:00:19,381 --> 00:00:21,941
¡¿Qué putas?!

11
00:00:22,069 --> 00:00:23,548
Tengo un mal presentimiento.

12
00:00:23,721 --> 00:00:27,033
¿Quieres darle eso a alguien
que ya está comprometida?

13
00:00:27,285 --> 00:00:28,909
Tuvimos sexo, Karen.

14
00:00:29,033 --> 00:00:33,396
Ya no te amo. Amo a Bill.
Me casaré con Bill.

15
00:00:33,533 --> 00:00:34,971
¡Sal del auto Hijo de Puta!

16
00:00:35,115 --> 00:00:36,317
¡Sal del auto!

17
00:00:36,573 --> 00:00:38,846
-Puedo...
-¡Sal del puto auto!

18
00:00:38,992 --> 00:00:41,946
-¡Sal!
-¡Mierda, cállate!

19
00:00:57,445 --> 00:01:00,773
¡Bésame la punta!

20
00:01:17,648 --> 00:01:19,193
¿Cómo te va, "Butterbean"?

21
00:01:19,335 --> 00:01:21,612
¡Compañero de cuarto!
¿Viste que mañana?

22
00:01:21,818 --> 00:01:24,047
Mira este puto clima
que tenemos.

23
00:01:24,310 --> 00:01:26,405
Parece otro día soleado
en el infierno.

24
00:01:26,686 --> 00:01:28,046
¿Qué putas estás haciendo?

25
00:01:28,201 --> 00:01:33,684
Pensé como competir con la vagina,
tengo que ponerme en forma.

26
00:01:34,717 --> 00:01:36,372
Esa es una tarea estúpida amigo.

27
00:01:36,581 --> 00:01:38,812
Hey. No me digas
como comportarme.

28
00:01:38,943 --> 00:01:41,685
Tómalo de alguien que ha estado
en el frente, esa mierda es inútil,

29
00:01:41,813 --> 00:01:43,270
como una película de Michael Bay.

30
00:01:43,403 --> 00:01:45,237
¿Qué ya se te pasó, tan pronto?

31
00:01:45,419 --> 00:01:49,966
No, sólo digo...
Una nueva vagina promete

32
00:01:50,094 --> 00:01:53,981
mejores cosas...
pero esa mierda no es amor.

33
00:01:54,734 --> 00:01:58,704
Bien, dejé a mi esposa y tu
renunciaste a la tuya. Qué oportuno.

34
00:01:58,858 --> 00:02:00,859
¿Y Marce?
Debes extrañarla.

35
00:02:00,999 --> 00:02:04,005
Sé que extrañas a Marce.
El sexo con esa pitufa sexy te gustaba.

36
00:02:04,130 --> 00:02:06,858
Esa pitufa sexy me engañó
con mi asistente.

37
00:02:06,982 --> 00:02:10,359
Sí, pero tu la engañaste primero
con tu asistente.

38
00:02:10,103 --> 00:02:11,341
-Agregaría eso.
-¿Y Cuál es tu punto?

39
00:02:11,480 --> 00:02:12,509
Tú mierda se acabó.

40
00:02:12,779 --> 00:02:15,262
¿Mi mierda? ¿Y la tuya?
Mi mierda...

41
00:02:15,373 --> 00:02:17,182
Es lo mismo,
pero la tuya es peor.

42
00:02:17,341 --> 00:02:18,807
Por eso me gusta
tener un compañero.

43
00:02:18,787 --> 00:02:20,926
Somos imparables.

44
00:02:21,116 --> 00:02:24,132
Nos interesamos por nuestras
adversidades.

45
00:02:26,974 --> 00:02:28,474
¿Qué harás más tarde?

46
00:02:28,616 --> 00:02:29,770
No lo sé.

47
00:02:29,898 --> 00:02:33,364
Pensé iniciar el día con una
tostada y media toronja.

48
00:02:33,634 --> 00:02:37,444
Escribir unas diez páginas
en la computadora, ir a correr.

49
00:02:38,676 --> 00:02:41,067
Talvez me masturbe
y regrese a la cama.

50
00:02:41,227 --> 00:02:44,006
Avísame cuando regreses a casa.
¿Toma un cóctel, bien?

51
00:02:44,147 --> 00:02:45,882
¡Qué tengas un buen día
en el trabajo, cariño!

52
00:02:48,091 --> 00:02:51,578
Estaba pensando que talvez tú y yo,
podríamos ir al gimnasio en la noche.

53
00:02:51,766 --> 00:02:54,874
¡Jesús! Ya basta.
Llama a tu puta esposa.

54
00:02:55,016 --> 00:02:58,514
Haz lo que tengas que hacer,
llora, ruega, ponte de rodillas.

55
00:02:58,641 --> 00:03:02,795
Porqué te digo, cualquier verga
puede competir por el amor de esa mujer.

56
00:03:02,925 --> 00:03:05,738
De clase. De clase, bebé.

57
00:03:05,826 --> 00:03:08,234
¡Jesús!. Bien,
iré al gimnasio contigo.

58
00:03:08,342 --> 00:03:12,483
Pero no me pondré ningún short
dónde se me vea el paquete. Ni lo pienses.

59
00:03:12,968 --> 00:03:17,903
<b>TRADUCIDO, CORREGIDO Y SINCRONIZADO
POR "SHIRLEY KINGS"</b>

60
00:03:18,872 --> 00:03:21,744
<b>TEMPORADA 1, EPISODIO 10.
"EL TRÍO DEL DIABLO"</b>

61
00:04:01,718 --> 00:04:03,499
No olvides tu cita
con la hija de tu amigo.

62
00:04:03,627 --> 00:04:05,185
Ella quiere ser escritora o algo.

