1
00:00:00,390 --> 00:00:02,654
<i>Esto es lo que te perdiste.
Las Regionales están cerca</i>

2
00:00:02,689 --> 00:00:05,030
<i>y Jessie dejó el coro y aunque
parece que puede ser un espía</i>

3
00:00:05,065 --> 00:00:07,371
<i>y también parece que le
gusta Rachel, lo que es confuso.</i>

4
00:00:07,406 --> 00:00:09,572
Creo que me gusta.
No quiero que resulte herida.

5
00:00:09,607 --> 00:00:11,624
<i>Quinn está embarazada y
se siente como completamente sola.</i>

6
00:00:11,659 --> 00:00:13,538
<i>Y Sue no deja en paz a Will,
mientras el pobre intenta</i>

7
00:00:13,573 --> 00:00:15,383
<i>superar el divorcio de su
horrible esposa, Terri.</i>

8
00:00:15,418 --> 00:00:18,033
<i>Digo, ella no es horrible.
Es sólo digamos... ya saben, horrible.</i>

9
00:00:18,391 --> 00:00:20,288
<i>- Lo siento.
- Y eso lo que te perdiste en Glee.</i>

10
00:00:23,551 --> 00:00:25,841
<i>¿Soy yo o parece que tenemos
muy buenas posibilidades</i>

11
00:00:25,876 --> 00:00:26,967
en las Regionales el mes que viene?

12
00:00:27,002 --> 00:00:29,405
Las salas de chat de Coros de Ohio
han estado hablando

13
00:00:29,440 --> 00:00:31,421
de como Adrenalina Vocal
perdió un paso.

14
00:00:31,456 --> 00:00:33,304
Estoy de acuerdo, los jueces
conocen todos sus trucos,

15
00:00:33,339 --> 00:00:35,941
y ahora que tenemos a Jessie,
perdieron a su mejor cantante.

16
00:00:36,313 --> 00:00:39,245
¡Tienen que venir al auditorio,
es una emergencia!

17
00:00:45,890 --> 00:00:47,250
¿Jessie?

18
00:00:48,671 --> 00:00:50,307
¿Qué estás haciendo ahí con ellos?

19
00:00:50,769 --> 00:00:52,836
Me transfería de vuelta a
la secundaria Carmel, Rachel.

20
00:00:53,627 --> 00:00:56,195
Siento que haya tenido que ser así,
pero ustedes eran horribles conmigo.

21
00:00:56,508 --> 00:01:00,290
Nunca me aceptaron, nunca escucharon
mis ideas claramente superiores.

22
00:01:00,805 --> 00:01:02,338
¿Por qué están aquí,
en nuestro auditorio?

23
00:01:02,373 --> 00:01:03,971
Los blogs y salas de chat dicen
que estamos acabados

24
00:01:04,006 --> 00:01:06,220
y que ustedes están a
punto de derrocarnos.

25
00:01:06,255 --> 00:01:09,583
Sólo queríamos mostrarles algo que
se nos ocurrió hace unos días

26
00:01:09,618 --> 00:01:11,723
para ver si están de acuerdo
con esa estimación.

27
00:01:22,225 --> 00:01:23,492
♪ Vamos ♪

28
00:01:24,203 --> 00:01:26,198
♪ Steve camina con cautela
por la calle ♪

29
00:01:26,233 --> 00:01:28,194
♪ con el ala de su sombrero muy abajo ♪

30
00:01:28,485 --> 00:01:30,839
♪ Ningún otro sonido más
que el sonido de sus pies ♪

31
00:01:30,874 --> 00:01:32,434
♪ La ametralladora está lista ♪

32
00:01:32,714 --> 00:01:33,858
♪ ¿Estás listo? ♪
♪ Oye ♪

33
00:01:33,893 --> 00:01:34,967
♪ ¿Estás listo para esto? ♪

34
00:01:35,002 --> 00:01:36,700
♪ ¿Estás en el borde de tu asiento? ♪

35
00:01:37,125 --> 00:01:39,429
♪ Fuera de la entrada los destruyen ♪

36
00:01:39,464 --> 00:01:41,883
♪ al sonido del latido ♪
♪ Sí ♪

37
00:01:43,708 --> 00:01:45,497
♪ Otro más muerde el polvo ♪

38
00:01:48,208 --> 00:01:50,097
♪ Otro más muerde el polvo ♪

39
00:01:50,302 --> 00:01:52,628
♪ ¿Cómo crees que me las
voy a arreglar ♪

40
00:01:52,663 --> 00:01:54,512
♪ sin ti cuando no estés? ♪

41
00:01:54,752 --> 00:01:56,760
♪ Tomaste por todo lo que tenía ♪

42
00:01:56,795 --> 00:01:58,768
â™ª y me dejaste completamente solo â™ª

43
00:01:58,803 --> 00:02:00,094
â™ª Â¿EstÃ¡s feliz? â™ª

44
00:02:00,129 --> 00:02:01,157
♪ ¿Estás satisfecha? ♪

45
00:02:01,192 --> 00:02:03,042
♪ ¿Cuánto puedes soportar el calor? ♪

46
00:02:03,513 --> 00:02:05,909
♪ Fuera de la entrada las destruyen ♪

47
00:02:05,950 --> 00:02:08,177
♪ al sonido del latido, ten cuidado ♪

48
00:02:09,841 --> 00:02:11,959
♪ Otro más muerde el polvo ♪

49
00:02:16,727 --> 00:02:18,814
Gracias por dejarnos usar
su auditorio, chicos.

50
00:02:18,849 --> 00:02:20,222
Es pintoresco.

51
00:02:36,380 --> 00:02:37,528
<i>Es una tradición de la
secundaria Carmel.</i>

52
00:02:37,563 --> 00:02:40,476
Psicopatean a la competencia un par
de semanas antes del gran espectáculo.

53
00:02:40,511 --> 00:02:42,038
Los llaman funki-ficación.

54
00:02:42,073 --> 00:02:43,952
Lo que significa que nos
muestran lo que tienen

55
00:02:43,987 --> 00:02:45,797
y nosotros caemos en una
profunda depresión.

56
00:02:45,832 --> 00:02:48,131
Sí. Sí, solíamos hacer lo mismo
con los otros equipos de fútbol.

57
00:02:48,166 --> 00:02:50,431
Saben, intentar meternos en sus
cabezas antes de un gran juego,

58
00:02:50,466 --> 00:02:51,719
hacerles pequeñas bromas
para intimidarlos.

59
00:02:51,970 --> 00:02:54,373
Bueno, la diferencia es que nuestro
equipo de fútbol era malísimo.

60
00:02:54,408 --> 00:02:55,609
Esos tipos son geniales.

61
00:02:55,644 --> 00:02:57,246
Vamos, no se desanimen, chicos.

62
00:02:57,281 --> 00:03:00,599
Va a hacer falta mucho más que
eso para desanimarnos.

63
00:03:01,378 --> 00:03:03,624
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

64
00:03:03,659 --> 00:03:06,361
Una traducción de: Chuchi,
Angiebcn89, mongry18 y Goldfrapp.

65
00:03:06,396 --> 00:03:07,971
Corrección:
Chuchi.

66
00:03:08,006 --> 00:03:09,512
Me siento tan profanada.

67
00:03:09,547 --> 00:03:11,558
Es como si alguien hubiera
entrado a robar a nuestra casa.

68
00:03:12,231 --> 00:03:13,888
Mira, fue sólo una tonta broma.

69
00:03:13,923 --> 00:03:16,427
Que estén intentando molestarnos
significa que tal vez los asustamos.