63
00:04:05,365 --> 00:04:07,413
No estoy de ánimo.
Reprográmalo.

64
00:04:07,549 --> 00:04:09,157
OK. No hay problema.

65
00:04:10,062 --> 00:04:11,750
¿Tienes un minuto, jefe?

66
00:04:12,390 --> 00:04:13,701
¿Jefe?

67
00:04:13,813 --> 00:04:17,039
Pensé que te irías. ¿Dónde está
tu preaviso de 2 semanas?

68
00:04:17,173 --> 00:04:19,301
De eso quería hablarte.

69
00:04:19,925 --> 00:04:22,206
Las cosas se han vuelto raras.

70
00:04:22,596 --> 00:04:24,269
¿Oh, en serio?

71
00:04:24,375 --> 00:04:26,530
Siempre fueron un poco raras.

72
00:04:27,025 --> 00:04:29,375
No hiciste nada malo.

73
00:04:29,517 --> 00:04:31,613
Era algo que siempre quise,
por eso lo inicié.

74
00:04:31,797 --> 00:04:34,589
¡Correcto!
Tú lo iniciaste.

75
00:04:34,765 --> 00:04:38,526
Y es allí cuando entra el libre albedrío.
Las decisiones se tomaron.

76
00:04:39,638 --> 00:04:42,668
Entiendo.
¿Cuál es tu decisión?

77
00:04:42,877 --> 00:04:45,776
Quiero quedarme.
Quiero aprender de tí.

78
00:04:45,918 --> 00:04:48,557
-Quiero ser una agente.
-Entiendo...

79
00:04:48,777 --> 00:04:51,814
Primero, prácticamente
destruiste mi matrimonio.

80
00:04:51,950 --> 00:04:54,166
Y ahora, quieres que te ayude
con tu carrera.

81
00:04:54,374 --> 00:04:58,422
Bien...Jódete
y vete a la mierda.

82
00:04:58,557 --> 00:04:59,854
Bien.

83
00:05:00,013 --> 00:05:03,231
Es justo. Buscaré a otro
que me ayude en mi carrera.

84
00:05:03,358 --> 00:05:05,045
Talvez inicie con
Recursos Humanos.

85
00:05:05,184 --> 00:05:06,688
Estoy segura que les
encantará ayudarme,

86
00:05:06,839 --> 00:05:09,339
especialmente cuando se enteren
lo que hacía en tu escritorio.

87
00:05:09,542 --> 00:05:12,311
Nalgadas, gateando...

88
00:05:12,462 --> 00:05:14,510
Las humillaciones sexuales.

89
00:05:15,168 --> 00:05:18,080
Tienes los medios para
convertirte en una excelente agente.

90
00:05:18,275 --> 00:05:20,215
¿Entonces, por dónde comienzo?

91
00:05:20,341 --> 00:05:23,113
Comienza buscando en
esa pila de cosas.

92
00:05:23,216 --> 00:05:27,064
Encuéntrame un buen material.
Algo que pueda vender.

93
00:05:36,528 --> 00:05:38,108
No puedes fumar aquí.

94
00:05:38,235 --> 00:05:40,966
¿Qué harás?
¿Patearme el culo?

95
00:05:42,860 --> 00:05:45,765
-¿Eres Hank?
-¿Nos conocemos?

96
00:05:45,872 --> 00:05:48,204
Tienes que subirte al ring
es excitante.

97
00:05:48,360 --> 00:05:50,762
No, estoy bien.

98
00:05:52,296 --> 00:05:53,750
¡Marica!

99
00:05:53,859 --> 00:05:54,981
¿Disculpa?

100
00:05:55,090 --> 00:05:58,014
Me escuchaste.
Te llamé marica.

101
00:05:58,108 --> 00:06:00,590
¿Estás listo para que una
mujer te patee el culo?

102
00:06:00,734 --> 00:06:03,019
No, me siento conmovido.

103
00:06:03,153 --> 00:06:06,605
¿Qué harás más tarde?
¿Te gustaría beber con 2 tipos

104
00:06:06,749 --> 00:06:09,615
que trabajaran duro por conseguir
tu atención como nunca imaginaste?

105
00:06:09,734 --> 00:06:12,142
-Habla por tí.
-Depende.

106
00:06:12,254 --> 00:06:13,502
¿De qué?

107
00:06:13,514 --> 00:06:17,937
De sí tu amigo quiere
subir al ring conmigo.

108
00:06:25,171 --> 00:06:27,998
¡Hola!
Vengo a ver a Charlie Runkle.

109
00:06:29,976 --> 00:06:31,868
Tú debes ser Mia.
Lo lamento

110
00:06:32,040 --> 00:06:34,947
traté de llamarte
será otro día.

111
00:06:35,115 --> 00:06:38,208
Mi teléfono se descargó.
Lo lamento es mi culpa.

112
00:06:41,924 --> 00:06:45,980
Estoy segura que Charlie programará
verte otro día cuando tu puedas.

113
00:06:47,261 --> 00:06:49,965
Bien, como sea.

114
00:06:50,496 --> 00:06:52,620
¿Puedo ayudarte en algo?

115
00:06:52,760 --> 00:06:54,979
-¿Eres una agente?
-Todavía no.

116
00:06:55,244 --> 00:06:57,222
Pero lo seré pronto.

117
00:06:57,884 --> 00:07:01,512
Escribí esta novela.
Y me pregunto sí Charlie podría leerla

118
00:07:01,697 --> 00:07:04,746
y ayudarme para saber si voy bien.

119
00:07:04,879 --> 00:07:07,293
-¿Cuántos años tienes?
-16.

120
00:07:07,481 --> 00:07:10,198
Y escribiste una novela.
Es impresionante.

121
00:07:10,326 --> 00:07:11,501
¿De qué trata?

122
00:07:11,621 --> 00:07:14,125
De una chica de 16 años que se coge
a un hombre mayor

123
00:07:14,237 --> 00:07:16,682
y se descubre espiritualmente
y sexualmente.

124
00:07:16,877 --> 00:07:20,223
Es cómo las comedias de Judy Bloom
pero con mucho sexo y golpes.

125
00:07:20,341 --> 00:07:23,674
-¿Cómo se llama?
-¿Golpeando y Cogiendo?

126
00:07:24,861 --> 00:07:27,950
-Me encantaría leerla.
-¿Lo harías?

127
00:07:28,062 --> 00:07:31,002
-¡Bien!
-Te llamo cuando termine.

128
00:07:31,137 --> 00:07:33,812
Podemos reunirnos
y tomar un café.

129
00:07:34,279 --> 00:07:38,188
Mejor la lees ahora porqué
talvez no tengas otra oportunidad.

130
00:07:38,327 --> 00:07:41,224
Depende de tí.
Estaré aquí revisando mis e-mails.

131
00:07:41,350 --> 00:07:43,637
¡Disfrútala!

132
00:07:50,388 --> 00:07:53,558
Lo siento no te recuerdo.

133
00:07:54,537 --> 00:07:56,821
¿"Bar Surfer"?

134
00:07:56,913 --> 00:08:00,088
Un año atrás.

135
00:08:00,227 --> 00:08:03,870
Bebimos y me cogiste,
me llevaste a tu apartamento.

136
00:08:04,009 --> 00:08:07,685
Hicimos cosas que no he vuelto
a hacer con nadie.

137
00:08:07,965 --> 00:08:10,041
Prometiste que llamarías.

138
00:08:10,424 --> 00:08:11,676
Y no lo hiciste.

139
00:08:11,801 --> 00:08:14,925
-Bien, eso fue un golpe bajo.
-Lo siento.

140
00:08:15,756 --> 00:08:19,644
Bien, ahora te voy a
quitar un punto.

141
00:08:21,896 --> 00:08:24,005
Comienzo...

142
00:08:24,100 --> 00:08:25,700
a recordarte.

143
00:08:25,818 --> 00:08:27,301
Bien, déjame...

144
00:08:27,425 --> 00:08:29,019
Déjame reivindicarme contigo.

145
00:08:29,133 --> 00:08:32,364
Déjame recuperarme.
¿Vayamos a cenar o beber un trago?

146
00:08:32,488 --> 00:08:36,020
Sí, claro.
Primero te voy hacer escupir sangre.

147
00:08:36,148 --> 00:08:39,232
¿Talvez  un cóctel o cenar después?

148
00:08:49,442 --> 00:08:51,890
Debiste llamarla.
Ella está molesta.

149
00:08:52,045 --> 00:08:53,530
¿Eso piensas?

150
00:08:53,793 --> 00:08:55,360
Otro Vodka de arándano.

151
00:08:55,470 --> 00:08:57,133
¡Marica!

152
00:08:57,250 --> 00:09:01,607
No puedo beber como tú. Necesito algo
dulce que ayude a bajarme la medicina.

153
00:09:01,736 --> 00:09:03,795
¡Marica!¡Marica!¡Marica!

154
00:09:05,484 --> 00:09:07,314
Es agradable que estemos aquí.

155
00:09:07,548 --> 00:09:12,522
Es cómo el Raoul Duke o él Dr. Gonzo.
No lo hemos hecho en mucho tiempo.

156
00:09:12,659 --> 00:09:14,771
Sí, cuando me usabas
para cogerte a alguien.

157
00:09:14,924 --> 00:09:16,733
Cómo tu me usabas
para que publicará tus libros.

158
00:09:16,874 --> 00:09:18,640
-¿Funcionó, no?
-Talvez para tí.

159
00:09:18,795 --> 00:09:20,939
-Para mi no funcionó mucho.
-Para mi sí.

160
00:09:21,101 --> 00:09:24,475
Realmente no funcionó
como hubiera querido.

161
00:09:24,624 --> 00:09:26,923
Estaba muy ocupado trabajando.

162
00:09:27,672 --> 00:09:29,923
¿Y ahora estás sufriendo por eso?

163
00:09:30,047 --> 00:09:31,252
Es un buen trago.

164
00:09:31,375 --> 00:09:34,875
Mucha gente vive toda su vida
sin encontrar a alguien para amar.

165
00:09:35,210 --> 00:09:40,019
Lo dicen, porque gustan de las comedias
románticas, pero es pura mierda.

166
00:09:40,188 --> 00:09:42,971
Tú y yo tuvimos mujeres que nos
amaban como somos.

167
00:09:43,109 --> 00:09:45,875
De verdad nos amaban como somos.
¡La cagamos!

168
00:09:46,775 --> 00:09:47,905
¿Y por qué?

169
00:09:48,038 --> 00:09:50,805
Por un pedazo de culo que olvidamos
después de 10 minutos.

170
00:09:50,916 --> 00:09:54,182
Qué divertido estás hoy.
No te preocupes tanto.

171
00:09:54,374 --> 00:09:58,558
Todo saldrá bien,
es sólo una etapa.

172
00:10:02,805 --> 00:10:04,970
¿Hola?

173
00:10:06,721 --> 00:10:09,094
Sí, fantástico.

174
00:10:09,564 --> 00:10:11,797
Bien, te veo allá.

175
00:10:12,428 --> 00:10:16,257
-Era Laura, del gimnasio.
-¡Mierda, ya me oriné!

176
00:10:16,428 --> 00:10:19,318
Una palmada en el hombro.
Nos quiere ver en tu casa.

177
00:10:19,503 --> 00:10:20,941
Ding, ding, ding: round 2.