70
00:03:16,462 --> 00:03:21,523
Sr. Shue, ellos no tenemos a nada.
Ese número que hicieron fue fantástico.

71
00:03:21,839 --> 00:03:24,261
Saben lo que no tiene sentido.
Tenían todos esos equipos.

72
00:03:24,296 --> 00:03:25,567
¿Cómo hicieron para entrarlo?

73
00:03:25,602 --> 00:03:29,287
Les di las llaves. Los ayudé a hacer
la prueba de sonido el fin de semana.

74
00:03:29,322 --> 00:03:32,694
Oigan, por aquí, chicos.
Hagámoslo en esta pared.

75
00:03:32,729 --> 00:03:35,146
- Eso abrirá un poco más el espacio.
- Sue, ¿qué estás haciendo?

76
00:03:35,181 --> 00:03:36,254
No puedo hablar contigo ahora, William.

77
00:03:36,289 --> 00:03:38,831
La clase de diseño me está
ayudando a redecorar por aquí.

78
00:03:38,866 --> 00:03:40,584
Verás, tengo las Nacionales
este fin de semana,

79
00:03:40,619 --> 00:03:43,424
y espero regresar con un increíblemente
grande trofeo de primer lugar

80
00:03:43,459 --> 00:03:46,021
para el que no tengo nada de espacio
en mi vitrina de trofeos.

81
00:03:46,056 --> 00:03:47,998
Mientras te apures y
pierdas la Regionales,

82
00:03:48,033 --> 00:03:51,900
esta sala del coro será mi anexo
oficial para trofeos.

83
00:03:51,935 --> 00:03:53,162
¿Sabes cómo tiene que verse?

84
00:03:53,197 --> 00:03:56,298
La habitación de discos de
oro de Elvis en Graceland.

85
00:03:56,333 --> 00:03:59,421
Excepto que espero tener muchas
menos mujeres obesas blancas

86
00:03:59,456 --> 00:04:02,505
- paseando por aquí y llorando.
- Sue, vete de mi salón.

87
00:04:02,540 --> 00:04:05,717
Coristas, aquellos a quienes no
se les ha dañado la audición

88
00:04:05,752 --> 00:04:08,894
por las masivas dosis de productos
contra el acné, escuchen.

89
00:04:08,929 --> 00:04:12,358
En un par de semanas, el coro estará
acabado. ¿Ahora cómo lo sé?

90
00:04:12,393 --> 00:04:14,849
Recientemente revisé las probabilidades
con mi corredor de apuestas en Vegas,

91
00:04:14,884 --> 00:04:18,681
que me dijo que están a 40 a 1
en las Regionales.

92
00:04:18,716 --> 00:04:21,793
Van a peder y sus sueños
serán aplastados.

93
00:04:21,937 --> 00:04:24,340
- Sue, ¿puedo ver tu trofeo?
- Claro, Will.

94
00:04:24,590 --> 00:04:25,835
Desea y sueña.

95
00:04:30,968 --> 00:04:32,411
Se cayó tu trofeo, Sue.

96
00:04:32,595 --> 00:04:35,000
Sabes, para mí,
los trofeos son como herpes.

97
00:04:35,684 --> 00:04:38,476
Puedes intentar deshacerte de ellos
pero siguen regresando.

98
00:04:38,511 --> 00:04:39,585
¿Sabes por qué?

99
00:04:40,010 --> 00:04:45,181
Sue Sylvester tiene brotes por
ahora talento altamente contagioso.

100
00:04:45,310 --> 00:04:48,732
Disfruta de tus últimos días aquí.
Esta sala es mía.

101
00:04:52,417 --> 00:04:56,949
<i>Pues usted firme aquí... y aquí.</i>

102
00:04:57,691 --> 00:05:01,797
Y usted firme aquí... y aquí.

103
00:05:30,207 --> 00:05:31,280
Bien...

104
00:05:32,493 --> 00:05:36,306
Por el poder que me fue concedido por
la asociación de abogados

105
00:05:36,341 --> 00:05:40,120
del gran Estado de Ohio, los declaro
no ser más marido y mujer.

106
00:05:41,485 --> 00:05:42,646
Felicidades.

107
00:06:01,730 --> 00:06:04,004
Todavía eres ese chico
de 16 años para mí.

108
00:06:05,224 --> 00:06:07,034
Siempre lo serás.

109
00:06:24,732 --> 00:06:28,157
Muy bien, chicos. Hoy quiero hablarles
sobre los arrepentimientos.

110
00:06:28,715 --> 00:06:29,931
¿Quién tiene alguno?

111
00:06:30,631 --> 00:06:32,577
Darle mi corazón a Jessie,
sólo para que lo destrozara

112
00:06:32,612 --> 00:06:34,488
igual que el escenario del
las actuaciones de Stomp.

113
00:06:34,523 --> 00:06:37,714
Pensar que "confía en mí" era una
prudente opción anticonceptiva.

114
00:06:37,749 --> 00:06:40,664
Todos los tenemos.
Acabo de terminar con mi divorcio.

115
00:06:40,699 --> 00:06:43,580
Me arrepiento de vivir en una
relación que no funcionaba.

116
00:06:43,846 --> 00:06:47,581
Dejando que me pusiese en estos
desánimos y no pelear.

117
00:06:47,616 --> 00:06:50,756
Además de aterrarnos,
¿por qué nos dice esto?

118
00:06:50,791 --> 00:06:54,513
Porque si perdemos contra Adrenalina
Vocal en los Regionales,

119
00:06:54,548 --> 00:06:55,772
ninguno de nosotros lo lamentará.

120
00:06:55,807 --> 00:06:58,663
Habremos dado lo mejor de nosotros
y no miraremos atrás.

121
00:06:58,698 --> 00:07:02,527
Pero lamentaremos que consigan lo mejor
de nosotros antes de la competición.

122
00:07:02,562 --> 00:07:06,356
Por lo que necesitamos devolver el
ataque, igual que ellos nos atacaron.

123
00:07:06,391 --> 00:07:09,733
¿Así que quieres que llenemos de
papel higiénico su clase del coro?

124
00:07:09,768 --> 00:07:13,318
Cualquiera que sea la mejor
y genial versión de eso.

125
00:07:13,353 --> 00:07:16,868
Como... quizá debamos robar
su estatua de la escuela.

126
00:07:16,903 --> 00:07:19,373
Su estatua de la escuela
es gigante y de bronce,

127
00:07:19,408 --> 00:07:21,843
y es una tiburón blanco
comiéndose una cría de foca.

128
00:07:22,194 --> 00:07:24,098
Pesa tres toneladas.

129
00:07:24,133 --> 00:07:26,284
Bien... ¿qué tal esto?
Muy bien...

130
00:07:26,319 --> 00:07:28,282
<i>Todos sabemos que esto me caerá a mí.</i>

131
00:07:28,565 --> 00:07:32,462
<i>Venganza, miedo, causar
dolor sin piedad.</i>

132
00:07:32,497 --> 00:07:34,182
<i>Estos son mis reinos.</i>

133
00:07:34,217 --> 00:07:37,279
<i>La primera vez que jalé la ropa
interior de un niño, tenía cuatro años.</i>

134
00:07:38,184 --> 00:07:40,656
<i>Quizá Finn y yo todavía nos
odiemos por alguna razón,</i>

135
00:07:40,691 --> 00:07:43,620
<i>pero ambos sabemos que defender
el honor de Nuevas Direcciones</i>

136
00:07:43,655 --> 00:07:46,155
<i>será nuestro trabajo sucio.</i>

137
00:07:54,406 --> 00:07:56,326
Sí, lo hice. Y estoy orgulloso.