178
00:10:21,086 --> 00:10:22,413
No, renuncio.

179
00:10:25,537 --> 00:10:27,868
-¿Terminaste?
-Espera.

180
00:10:28,037 --> 00:10:29,317
Sólo es una novela.

181
00:10:29,462 --> 00:10:33,089
¿Eres de las que mueve los labios
cuando lee? Así te vas a demorar más.

182
00:10:35,120 --> 00:10:36,542
Entonces...

183
00:10:36,677 --> 00:10:39,678
-¿En serio tienes 16?
-Sí tengo 16.

184
00:10:39,838 --> 00:10:41,731
¿Quienes te han influenciado?

185
00:10:41,990 --> 00:10:44,458
No lo sé...

186
00:10:44,684 --> 00:10:47,883
Chuck Palahniuk, Nick Cave...

187
00:10:48,039 --> 00:10:50,350
Todo de lo Hank Moody.

188
00:10:50,558 --> 00:10:52,295
Esto es muy bueno.

189
00:10:52,443 --> 00:10:55,606
-No me ilusiones.
-No lo estoy haciendo.

190
00:10:55,755 --> 00:10:58,695
-¿Piensas que tengo algo bueno?
-Sí lo creo.

191
00:10:58,883 --> 00:11:01,852
¡Genial!
Gracias por leerla.

192
00:11:02,590 --> 00:11:04,804
¿A dónde vas?

193
00:11:04,990 --> 00:11:07,038
Me confirmaste lo que ya sabía.

194
00:11:07,167 --> 00:11:11,147
¿Y desperdiciarlo con un pobre editor,
que cancela mi cita a última hora?

195
00:11:11,273 --> 00:11:12,654
Puedo ayudarte.

196
00:11:12,786 --> 00:11:14,839
¡Por favor!
Eres sólo una asistente.

197
00:11:14,980 --> 00:11:16,741
Por ahora, pero
no por mucho tiempo.

198
00:11:16,883 --> 00:11:21,087
¿Quieres hacerlo con alguien que está
ascendiendo o que va de salida?

199
00:11:29,374 --> 00:11:33,242
¡Oh, no! Mira eso.
Esto es incomodo.

200
00:11:33,410 --> 00:11:36,473
Para tí talvez.
¿Qué, no me darás un beso?

201
00:11:36,599 --> 00:11:39,678
Terminé con eso. Sí quieres
algo sabes dónde buscarme.

202
00:11:40,304 --> 00:11:45,143
Pero pequeña dama.
Has sido una pitufa muy pervertida.

203
00:11:45,314 --> 00:11:47,190
¿Ya no sientes curiosidad?

204
00:11:47,394 --> 00:11:50,538
Él comenzó,
nalgueando a su asistente.

205
00:11:50,673 --> 00:11:52,866
¿Qué le pasó a tu cara?

206
00:11:53,159 --> 00:11:55,710
Pateado en el culo por el Karma.

207
00:11:55,822 --> 00:11:59,651
-Por cierto, no soy lesbiana.
-Lo dice la que metió el dedo a la marimacha.

208
00:11:59,812 --> 00:12:01,122
¡Qué bien!

209
00:12:02,758 --> 00:12:04,069
-Bien.
-Inteligente.

210
00:12:04,209 --> 00:12:08,170
Rompimos de verdad, Charlie.
Puedes hacer lo que putas quieras.

211
00:12:08,323 --> 00:12:11,070
Haz todas las fantasías
enfermas que quieras.

212
00:12:11,290 --> 00:12:14,797
Eso es lo que haré.
Con este tipo como guía, no fallaré.

213
00:12:15,025 --> 00:12:20,418
Claro que puedes. No subestimes
tu inestabilidad para atraer mujeres.

214
00:12:21,006 --> 00:12:23,486
Sé tú mismo.

215
00:12:24,629 --> 00:12:27,379
No sé tu pero estoy cansada
de estos enemigos de la vagina.

216
00:12:27,534 --> 00:12:29,864
-Vamos...
-Disfruto la vagina.

217
00:12:30,286 --> 00:12:33,328
Hace tiempo, hubiésemos
venido juntos.

218
00:12:33,500 --> 00:12:36,318
-A pasarla bien.
-Apártense, pendejos.

219
00:12:36,339 --> 00:12:38,171
¿Qué putas nos pasó?

220
00:12:38,338 --> 00:12:39,947
¡Qué buenos tiempos!

221
00:12:40,135 --> 00:12:41,313
Bueno, tengo que preguntar.

222
00:12:41,447 --> 00:12:45,106
¿Porqué ella le pegó en la cara
antes de que acabará?

223
00:12:45,338 --> 00:12:47,260
Tú dímelo.

224
00:12:47,434 --> 00:12:52,467
Talvez ella quería despertarlo.
Sólo asegurarse que la recordará.

225
00:12:52,838 --> 00:12:54,887
O talvez piensa que es excitante.

226
00:12:55,012 --> 00:12:58,379
Suceda lo que suceda,
es excitante.

227
00:12:58,744 --> 00:13:01,512
¿Qué opinan tus padres?

228
00:13:02,153 --> 00:13:08,251
Mi papá no me presta atención,
intenta, pero trabaja mucho.

229
00:13:09,154 --> 00:13:11,027
Y mi mamá...

230
00:13:11,154 --> 00:13:12,611
Está muerta.

231
00:13:12,779 --> 00:13:15,980
Enfermó hace unos años atrás...
y murió.

232
00:13:17,808 --> 00:13:19,966
Déjame ayudarte con esto.

233
00:13:20,435 --> 00:13:23,499
-¿Porqué?
-Porqué creo lo que escribes.

234
00:13:23,637 --> 00:13:25,370
Esto será grandioso.

235
00:13:25,530 --> 00:13:29,448
¿Puedes imaginar los encabezados?
Una chica de 16 años escribe

236
00:13:29,604 --> 00:13:32,513
el libro más inteligente desde
el tiempo de "Lolita".

237
00:13:32,628 --> 00:13:34,202
Talvez se convierta en una película.

238
00:13:34,339 --> 00:13:36,731
¿Talvez Hank Moody
pueda escribir el libreto?

239
00:13:36,861 --> 00:13:38,283
Sí.

240
00:13:38,700 --> 00:13:44,448
No entiendo que pudo pasarle.
Él era un gran escritor.

241
00:13:51,200 --> 00:13:53,642
Déjame revelarte un
pequeño secreto, damita.

242
00:13:53,840 --> 00:13:56,778
Tienes más talento
de lo que piensas.

243
00:13:56,906 --> 00:14:00,465
¿Quieres ser actriz? Puedo conseguirte
trabajo en un segundo.

244
00:14:00,575 --> 00:14:02,061
¿En serio?
¿Me ayudarías?

245
00:14:02,184 --> 00:14:05,577
¡En un suspiro!
Eres bella,inteligente,divertida,

246
00:14:05,717 --> 00:14:07,873
y puedes patearle el culo
a un hombre, sin problemas.

247
00:14:08,001 --> 00:14:10,609
-¿Verdad?
-¡No en la cara!

248
00:14:10,753 --> 00:14:13,131
¡Mierda!
Bien, eso es todo.

249
00:14:13,279 --> 00:14:14,689
Buenas Noches y buena suerte.

250
00:14:14,803 --> 00:14:16,857
Espera, no tan rápido.

251
00:14:17,002 --> 00:14:18,907
¿Y mi beso de buenas noches?

252
00:14:19,048 --> 00:14:20,577
Buenas Noches.

253
00:14:23,639 --> 00:14:25,842
Ten cuidado.

254
00:14:36,482 --> 00:14:38,626
¿Ahora me recuerdas?

255
00:14:38,770 --> 00:14:42,610
No me importa lo que pienses,
no es justo este castigo por mi delito.

256
00:14:42,779 --> 00:14:47,002
Lamento no recordarte.
Lamento no haberte llamado.

257
00:14:47,938 --> 00:14:53,553
-Creo que talvez tenía una buena razón.
-Pero no puedes recordarla.

258
00:14:53,687 --> 00:14:57,378
Quiero irme a dormir.
Diviértete. Diviértanse.

259
00:14:57,532 --> 00:14:59,047
Bueno.

260
00:14:59,376 --> 00:15:02,499
Quiero que se protejan,
sean responsables.

261
00:15:02,642 --> 00:15:05,003
Utilicen algún
método anticonceptivo.

262
00:15:05,175 --> 00:15:10,342
Pero tranquilos, porque regresaré,primero
voy a intentar orinar sangre y orines.

263
00:15:10,686 --> 00:15:12,942
Sigan, hijos míos.

264
00:15:15,266 --> 00:15:18,092
¿Sabes lo difícil que es hacer
acabar a una mujer?

265
00:15:18,203 --> 00:15:22,908
Es como desconectar una bomba.
Hay muchos cables y mierdas allá abajo.

266
00:15:23,066 --> 00:15:26,175
Sin saber qué cable cortar,
o halar.

267
00:15:26,565 --> 00:15:31,708
¿Sabes que los estudios demuestran
que el orgasmo femenino es 99% mental?

268
00:15:31,820 --> 00:15:33,389
¡¿Quien tiene tiempo para eso?!

269
00:15:33,555 --> 00:15:39,172
Bien. Así que quieres regresar,
al querido arriba y abajo.

270
00:15:39,281 --> 00:15:40,195
Sí.

271
00:15:40,316 --> 00:15:42,657
¡Quiero tener la boca llena
de verga, cualquier día!

272
00:15:42,797 --> 00:15:43,956
Correcto.

273
00:15:44,132 --> 00:15:46,967
Mamar, hacer gárgaras y escupir.
Funciona de maravilla.

274
00:15:47,127 --> 00:15:48,281
Es decir...

275
00:15:48,445 --> 00:15:50,205
-Llámame anticuada.
-Sí.

276
00:15:50,332 --> 00:15:54,444
¿Ya terminaste con el
experimento lésbico?

277
00:15:54,846 --> 00:15:57,344
"Lo mejor siempre lo tiene el otro"

278
00:15:57,596 --> 00:16:01,020
¿No es así como terminaste
comprometida con Bill?

279
00:16:01,392 --> 00:16:04,782
Sin meterte con Bill. Lo prometiste.
No cambies de tema.

280
00:16:04,941 --> 00:16:08,410
Ese es el tema.
Casarse con tipos aburridos

281
00:16:08,580 --> 00:16:12,969
y buscar nuevas experiencias.
Nunca resuelve el verdadero problema.

282
00:16:13,116 --> 00:16:16,183
-Puta, como si fueras una gran experta.
-Pero te diré algo.

283
00:16:16,360 --> 00:16:19,428
Ese mentiroso, traicionero,
chupa verga,

284
00:16:19,564 --> 00:16:24,158
no volverá a mi casa hasta que
vea un poco de puto remordimiento.

285
00:16:24,283 --> 00:16:25,722
-¿Bien?
-Correcto.

286
00:16:25,885 --> 00:16:26,783
Quiero lagrimas.

287
00:16:26,926 --> 00:16:29,878
-Quiero joyas.
-Hank nunca me ha comprado joyas.

288
00:16:30,005 --> 00:16:33,190
¿Pero te compró ese anillo, no?

289
00:16:33,382 --> 00:16:35,003
¿Qué anillo?

290
00:16:35,470 --> 00:16:37,550
¡Mierda!