138
00:07:56,361 --> 00:07:57,755
Lo único que hice fue
adelantarme y ser un hombre.

139
00:07:57,790 --> 00:07:58,884
Tuvieron lo que se merecían.

140
00:07:58,919 --> 00:08:01,805
Algunos de mis estudiantes llenaron
de papel higiénico su sala del coro.

141
00:08:01,840 --> 00:08:04,692
Ustedes rajaron las ruedas de los
Range Rovers de todos mis 26 artistas.

142
00:08:04,727 --> 00:08:07,974
Fueron regalos por nuestra
victoria en las Eliminatorias.

143
00:08:08,009 --> 00:08:10,596
Eso son 200 por 26 por 4 igual...
no tengo calculadora.

144
00:08:10,631 --> 00:08:13,183
Perdón, ¿le compraste Range
Rovers a todos tus chicos?

145
00:08:13,218 --> 00:08:14,871
Tenemos unos patrocinadores
bastante activos.

146
00:08:14,906 --> 00:08:17,464
Mira, nadie resultó herido.
Fue una travesura inofensiva.

147
00:08:17,499 --> 00:08:20,022
Eso es lo que dijeron de
un joven en Chicago en 1871,

148
00:08:20,057 --> 00:08:21,481
que pensó en hacer una
travesura inofensiva

149
00:08:21,516 --> 00:08:23,839
a una vaca lechera de Señora O'Leary.

150
00:08:23,874 --> 00:08:27,345
Prendió fuego a su flatulencia con éxito
y una ciudad se quemó, William.

151
00:08:27,380 --> 00:08:28,955
Ese joven terrorista pasó a convertirse

152
00:08:28,990 --> 00:08:31,082
en el primer presidente gay
de los Estados Unidos,

153
00:08:31,117 --> 00:08:32,812
- Abraham Lincoln.
- Basta.

154
00:08:32,847 --> 00:08:35,313
Estos estudiantes han
cometido un delito grave.

155
00:08:35,348 --> 00:08:37,217
Por eso van a ser expulsados.

156
00:08:38,339 --> 00:08:41,122
Mire, no quiero que nadie
salga expulsado.

157
00:08:41,496 --> 00:08:44,395
No presentaré cargos
siempre que paguen por los daños.

158
00:08:44,921 --> 00:08:46,508
Pueden tomar el dinero del
presupuesto del coro.

159
00:08:46,543 --> 00:08:48,946
Eso pondrá al coro en bancarrota.
No tenemos esa cantidad de dinero.

160
00:08:48,981 --> 00:08:51,726
¡Conseguiremos trabajos!
Dennos un mes.

161
00:08:51,761 --> 00:08:54,472
Les pagaremos, Sra. Corcoran,
lo prometo.

162
00:08:54,507 --> 00:08:56,640
- Bien.
- Sra. Corcoran,

163
00:08:56,852 --> 00:09:00,668
es tan sabia y magnánima
como bonita.

164
00:09:04,610 --> 00:09:05,630
Gracias.

165
00:09:06,532 --> 00:09:08,952
Bueno, no puedes ganar,
¿verdad, William?

166
00:09:09,091 --> 00:09:11,575
Nunca lo hiciste y nunca lo harás.

167
00:09:15,447 --> 00:09:19,330
¿Estás seguro de que quieres entrar
en esta madriguera, William?

168
00:09:19,812 --> 00:09:21,531
Estoy dispuesto a probar
lo que sea, Sandy.

169
00:09:21,566 --> 00:09:23,707
Estoy realmente deprimido.

170
00:09:23,742 --> 00:09:25,883
No vendo a clínicamente deprimidos.

171
00:09:25,918 --> 00:09:29,811
Te tirarás en un estacionamiento
y no puedo tener eso en mi consciencia.

172
00:09:30,459 --> 00:09:34,213
Solía dirigir ese coro.
Sé contra lo que tienes que luchar.

173
00:09:34,248 --> 00:09:37,403
¿Crees que Carmel High no me
asustó muchísimo a mí?

174
00:09:37,438 --> 00:09:42,156
No sé cómo podríamos vencerlos.
El coro cuelga de un hilo.

175
00:09:42,191 --> 00:09:46,476
William, la respuesta está
justo delante de ti,

176
00:09:46,511 --> 00:09:49,361
pero no puedes verlo porque estás
demasiado desanimado.

177
00:09:49,821 --> 00:09:54,258
Adrenalina Vocal tiene una debilidad.

178
00:09:58,193 --> 00:10:00,369
Funk.
Usen sinónimos en una frase.

179
00:10:00,932 --> 00:10:03,501
Vamos.
Rachel.

180
00:10:03,536 --> 00:10:06,664
- Este queso huele raro.
- Eso es porque es queso pegajoso.

181
00:10:06,950 --> 00:10:09,224
- ¡Cállate, Puckerman!
- De acuerdo, de acuerdo.

182
00:10:09,259 --> 00:10:10,953
Pensaba más en líneas como...

183
00:10:11,275 --> 00:10:13,599
Adrenalina Vocal nos ha
asustado a todos.

184
00:10:13,634 --> 00:10:16,159
Estoy muy deprimido, llevé el mismo
atuendo dos veces esta semana.

185
00:10:16,194 --> 00:10:19,792
¿Y qué si les digo que sé como
devolverles ese miedo?

186
00:10:19,827 --> 00:10:23,641
Nuevas Direcciones es sobre
hacerles tener miedo del P-Funk.

187
00:10:23,676 --> 00:10:25,758
Vamos a llegar hasta el funk.

188
00:10:25,793 --> 00:10:28,387
La única manera de hacer eso es
vencerlos en los Regionales.

189
00:10:28,422 --> 00:10:31,296
Adrenalina Vocal nunca
hizo un número de funk.

190
00:10:31,331 --> 00:10:35,218
Son una máquina. Un ritmo colectivo,
sintetizado y sin alma.

191
00:10:35,253 --> 00:10:37,188
El funk es cuando el alma
se encuentra con la ira.

192
00:10:37,223 --> 00:10:39,706
Es pasión en su emoción.

193
00:10:39,741 --> 00:10:42,140
Y Adrenalina Vocal no
actúa con nada de eso.

194
00:10:42,175 --> 00:10:46,168
Así que ya tienen la tarea. Quiero que
conviertan McKinley High en...

195
00:10:46,410 --> 00:10:48,711
♪ ¡Ciudad a la moda! ♪

196
00:10:49,333 --> 00:10:51,242
Tranquilos, chicos,
yo me encargo de esto.

197
00:10:51,277 --> 00:10:52,404
- Genial.
- Esperen un segundo.

198
00:10:52,439 --> 00:10:55,071
Yo también quiero una
oportunidad de estar a la moda.

199
00:10:58,312 --> 00:11:00,897
Muy bien chiste, Quinn.
Incluso suena gracioso cuando lo dices.

200
00:11:00,932 --> 00:11:04,046
Dices que el funk se
trata del alma y la ira.

201
00:11:04,081 --> 00:11:07,314
Tengo bastante de ambas cosas.
Mírenme. Miren mi vida.

202
00:11:07,349 --> 00:11:08,918
- ¡Estoy furiosa!
- Seamos sinceros.

203
00:11:08,953 --> 00:11:10,711
Cuando los blancos tratan
de hacer algo funk,

204
00:11:10,746 --> 00:11:13,171
terminan como KC and the Sunshine Band.