291
00:16:38,021 --> 00:16:41,865
-Arruiné la puta sorpresa...¡mierda!
-¿Cuál sorpresa?

292
00:16:42,007 --> 00:16:44,397
Me voy a casar. ¿Porqué Hank
me compraría un anillo?

293
00:16:44,564 --> 00:16:46,036
No lo sé.

294
00:16:46,223 --> 00:16:50,254
Charlie mencionó que recibió
un bono por la película

295
00:16:50,393 --> 00:16:53,659
y lo gastó todo en un anillo antiguo.

296
00:16:53,839 --> 00:16:56,956
¡No me digas eso!
¿Para mí? ¡No!

297
00:16:57,066 --> 00:16:58,284
¡Claro que sí!

298
00:16:58,429 --> 00:17:02,426
¿Esa es la clase de joyas que te gusta?
Joyas de gente muerta.

299
00:17:02,823 --> 00:17:07,409
¿Dime que clase de anillo te dio Bill?
¡Ah sí! Ninguno.

300
00:17:07,826 --> 00:17:11,783
Él lo mandó a hacer.
Es muy especial.

301
00:17:11,959 --> 00:17:15,036
Es un diamante canadiense.
Sí.

302
00:17:15,443 --> 00:17:20,824
¿Los canadienses hacen buenos diamantes?
Pensé que sólo eran buenos con los postres.

303
00:17:24,352 --> 00:17:25,823
Necesito un favor.

304
00:17:25,952 --> 00:17:28,514
-¡Déjame dormir, vete!
-Nos estamos acercando.

305
00:17:28,903 --> 00:17:32,042
-¿ Para qué?
-¡Para cerrar el trato!

306
00:17:32,164 --> 00:17:33,725
Con la dama Tyson.

307
00:17:33,870 --> 00:17:35,776
¡Buena suerte.
mantén la guardia alta!

308
00:17:35,911 --> 00:17:39,887
Así es como están las cosas. Parece estar
dispuesta a hacer cosas sucias

309
00:17:40,030 --> 00:17:42,200
y está más interesada
si formas parte.

310
00:17:42,334 --> 00:17:44,462
No lo sé.
Parece que le gustas.

311
00:17:44,616 --> 00:17:46,024
No, no voy.

312
00:17:46,184 --> 00:17:49,509
Le he dado muchos fluidos
corporales a esa chica.

313
00:17:49,703 --> 00:17:52,649
¡Hank!
¡Debes hacerlo por el equipo!

314
00:17:52,809 --> 00:17:56,413
-¿Qué equipo?
-¿Nuestro equipo, tú y yo, bien?

315
00:17:56,760 --> 00:17:59,478
Mi esposa anda por allí
buscando vaginas.

316
00:17:59,616 --> 00:18:02,248
Mientras tanto estoy en
una fantasía de lujo

317
00:18:02,412 --> 00:18:04,150
que pasa sólo una vez en la vida.

318
00:18:04,273 --> 00:18:07,088
No sé si te has dado cuenta
pero esto no me pasa todos los días.

319
00:18:07,249 --> 00:18:09,744
Sí me doy cuenta,
y siento tu dolor,

320
00:18:09,891 --> 00:18:14,592
pero no voy a rozar mi pene con el tuyo
en la vagina de esa pobre chica.

321
00:18:14,890 --> 00:18:16,385
Está bien.
Entiendo.

322
00:18:16,531 --> 00:18:19,059
Voy allá y daré lo mejor.
¿Bien?

323
00:18:19,201 --> 00:18:21,602
Y sí no sucede.
Será en otra ocasión.

324
00:18:21,759 --> 00:18:24,166
De todas maneras,
hay líneas eróticas,

325
00:18:24,306 --> 00:18:27,840
porno interactivo, vaginas de plástico...
Gracias, amigo me siento mucho mejor.

326
00:18:27,856 --> 00:18:30,621
¡Jódete, Charlie!
Está bien.

327
00:18:30,862 --> 00:18:32,573
Lo haré.

328
00:18:33,582 --> 00:18:36,911
-Primero,debemos decidir algunas reglas.
-¡Excelente idea! ¡Excelente!

329
00:18:37,064 --> 00:18:38,514
¿Qué estás pensando?

330
00:18:38,688 --> 00:18:39,958
Primero...

331
00:18:40,110 --> 00:18:42,767
No quiero ver tu verga
cerca de mí.

332
00:18:44,440 --> 00:18:46,422
¿Porqué quisiera tener
mi verga cerca de tí?

333
00:18:46,612 --> 00:18:48,831
¿Porqué quieres hacer
un trío conmigo?

334
00:18:48,975 --> 00:18:51,958
-No quiero. Mi clienta quiere.
-Este cliente no lo hace.

335
00:18:52,110 --> 00:18:53,875
Esa clienta, la nueva.

336
00:18:53,999 --> 00:18:56,271
-¿Quieres hacerlo?
-No.

337
00:18:56,406 --> 00:18:59,912
Pero lo haré por tí.
Cualquier cosa por ti, mi amor.

338
00:19:00,912 --> 00:19:02,831
Vete agente.
Voy...

339
00:19:02,975 --> 00:19:06,550
-Necesito...
-Vete y hazlo.

340
00:19:11,876 --> 00:19:14,550
Bien, lo haré. Estoy listo.

341
00:19:18,958 --> 00:19:21,612
Debo irme, tengo que levantarme
temprano para ir a trabajar.

342
00:19:21,777 --> 00:19:23,895
Piensa lo que te dije.
Me encantaría trabajar contigo.

343
00:19:25,488 --> 00:19:27,423
Bueno...

344
00:19:27,566 --> 00:19:29,440
¿Sí?