205
00:11:13,206 --> 00:11:16,886
- Me encanta "Boogie Shoes".
- Aparte del racismo de Mercedes,

206
00:11:16,921 --> 00:11:21,535
- tendré algo preparado para mañana.
- De acuerdo, Quinn irá primero.

207
00:11:26,323 --> 00:11:28,407
Rachel, ¿puedes venir a mi oficina?

208
00:11:30,655 --> 00:11:32,289
Parece que estás tomando
muy mal todo esto de Jessie.

209
00:11:32,324 --> 00:11:34,686
Quiero que se lo coma un león.

210
00:11:34,983 --> 00:11:36,977
- A Jessie le importabas.
- No es cierto.

211
00:11:37,012 --> 00:11:40,232
Toda nuestra relación fue parte
de un plan diabólico.

212
00:11:40,267 --> 00:11:43,088
Sabían que si me rompían el corazón
cerca de la competencia,

213
00:11:43,123 --> 00:11:45,279
perdería mis ganas de vivir
y que Nuevas Direcciones

214
00:11:45,314 --> 00:11:47,400
no tendría posibilidades
de ganar las Regionales.

215
00:11:47,435 --> 00:11:50,412
Es un caso típico: destruyes
el corazón del corazón del equipo

216
00:11:50,447 --> 00:11:52,788
y así destruyes el equipo.
Mira, si quieres...

217
00:11:52,823 --> 00:11:55,095
<i>Sandy me dijo cómo
vencer a Adrenalina Vocal,</i>

218
00:11:55,130 --> 00:11:58,820
<i>y ahora Rachel me dijo sin querer
cómo vencer a mi otro Némesis.</i>

219
00:11:58,855 --> 00:12:02,341
<i>De pronto ya no me
sentía tan deprimido.</i>

220
00:12:05,099 --> 00:12:07,173
William, voy a tener que
pedirte que te retires.

221
00:12:07,208 --> 00:12:09,713
Recibí un dato anónimo de alguien
que quiere juntarse conmigo aquí

222
00:12:09,748 --> 00:12:11,656
para discutir un asunto ilegal
de Cheetos picantes.

223
00:12:11,691 --> 00:12:13,753
Se ha probado que los Cheetos picantes
aumentan las endorfinas,

224
00:12:13,788 --> 00:12:16,660
lo cual hace felices a los chicos
y no puedo tolerar eso.

225
00:12:16,695 --> 00:12:19,152
Sí, no te preocupes, Sue.
Buscaré otro lugar para...

226
00:12:21,721 --> 00:12:24,290
- ¿Qué?
- No es nada.

227
00:12:24,325 --> 00:12:27,230
Es sólo... es sólo la manera
en que la luz te ilumina ahora,

228
00:12:27,619 --> 00:12:29,499
te ves asombrosa.

229
00:12:30,473 --> 00:12:32,018
No, te ves radiante.

230
00:12:32,196 --> 00:12:34,057
Bueno, todos los años durante la semana
previa a las Nacionales,

231
00:12:34,092 --> 00:12:35,145
me hago una máscara de placenta

232
00:12:35,180 --> 00:12:38,093
luego de una rigurosa sesión
de microdermoabrasión.

233
00:12:38,283 --> 00:12:41,129
Bueno, lo que sea que estés
haciendo, sigue así,

234
00:12:41,164 --> 00:12:44,857
porque te ves mejor que nunca.

235
00:12:48,225 --> 00:12:51,491
Bueno, si me disculpas, debería...
tengo cosas que hacer, así que...

236
00:12:52,180 --> 00:12:54,866
Mira, Sue, quiero pedirte un
consejo acerca de algo.

237
00:12:54,901 --> 00:12:59,023
Sé que parece que sé lo que
estoy haciendo, pero todos saben

238
00:12:59,058 --> 00:13:00,261
que tú eres la hacedora
de reyes de aquí.

239
00:13:00,296 --> 00:13:02,106
Quiero decir, eres el árbitro
de gusto de esta escuela.

240
00:13:02,141 --> 00:13:03,963
- Continúa.
- Haremos un número de funk

241
00:13:03,998 --> 00:13:06,211
para las Regionales
y quería que me dieras tu opinión.

242
00:13:06,246 --> 00:13:09,155
Sólo quería saber si es
demasiado sugerente.

243
00:13:09,190 --> 00:13:11,261
Y sólo necesito 2 minutos de tu tiempo.

244
00:13:11,436 --> 00:13:12,619
Está bien.

245
00:13:22,281 --> 00:13:25,569
♪ No tienes ningún tipo ♪

246
00:13:25,604 --> 00:13:29,061
♪ de sentimientos por dentro ♪

247
00:13:33,940 --> 00:13:36,186
♪ Y yo tengo algo ♪

248
00:13:36,221 --> 00:13:41,495
♪ que seguro prenderá fuego tus cosas ♪

249
00:13:46,122 --> 00:13:52,595
♪ Te rehúsas a anteponer
algo a tu orgullo ♪

250
00:13:57,894 --> 00:14:03,824
♪ Lo que tengo dejará
tu orgullo de lado ♪

251
00:14:06,773 --> 00:14:09,389
♪ Dime algo bueno ♪

252
00:14:12,635 --> 00:14:16,149
♪ Dime que me amas, sí ♪

253
00:14:18,696 --> 00:14:21,325
♪ Dime algo bueno ♪

254
00:14:22,253 --> 00:14:24,822
♪ Dime, dime, dime ♪

255
00:14:25,185 --> 00:14:28,296
♪ que te gusta, sí ♪

256
00:14:30,439 --> 00:14:32,379
♪ "No tengo tiempo" ♪

257
00:14:32,414 --> 00:14:38,391
♪ es lo que siempre dices ♪

258
00:14:42,558 --> 00:14:48,189
♪ Dime algo bueno ♪
♪ Dime, dime, sí ♪

259
00:14:48,970 --> 00:14:54,237
♪ Dime que me amas, sí ♪
♪ Me gusta, me gusta, sí ♪

260
00:14:54,272 --> 00:14:56,751
♪ ¡Dime algo bueno! ♪

261
00:14:58,539 --> 00:14:59,897
Entonces...

262
00:15:00,472 --> 00:15:03,077
- ¿Sientes algo?
- No.

263
00:15:03,330 --> 00:15:04,569
¿Yo fui...

264
00:15:05,579 --> 00:15:06,599
muy sucio?

265
00:15:06,634 --> 00:15:07,971
No me di cuenta.
Estaba aburrida.

266
00:15:11,144 --> 00:15:12,377
Bueno.

267
00:15:23,597 --> 00:15:26,147
Derecha, izquierda, y
doblez, ¿está bien?

268
00:15:26,182 --> 00:15:28,575
¿Puedo estar sin camisa
debajo del delantal?

269
00:15:28,610 --> 00:15:30,934
Miren, sólo los contraté a
ustedes, perdedores,

270
00:15:30,969 --> 00:15:33,064
porque estoy desesperada
por subir mis ventas trimestrales,

271
00:15:33,099 --> 00:15:34,878
y trabajan por menos
que un inmigrante.

272
00:15:35,088 --> 00:15:38,638
Y como saben, el señor Schuester y yo
estamos divorciados oficialmente.

273
00:15:38,910 --> 00:15:40,913
Digo, estoy segura de que
habla de eso todo el tiempo.

274
00:15:42,806 --> 00:15:44,982
Como sea, ahora dependo sólo de mí.

275
00:15:45,017 --> 00:15:47,844
Y necesito convertirme en gerente
para el final del año,

276
00:15:47,879 --> 00:15:50,158
para poder mantener mi estilo de vida.

277
00:15:50,193 --> 00:15:55,121
Terri, ese tipo que me dio
una parálisis facial está de vuelta.

278
00:15:55,156 --> 00:15:57,035
Entonces... ayúdalo.

279
00:15:57,601 --> 00:16:02,902
- Es nuestro mejor cliente.
- Necesitas ir a ayudarlo.

280
00:16:02,937 --> 00:16:04,734
Pero te dijo a ti que lo hicieras.

281
00:16:04,769 --> 00:16:06,497
Soy mayor que ustedes dos, perdedores,

282
00:16:06,532 --> 00:16:08,320
lo que significa que tienen hacer
lo que yo diga.

283
00:16:08,355 --> 00:16:10,108
Bueno, entonces necesito
patearte el trasero.

284
00:16:15,295 --> 00:16:17,840
Ustedes dos...
chicos de los delantales.

285
00:16:19,653 --> 00:16:21,562
No nos va a acariciar,
¿cierto, señor Ryerson?

286
00:16:21,597 --> 00:16:23,330
Recientemente renové mi baño

287
00:16:23,365 --> 00:16:26,193
como un homenaje
a la señorita Jayne Mansfield.

288
00:16:27,187 --> 00:16:28,339
¡Rosado! ¡Es todo rosado!

289
00:16:28,374 --> 00:16:31,659
Esto es rosado amaranto.
Necesito rosado intenso.

290
00:16:31,694 --> 00:16:33,753
Pero este es todo el rosado que tenemos.

291
00:16:34,751 --> 00:16:36,120
Respuesta equivocada.

292
00:16:36,498 --> 00:16:39,484
¿Le cambiaron el nombre a este lugar
a "Perdedores y Cosas"?

293
00:16:39,519 --> 00:16:41,917
¿Acaso todos en el mundo entero
murieron y tuvieron

294
00:16:41,952 --> 00:16:44,350
que darle el trabajo a los
tontos de ustedes dos?

295
00:16:44,385 --> 00:16:46,202
¡¿Y dónde está mi música?!

296
00:16:46,237 --> 00:16:48,753
¿Cómo se supone que
compre sin Kenny G?

297
00:16:49,918 --> 00:16:51,276
¡Vamos!

298
00:16:52,857 --> 00:16:54,139
¡Toquen!

299
00:17:04,312 --> 00:17:07,355
♪ En la época de los chimpancés,
yo era un mono ♪

300
00:17:07,390 --> 00:17:10,123
♪ Butano en mis venas y estoy listo
para cortar la droga ♪

301
00:17:10,158 --> 00:17:13,306
♪ Con el ojo ocular de plástico,
pintar con spray los vegetales ♪

302
00:17:13,341 --> 00:17:16,350
♪ El puesto de comida de perro
con las medias del modelo ♪

303
00:17:16,408 --> 00:17:18,706
♪ Apaga las luces y ponlas neutras ♪

304
00:17:18,741 --> 00:17:21,753
♪ Auto de lujo llameante con
un perdedor y el control de crucero ♪

305
00:17:21,788 --> 00:17:24,145
♪ Bebés en Reno con la Vitamina D ♪

306
00:17:24,180 --> 00:17:27,346
♪ Tiene un par de sofás,
duerme en un sofá para dos ♪

307
00:17:27,381 --> 00:17:28,920
♪ Algunos siguen diciendo
que estoy loco ♪

308
00:17:28,955 --> 00:17:31,178
♪ por quejarme acerca de
casamiento a la fuerza ♪

309
00:17:31,213 --> 00:17:32,503
♪ y una mancha en mi camisa ♪

310
00:17:33,211 --> 00:17:35,264
♪ No creas en todo lo que respiras ♪

311
00:17:35,299 --> 00:17:38,186
♪ Obtienes una multa de estacionamiento
y un gusano en tu manga ♪

312
00:17:38,221 --> 00:17:41,073
♪ Así que rasura tu cara con
un poco de spray en la oscuridad ♪

313
00:17:41,108 --> 00:17:42,789
♪ Salvando todos tus
cupones alimenticios ♪

314
00:17:42,824 --> 00:17:44,470
♪ y quemándolos en la zona
de casas móviles ♪

315
00:17:44,997 --> 00:17:46,337
♪ Oigan ♪

316
00:17:48,014 --> 00:17:49,021
♪ Bien hecho ♪

317
00:17:49,594 --> 00:17:54,695
♪ Soy un perdedor ♪

318
00:17:55,018 --> 00:17:57,718
♪ Soy un perdedor, nena ♪

319
00:17:57,753 --> 00:17:59,778
♪ ¿Así que por qué no me matas? ♪

320
00:17:59,813 --> 00:18:01,804
♪ ¡¿Así que por qué no me matas?! ♪

321
00:18:09,039 --> 00:18:11,445
Creía que los judíos eran listos.

322
00:18:14,703 --> 00:18:16,458
Ve a reponer en el sector calentadores.

323
00:18:20,871 --> 00:18:25,227
Sra. Schuester, ¿puede decirme
de nuevo como doblarlo?

324
00:18:27,123 --> 00:18:30,016
- ¿Sra. Schuester?
- Lo siento.

325
00:18:30,051 --> 00:18:32,003
Sí, claro. Por supuesto.

326
00:18:34,109 --> 00:18:36,637
- ¿Cuántos años tienes?
- 16.

327
00:18:41,208 --> 00:18:42,572
<i>Querido diario,</i>

328
00:18:42,666 --> 00:18:44,854
<i>Algo extraño pasó ayer.</i>

329
00:18:45,356 --> 00:18:50,118
<i>Sentí algo debajo del cuello.
¿Me atrevo a admitirlo?</i>

330
00:18:50,500 --> 00:18:52,971
<i>Tengo sentimientos por
un Will Schuester.</i>

331
00:18:53,175 --> 00:18:55,707
<i>Sentimientos eróticos y no asesinos.</i>

332
00:18:55,999 --> 00:18:58,050
<i>Todo tiene sentido ahora, Diario.</i>

333
00:18:58,116 --> 00:19:00,602
<i>El verdadero amor siempre
brota del verdadero odio.</i>

334
00:19:01,081 --> 00:19:03,910
<i>Debo admitir que en el pasado
he fantaseado con levantarme</i>

335
00:19:03,945 --> 00:19:05,750
<i>con la cabeza de Will
en la almohada a mi lado,</i>

336
00:19:06,266 --> 00:19:09,539
<i>excepto ahora que lo imagino
pegado al resto de su cuerpo.</i>

337
00:19:10,573 --> 00:19:14,747
- Sue, ¿tienes un minuto?
- Sí, William, ¿en qué puedo ayudarte?

338
00:19:14,782 --> 00:19:17,807
Yo... quería traerte esto.

339
00:19:18,058 --> 00:19:20,369
Eché un vistazo a tu equipo
de gimnasia esta mañana

340
00:19:20,404 --> 00:19:23,581
- y traje estás para que combinen.
- Esas son flores baratas de gasolinera.

341
00:19:23,616 --> 00:19:25,710
- No tengo interés.
- De acuerdo.

342
00:19:26,813 --> 00:19:29,896
Pero, además te traje estos.

343
00:19:29,931 --> 00:19:32,887
Un tubo de "Suplemento Energético
Cambio de Vida Extremo".

344
00:19:32,922 --> 00:19:35,844
Tuve que manejar a Dayton
para conseguir tu sabor favorito.