345
00:19:31,424 --> 00:19:33,175
Aquí tienes.

346
00:19:34,815 --> 00:19:39,042
-Hazlo un éxito.
-Lo haré.

347
00:19:49,286 --> 00:19:53,220
-Oh, que putas somos.
-Habla por tí, puta.

348
00:19:54,458 --> 00:19:57,628
-Oh Dios, te extrañé.
-Yo también.

349
00:19:57,785 --> 00:20:00,081
-Te extrañé.
-Te quiero.

350
00:20:01,602 --> 00:20:06,721
Extraño a todos,
tú y yo, Hank y Charlie.

351
00:20:08,305 --> 00:20:11,754
¡El primer año que estuvimos
aquí fue mágico!

352
00:20:12,162 --> 00:20:17,666
La bebida, las cenas, el cine,
fumar, el éxtasis...

353
00:20:17,816 --> 00:20:22,403
La vez que casi intercambiamos,
pero a Charlie le dio urticaria.

354
00:20:22,815 --> 00:20:24,878
¡Qué buenos tiempos!

355
00:20:25,370 --> 00:20:30,290
¿Sí, pero sabes que?
Puede ser de nuevo así.

356
00:20:30,909 --> 00:20:34,444
Sin ofender cariño, pero no quiero
hacer ese tipo de cosas con Bill.

357
00:20:34,568 --> 00:20:37,068
-¿Porqué no?
-No lo sé.

358
00:20:37,380 --> 00:20:39,888
Hace que mis labios
vaginales se encojan.

359
00:20:40,024 --> 00:20:42,443
Gracias por esa,
bella imagen.

360
00:20:42,616 --> 00:20:45,585
¡Lo siento! Es sólo que...

361
00:20:45,744 --> 00:20:52,413
Extraño mi puta vida. Sé que es
increíblemente antifeminista admitirlo...

362
00:20:52,568 --> 00:20:56,680
¡Extraño a ese sexy Bulldog!

363
00:20:58,694 --> 00:21:00,244
¡La cagué!

364
00:21:00,383 --> 00:21:01,725
¡Él la cagó!

365
00:21:01,897 --> 00:21:04,744
Quiero regresar a
como estábamos antes.

366
00:21:11,166 --> 00:21:13,026
¿Marsupio?

367
00:21:13,151 --> 00:21:14,789
¡Karenina!

368
00:21:17,074 --> 00:21:19,851
¿En serio me compró un anillo?

369
00:21:20,241 --> 00:21:21,946
Sí.

370
00:21:22,304 --> 00:21:24,790
¿Te sorprende?

371
00:21:24,993 --> 00:21:29,013
Sé, que Hank puede ser
a veces un pendejo, pero...

372
00:21:29,166 --> 00:21:31,841
mierda, te ama mucho.

373
00:21:32,287 --> 00:21:36,090
El sol se eleva
y se posa sobre tí, bebé.

374
00:21:43,182 --> 00:21:46,867
¿Querida?
¿Cariño?

375
00:21:47,539 --> 00:21:49,436
¿Me das un poco de eso?

376
00:21:49,572 --> 00:21:52,125
¿Estás trabajando duro?

377
00:21:55,506 --> 00:21:58,289
¿No quieres que te
pase los gérmenes?

378
00:21:58,435 --> 00:22:01,275
Casi no estás trabajando.

379
00:22:14,653 --> 00:22:17,917
Bien, ¿sabes qué?

380
00:22:18,091 --> 00:22:21,388
Ven, levántate, levántate.

381
00:22:21,789 --> 00:22:26,464
Escucha, si no ha sucedido nada,
no habrá nada.

382
00:22:27,127 --> 00:22:32,822
Y me disculpo, pero creo que
a esta hora ya hubiera acabado.

383
00:22:32,964 --> 00:22:36,730
Talvez, eso sea todo.

384
00:22:37,615 --> 00:22:40,566
Bien, Charlie,
tienes que trabajar.

385
00:22:40,711 --> 00:22:43,863
¡Lo que la clienta quiera,
eso tendrá!

386
00:22:44,115 --> 00:22:46,009
No este cliente.

387
00:22:54,349 --> 00:22:56,605
<b>¡Bien!</b>

388
00:23:01,225 --> 00:23:05,295
-Talvez todavía no han llegado.
-Se escucha música, están los autos.

389
00:23:05,430 --> 00:23:07,708
-Bien.
-Pero no nos escuchan.

390
00:23:18,569 --> 00:23:20,739
¡Oh Dios Mío!

391
00:23:21,605 --> 00:23:24,476
¡Oh Sí!

392
00:23:26,660 --> 00:23:28,193
¡Mierda!

393
00:23:28,316 --> 00:23:32,383
¡Charlie...Charlie!
¡Charlie!

394
00:23:37,118 --> 00:23:39,754
-No hay nadie.
-Bien.

395
00:23:43,832 --> 00:23:47,162
¡Charlie...Charlie!
¡Charlie!

396
00:23:47,293 --> 00:23:49,070
Levanta la cabeza.

397
00:23:49,213 --> 00:23:52,213
Charlie, recordé porque
no la volví a llamar.

398
00:23:55,255 --> 00:23:57,541
¡Charlie...Charlie!

399
00:23:57,755 --> 00:24:00,507
<i>¡Amigo, va a explotar!</i>

400
00:24:06,236 --> 00:24:08,812
<i>¡Oh Dios Mío!</i>

401
00:24:25,720 --> 00:24:28,598
Estábamos separados.

402
00:24:28,796 --> 00:24:31,021
Sólo estaba haciendo
lo que me dijiste...

403
00:24:31,297 --> 00:24:34,609
-¡No te vayas molesta!
-¡No estoy molesta!

404
00:24:34,876 --> 00:24:37,525
¡Eres un puto absolutamente
repugnante!