345
00:19:36,829 --> 00:19:38,179
- Manzatini.
- Manzatini.

346
00:19:42,184 --> 00:19:43,637
Yo tampoco lo comprendo, Sue,

347
00:19:44,185 --> 00:19:46,705
pero no puedes negar
que tenemos química.

348
00:19:46,837 --> 00:19:50,179
Mi divorcio me abrió los ojos
a un mundo de posibilidades.

349
00:19:50,487 --> 00:19:52,034
Creí que finalmente tenía la oportunidad

350
00:19:52,069 --> 00:19:54,191
de tener todas las cosas
que siempre he querido.

351
00:19:54,959 --> 00:19:58,332
Y luego me di cuenta,
que la única cosa que quiero...

352
00:19:59,906 --> 00:20:01,321
es Sue.

353
00:20:05,250 --> 00:20:07,524
Tienes las Nacionales
este sábado, ¿cierto?

354
00:20:07,559 --> 00:20:09,008
¿Por qué lo preguntas?

355
00:20:09,043 --> 00:20:12,931
Porque me gustaría llevarte
a cenar esta semana.

356
00:20:13,650 --> 00:20:16,866
¿Qué te parece miércoles por la noche?
¿En Breadstix?

357
00:20:19,454 --> 00:20:20,668
Bien.

358
00:20:24,500 --> 00:20:26,074
Sabes qué son los miércoles, ¿no?

359
00:20:28,724 --> 00:20:30,245
Mejor día de la semana.

360
00:20:42,045 --> 00:20:44,465
Lo siento Sra. Schuester,
mi corazón no está en esto.

361
00:20:44,762 --> 00:20:47,028
Todo ese asunto de Adrenalina Vocal
me está deprimiendo,

362
00:20:47,063 --> 00:20:49,432
y tenemos que hacer ese
número de funk para el coro

363
00:20:49,467 --> 00:20:52,030
y tengo como menos de
cero ideas, y yo...

364
00:20:52,065 --> 00:20:53,182
¡¿El coro?!

365
00:20:53,455 --> 00:20:54,490
¡Dios!

366
00:20:54,666 --> 00:20:57,799
Ese coro es como un
molde tóxico en mi vida.

367
00:21:00,520 --> 00:21:01,592
Lo siento.

368
00:21:03,874 --> 00:21:05,193
¿Qué estoy haciendo?

369
00:21:05,906 --> 00:21:07,907
Así es exactamente como
destruí mi matrimonio.

370
00:21:08,199 --> 00:21:11,892
Tengo esta necesidad compulsiva
de destrozar los sueños de otros.

371
00:21:11,927 --> 00:21:13,462
Sí, eso fue lo que el Sr. Shue dijo.

372
00:21:14,333 --> 00:21:16,667
Digo, aunque yo creo
que usted es genial.

373
00:21:17,263 --> 00:21:19,066
Digo, mire lo duro ha estado
trabajando para tratar de ayudarme

374
00:21:19,101 --> 00:21:21,180
- a doblar esta farsa.
- Bueno...

375
00:21:21,215 --> 00:21:23,137
Y sería una madre
con quien me acostaría

376
00:21:23,172 --> 00:21:25,159
si no fuese por todo el asunto
de la falsa mamá.

377
00:21:27,482 --> 00:21:30,842
Eres muy dulce. Podrías
ser mi segunda oportunidad.

378
00:21:32,954 --> 00:21:34,180
Voy a cambiar.

379
00:21:34,644 --> 00:21:37,655
No tengo que seguir en esta depresión
post-divorcio para siempre, ¿no?

380
00:21:37,690 --> 00:21:39,908
Sí. Sí, cierto, supongo.

381
00:21:39,943 --> 00:21:42,685
Bueno, entonces te ayudaré
con tu tarea del coro.

382
00:21:44,962 --> 00:21:47,333
Bien, dijiste que necesitas una
canción funk, ¿cierto?

383
00:21:47,368 --> 00:21:49,485
- Sí.
- De acuerdo, entonces,

384
00:21:49,520 --> 00:21:53,792
escribiremos "funk" en iTunes
y veamos que sale.

385
00:21:54,964 --> 00:21:56,288
Nunca pensé en eso.

386
00:21:56,849 --> 00:21:59,852
Howard, estoy promoviendo a Finn a
Asistente del Asistente del Gerente.

387
00:21:59,887 --> 00:22:01,547
Te reportarás con él de
ahora en adelante.

388
00:22:02,588 --> 00:22:03,936
¿Tienes algún problema con eso?

389
00:22:07,377 --> 00:22:10,868
- Vaya, gracias.
- Creo en ti, Finn.

390
00:22:14,228 --> 00:22:17,856
Bueno, Quinn, es tu día
para mostrarnos tu lado funk.

391
00:22:18,037 --> 00:22:19,457
Así que, veamos.

392
00:22:21,238 --> 00:22:23,067
Para alguno de nosotros...

393
00:22:23,420 --> 00:22:26,930
simplemente ir a clases
toma una poco más de tiempo.

394
00:22:27,505 --> 00:22:31,249
Cuando estás embarazada,
eres responsable de dos vidas.

395
00:22:31,463 --> 00:22:35,341
Y caminas por el pasillo
oprimida por los hombres.

396
00:22:35,376 --> 00:22:39,080
- Por Dios, no va a tocar ese tema.
- Oír a la gente llamándote gorda.

397
00:22:39,578 --> 00:22:41,266
A veces duele.

398
00:22:41,933 --> 00:22:44,661
A veces debes detenerte

399
00:22:45,209 --> 00:22:47,782
y aferrarte a esa preciosa vida
y decir que no.

400
00:22:47,817 --> 00:22:50,355
Esto es ofensivo.
¿Quiénes son esas chicas?

401
00:22:50,390 --> 00:22:52,523
Somos la "Conexión de madres solteras".

402
00:22:52,558 --> 00:22:54,246
Y sobre eso hemos venido a cantar.

403
00:23:02,028 --> 00:23:04,256
♪ Este es un mundo de hombres ♪

404
00:23:07,397 --> 00:23:09,897
♪ Este es un mundo de hombres ♪

405
00:23:13,837 --> 00:23:15,753
♪ Pero no sería nada ♪

406
00:23:16,394 --> 00:23:18,308
♪ Nada ♪

407
00:23:18,861 --> 00:23:23,096
♪ Sin una mujer o niña ♪

408
00:23:27,819 --> 00:23:29,503
♪ Verás ♪

409
00:23:30,464 --> 00:23:32,758
♪ Los hombres hicieron los autos ♪

410
00:23:34,729 --> 00:23:37,007
♪ para llevarnos por los caminos ♪

411
00:23:39,075 --> 00:23:43,125
♪ Los hombres hicieron el tren ♪

412
00:23:43,985 --> 00:23:47,253
♪ para llevar las cargas pesadas ♪

413
00:23:49,150 --> 00:23:52,460
♪ El hombre hizo el bote para el agua ♪

414
00:23:53,174 --> 00:23:55,971
♪ como Noé hizo el arca ♪

415
00:23:56,125 --> 00:24:01,518
♪ Este es un mundo de hombres,
hombres, hombres ♪

416
00:24:01,553 --> 00:24:04,644
♪ Pero no sería nada, nada ♪

417
00:24:04,898 --> 00:24:08,134
♪ sin una mujer o niña ♪

418
00:24:08,169 --> 00:24:11,370
♪ Sin una mujer o niña ♪

419
00:24:15,563 --> 00:24:18,680
♪ El hombre piensa sobre las
pequeñas bebés mujeres ♪

420
00:24:20,675 --> 00:24:22,696
♪ Y los bebés varones ♪

421
00:24:24,366 --> 00:24:29,934
♪ Y luego de que el hombre hizo
todo, todo lo que puede ♪

422
00:24:31,172 --> 00:24:33,400
♪ Sabes que el hombre hace dinero ♪

423
00:24:33,435 --> 00:24:38,812
♪ Él hace dinero ♪
♪ Para comprar de otro hombre ♪

424
00:24:39,031 --> 00:24:43,277
♪ Para comprar de otro hombre ♪
♪ Este es un mundo de hombres ♪

425
00:24:44,706 --> 00:24:47,996
♪ Pero no sería nada, nada ♪

426
00:24:48,031 --> 00:24:50,115
♪ Ni una cosa pequeña ♪
♪ Nada ♪

427
00:24:50,754 --> 00:24:53,768
♪ Sin una mujer o una niña ♪

428
00:24:56,139 --> 00:24:58,375
♪ Está perdido ♪

429
00:25:00,182 --> 00:25:02,157
♪ en la amargura ♪

430
00:25:05,577 --> 00:25:07,666
♪ Está perdido ♪

431
00:25:07,961 --> 00:25:09,837
♪ Perdido en alguna parte ♪

432
00:25:12,703 --> 00:25:15,934
♪ en soledad ♪

433
00:25:33,379 --> 00:25:35,472
Tendrá que ordenar algo.

434
00:25:35,507 --> 00:25:38,807
- Mi cita llegará en cualquier momento.
- Su cita no vendrá.

435
00:25:39,024 --> 00:25:40,430
La dejaron plantada.

436
00:25:51,947 --> 00:25:53,553
Justo a tiempo.

437
00:25:55,579 --> 00:25:57,587
¿Cómo te atreves?
Me engañaste.

438
00:25:57,622 --> 00:25:59,560
Me dijiste que sentías cosas por mí.

439
00:25:59,595 --> 00:26:03,036
Luego me invitaste a salir, no
apareciste, me humillaste. En público.

440
00:26:03,071 --> 00:26:05,109
Dios, Sue, me pregunto dónde
aprendí a hacer todo eso.

441
00:26:05,651 --> 00:26:08,622
Te entrometiste en mi matrimonio,
aterrorizaste al coro,

442
00:26:08,657 --> 00:26:11,157
y no dejas de sabotear
mi relación con Emma.

443
00:26:11,392 --> 00:26:13,919
Intenté ser amable, pero
nada parece funcionar contigo.

444
00:26:13,954 --> 00:26:16,446
La crueldad era la única manera
de obtener tu atención.

445
00:26:16,977 --> 00:26:19,346
No tengo interés en salir contigo, Sue.

446
00:26:19,381 --> 00:26:21,093
Eres una matona y
eres cruel con los niños.

447
00:26:21,128 --> 00:26:23,537
- Soy cruel con todo el mundo.
- Sí, bueno, está bien.

448
00:26:24,909 --> 00:26:27,656
Considera esto como una prueba
de lo que te encanta servir.

449
00:26:28,084 --> 00:26:32,302
- Ahora, si me disculpas.
- Esto es innecesario, William.

450
00:26:34,480 --> 00:26:35,630
Buenas noches, Sue.

451
00:26:42,424 --> 00:26:44,185
Santana, ¿estás bien?

452
00:26:52,526 --> 00:26:54,426
Kurt, ¿qué está pasando aquí?

453
00:26:55,191 --> 00:26:56,906
La entrenadora Sylvester
no quiere salir de la cama.

454
00:26:56,941 --> 00:27:00,018
No hemos practicado en días.
Estoy bien porque tengo al coro,

455
00:27:00,053 --> 00:27:02,474
pero estas chicas están enloqueciendo.

456
00:27:02,832 --> 00:27:06,097
Sin las Nacionales 4 de las chicas
perderán sus becas para la universidad.

457
00:27:06,132 --> 00:27:08,178
Y el resto están
deprimidas y confundidas.

458
00:27:08,213 --> 00:27:10,224
Por favor, por favor,
quiéreme, por favor.

459
00:27:11,511 --> 00:27:14,395
Realmente es muy difícil
sentirse mal por Sue Sylvester,

460
00:27:14,430 --> 00:27:19,321
no necesita otro trofeo, pero algunas
de estas chicas de verdad lo necesitan.

461
00:27:24,209 --> 00:27:25,536
<i>Señor Shue,</i>

462
00:27:25,782 --> 00:27:27,158
Puck y yo queremos mostrarle a la clase

463
00:27:27,193 --> 00:27:29,339
el verdadero significado del funk,
con un poco de ayuda

464
00:27:29,374 --> 00:27:31,369
de nuestra invitada especial, Mercedes.

465
00:27:33,480 --> 00:27:36,074
Ajústense los cinturones, gente.
Será un viaje movido.

466
00:27:38,243 --> 00:27:39,506
♪ Sí ♪

467
00:27:40,294 --> 00:27:41,542
♪ ¿Puedes sentirlo, nena? ♪

468
00:27:42,503 --> 00:27:44,094
♪ Vamos, muévelo ♪

469
00:27:44,234 --> 00:27:45,632
♪ Vamos, muévelo ♪

470
00:27:46,234 --> 00:27:47,589
♪ Vamos, muévelo ♪

471
00:27:47,965 --> 00:27:51,259
♪ Vamos, muévelo ♪
♪ Oye, es momento ♪

472
00:27:51,294 --> 00:27:53,257
♪ de traer el ritmo y la rima ♪

473
00:27:53,292 --> 00:27:55,225
♪ Traeré lo mío, así que trae lo tuyo ♪

474
00:27:55,260 --> 00:27:57,158
♪ Quiero ver sudor
saliendo de tus poros ♪

475
00:27:57,193 --> 00:27:58,965
♪ Es gratis, así como lo hago ♪

476
00:27:59,000 --> 00:28:01,037
♪ Estrictamente hip-hop,
no cantaré esto ♪

477
00:28:01,072 --> 00:28:02,848
♪ Traeré esto a toda la nación ♪

478
00:28:02,883 --> 00:28:05,409
♪ Negro, blanco, rojo,
café, siente la vibración ♪

479
00:28:05,444 --> 00:28:08,416
♪ Vibración ♪
♪ Vamos, siente la vibración ♪

480
00:28:08,451 --> 00:28:11,388
♪ Vibración ♪
♪ Es una muy buena vibración ♪

481
00:28:12,135 --> 00:28:16,050
♪ Es una dulce sensación ♪

482
00:28:16,833 --> 00:28:18,902
♪ La vibración es buena como Sunkist ♪

483
00:28:18,937 --> 00:28:20,857
♪ Muchos quieren saber quién hizo esto ♪

484
00:28:20,892 --> 00:28:22,742
♪ Pucky Puck y estoy aquí para moverte ♪

485
00:28:22,777 --> 00:28:24,892
♪ Las rimas te moverán
y yo estoy aquí para probarte ♪

486
00:28:24,927 --> 00:28:26,354
♪ Que podemos celebrar
en el lado positivo ♪

487
00:28:26,389 --> 00:28:28,898
♪ y dar energías positivas,
así que únete al viaje ♪

488
00:28:28,933 --> 00:28:31,407
♪ Haciéndote sentir que el ritmo
es mi ocupación ♪