405
00:24:37,673 --> 00:24:41,110
Sé que no era la escena más hermosa.
Pero nadie te dijo que vinieras.

406
00:24:41,268 --> 00:24:44,659
¿Sabes? Tienes razón.
Y por eso me voy a la mierda de aquí,

407
00:24:44,813 --> 00:24:48,145
-No me debes una disculpa, está bien.
-Karen, no puedes tenerlo todo.

408
00:24:48,285 --> 00:24:50,205
No puedes decirme que
me vaya y me olvide de tí

409
00:24:50,397 --> 00:24:52,398
y regresar a mi
vida cuando quieras.

410
00:24:52,551 --> 00:24:55,611
Créeme. Ahora lo sé.
No cometeré el mismo error.

411
00:24:56,151 --> 00:24:57,254
-Bien.
-Bien.

412
00:24:57,413 --> 00:24:58,641
¿Porqué viniste?

413
00:24:58,814 --> 00:25:01,645
¡Porqué me compraste un anillo
puto pendejo!

414
00:25:01,797 --> 00:25:03,344
-Sí lo hice.
-Sí.

415
00:25:03,477 --> 00:25:05,446
Fuiste a una tienda,

416
00:25:05,629 --> 00:25:10,757
y elegiste un anillo,
¿y lo compraste para mi?

417
00:25:11,349 --> 00:25:13,022
Sí lo hice.

418
00:25:13,287 --> 00:25:16,072
¡Pero tú nunca me
compraste un anillo!

419
00:25:16,209 --> 00:25:18,368
¿Dónde está?
¿Porqué no me lo has dado?

420
00:25:18,512 --> 00:25:21,435
Me dijiste que te casarías con Bill
y que respetará eso.

421
00:25:21,680 --> 00:25:23,648
Correcto...sí.

422
00:25:23,808 --> 00:25:25,773
Pero eso nunca te ha detenido.

423
00:25:26,084 --> 00:25:29,773
¿Quieres que te lo dé?
¿Eso haría la diferencia?

424
00:25:30,616 --> 00:25:34,978
¿Te estás cuestionando?
¿Tienes dudas?

425
00:25:35,226 --> 00:25:37,415
¡Cuestiono todo,
es muy saludable!

426
00:25:37,552 --> 00:25:40,353
Sí es saludable. Pero si
estás teniendo dudas

427
00:25:40,536 --> 00:25:42,385
talvez no deberías...

428
00:25:42,536 --> 00:25:45,852
seguir con la boda, talvez posponer
la puta boda, ¿cuál es la prisa?

429
00:25:45,977 --> 00:25:47,874
No puedo hacer eso.

430
00:25:48,224 --> 00:25:52,020
Nunca te dije que deberías elegir
entre"William McArthur" y yo.

431
00:25:52,169 --> 00:25:55,100
Sólo digo que no puedes
casarte con un tipo...

432
00:25:55,224 --> 00:25:58,516
después de hacer el amor
dulcemente con tu amado.

433
00:25:58,693 --> 00:26:00,385
No puedes, damita.

434
00:26:00,711 --> 00:26:03,945
Eso lo dice el tipo que le
gusta planear orgías

435
00:26:04,105 --> 00:26:07,135
- y estar en medio de la calle en falda.
-¡Apenas era una orgía!

436
00:26:07,265 --> 00:26:09,010
Lo hice para que
Charlie tuviera sexo.

437
00:26:09,150 --> 00:26:12,273
Me olvidé lo buen
samaritano que eres.

438
00:26:12,382 --> 00:26:14,678
Te compré un anillo,
te lo voy a mostrar

439
00:26:14,812 --> 00:26:18,105
pero se lo dí a una indigente después
que me rechazaste. Es verdad.

440
00:26:18,273 --> 00:26:20,274
-Era un lindo anillo
-Por favor.

441
00:26:20,434 --> 00:26:22,271
elegante, así como tú.

442
00:26:22,267 --> 00:26:25,363
Me gustaría arrodillarme
y ponerlo en tu dedo.

443
00:26:25,581 --> 00:26:26,442
Para.

444
00:26:27,299 --> 00:26:29,172
Pero comprarlo fue un error,

445
00:26:29,314 --> 00:26:33,283
porque no se trata del anillo,
nunca lo fue, ni por el matrimonio,

446
00:26:33,452 --> 00:26:37,205
ni la boda, no se trata de mí ,
Bill, ni de Becca.

447
00:26:37,412 --> 00:26:39,720
Se trata de tí, Karen.

448
00:26:45,595 --> 00:26:48,454
¡Adiós, Hank!

449
00:26:50,001 --> 00:26:52,736
¡Adiós, campeona!
¡Regresa pronto!

450
00:26:53,300 --> 00:26:55,628
Por decir algo.

451
00:26:56,566 --> 00:26:58,016
Buenas Noches.

452
00:26:58,156 --> 00:27:00,347
Buenas Noches, Karen.

453
00:27:07,023 --> 00:27:10,020
¡Aquí viene "Maximus"!

454
00:27:13,307 --> 00:27:15,194
¡Mírate!

455
00:27:15,337 --> 00:27:18,598
¿No es bueno ser libre?

456
00:27:20,208 --> 00:27:23,368
Sin ninguna mujer molestando.

457
00:27:24,713 --> 00:27:28,817
Puta, la vida es maravillosa.

458
00:27:31,024 --> 00:27:34,215
<i><b>TRADUCIDO, CORREGIDO Y SINCRONIZADO
POR "SHIRLEY KINGS"</b></i>

459
00:27:34,496 --> 00:27:37,424
<i><b>TEMPORADA 1, EPISODIO 10.
"EL TRÍO DEL DIABLO"</b></i>