489
00:28:31,791 --> 00:28:33,549
♪ Así que siente la vibración ♪
♪ Vibración ♪

490
00:28:33,584 --> 00:28:35,307
♪ Vamos, siente la vibración ♪
♪ Vibración ♪

491
00:28:35,558 --> 00:28:38,686
♪ Es una muy buena vibración ♪

492
00:28:39,855 --> 00:28:44,455
♪ Es una dulce sensación ♪
♪ Finnie D, explícalo ♪

493
00:28:44,490 --> 00:28:46,201
♪ Abajo, abajo, abajo, abajo ♪

494
00:28:48,650 --> 00:28:50,571
♪ Finnie D está para apoyar ♪

495
00:28:50,606 --> 00:28:52,555
♪ Libre de drogas, así que ríanse ♪

496
00:28:52,590 --> 00:28:55,887
♪ No necesito drogas,
soy el anti D-R-O-G-A-S ♪

497
00:28:55,922 --> 00:28:58,858
♪ Mi cuerpo está saludable,
mis rimas me hacen rico ♪

498
00:28:59,031 --> 00:29:00,457
♪ Y el grupo con onda me ayuda ♪

499
00:29:00,492 --> 00:29:02,905
♪ a traer un espectáculo
sin intoxicación ♪

500
00:29:02,940 --> 00:29:05,319
♪ Vamos y siente la vibración ♪
♪ Vibración ♪

501
00:29:05,738 --> 00:29:06,955
♪ Sí ♪

502
00:29:07,562 --> 00:29:09,167
♪ ¿Puedes sentirla, nena? ♪

503
00:29:09,833 --> 00:29:11,050
♪ Yo también puedo ♪

504
00:29:11,227 --> 00:29:14,339
♪ Es una buena vibración ♪

505
00:29:14,945 --> 00:29:18,950
♪ Es una dulce sensación ♪

506
00:29:19,024 --> 00:29:22,173
♪ Es una buena vibración ♪

507
00:29:25,006 --> 00:29:27,116
Muy buen trabajo, chicos,
pero eso no es funk.

508
00:29:27,151 --> 00:29:29,488
Digo, el grupo se llama Marky
Mark and the Funky Bunch,

509
00:29:29,523 --> 00:29:31,662
pero esa es una canción de rap.

510
00:29:31,697 --> 00:29:33,322
Una tremenda canción
de rap a la antigua.

511
00:29:33,357 --> 00:29:35,017
¿Realmente importa, Sr. Shue?

512
00:29:35,052 --> 00:29:37,766
Estamos tan deprimidos clínicamente que
hacemos las canciones incorrectas.

513
00:29:38,724 --> 00:29:40,632
Estamos en una depresión
más grande que nunca.

514
00:29:49,231 --> 00:29:52,191
Mercedes, lo siento mucho.

515
00:29:52,498 --> 00:29:53,798
Tal vez no seas una minoría,

516
00:29:53,833 --> 00:29:56,154
pero claramente entiendes
como se siente a veces.

517
00:29:56,189 --> 00:29:57,764
Por nueve meses.

518
00:29:58,884 --> 00:30:01,671
Has tenido que lidiar con
esto toda tu vida.

519
00:30:01,780 --> 00:30:05,221
Las personas asumiendo cosas,
poniéndote apodos.

520
00:30:06,548 --> 00:30:12,169
No puedo entender como no quieres
gritarle a la gente todo el tiempo.

521
00:30:12,204 --> 00:30:15,355
- ¿De qué sirve enfadarse?
- Porque es exasperante.

522
00:30:15,835 --> 00:30:18,023
Odio las esas miradas en la escuela.

523
00:30:18,726 --> 00:30:21,109
Ni me hagas empezar a hablar
de la mamá de Puck.

524
00:30:22,170 --> 00:30:24,650
No estás enojada.
Estás herida.

525
00:30:25,143 --> 00:30:28,677
Sólo necesitas un lugar seguro
donde puedes hurgar toda esa furia.

526
00:30:28,854 --> 00:30:32,175
Llegar al dolor que está debajo.
Así que está decidido.

527
00:30:32,210 --> 00:30:36,041
El sábado te mudas de la casa de Puck
y vienes a vivir conmigo.

528
00:30:37,501 --> 00:30:39,327
Ya hablé con mi mamá al respecto.

529
00:30:39,974 --> 00:30:42,473
Mi hermano se fue a la universidad
y tenemos una habitación extra.

530
00:30:42,839 --> 00:30:45,905
- Mercedes...
- Está bien.

531
00:30:46,218 --> 00:30:48,213
Las hermanas tenemos que
estar juntas, ¿no?

532
00:31:01,823 --> 00:31:03,114
- ¿Sr. Schuester?
- Sí.

533
00:31:03,149 --> 00:31:05,151
- Pase.
- Gracias.

534
00:31:08,672 --> 00:31:11,779
- ¿Ella está bien?
- Nunca la he visto así.

535
00:31:11,866 --> 00:31:15,425
No quiero salir de su habitación
y no acepta sus batidos de proteínas.

536
00:31:15,460 --> 00:31:17,278
- Malo. Muy malo.
- Bueno, por favor,

537
00:31:17,313 --> 00:31:19,096
dígale que me encantaría
hablar con ella.

538
00:31:19,725 --> 00:31:21,240
- Déjeme preguntarle.
- Gracias.

539
00:31:24,752 --> 00:31:29,451
Cuidado. Las Regionales del '85.
Muy importante para la Sra. Sue.

540
00:31:29,800 --> 00:31:31,125
Lo siento.

541
00:31:32,962 --> 00:31:35,852
<i>Mija, el Sr. Schuester está aquí.
Bueno. Bueno.</i>

542
00:31:37,789 --> 00:31:39,058
Aceptó verlo.

543
00:31:39,688 --> 00:31:41,861
- Gracias por tu ayuda.
- De nada.

544
00:31:50,166 --> 00:31:52,257
¿Has venido a regodearte?

545
00:31:53,162 --> 00:31:54,312
Yo...

546
00:31:55,665 --> 00:31:57,730
escuché que no vas a ir
a las Nacionales, Sue.

547
00:31:58,252 --> 00:32:01,735
Sabes, eso va a traer consecuencias
importantes para algunas de tus chicas.

548
00:32:01,770 --> 00:32:04,543
Estoy cansada de esos niños.
Les dediqué mi vida.

549
00:32:04,764 --> 00:32:06,711
¿Y qué recibo para mostrar de eso?

550
00:32:07,825 --> 00:32:10,457
Cinco campeonatos
nacionales consecutivos.

551
00:32:10,492 --> 00:32:14,460
Gran cosa.
Estoy sola, William.

552
00:32:14,701 --> 00:32:16,511
Ni siquiera me agradas
y estaba dispuesta

553
00:32:16,546 --> 00:32:18,322
a saltar a la posibilidad
de estar contigo.

554
00:32:20,332 --> 00:32:24,624
Y, sabes, por un segundo,
vi un destello de algo.

555
00:32:24,941 --> 00:32:27,314
Me imaginé viviendo una vida normal.

556
00:32:29,924 --> 00:32:32,324
Tener a alguien con quien volver
a casa todas las noches.

557
00:32:34,839 --> 00:32:37,829
Y aunque te odio completamente,

558
00:32:38,967 --> 00:32:41,248
serías una gran esposo trofeo.

559
00:32:41,619 --> 00:32:45,568
Y como puedes por mi decoración,
me encantan los trofeos.

560
00:32:45,720 --> 00:32:49,187
Sue, hice lo que hice por enojo.

561
00:32:49,646 --> 00:32:52,438
Pensé que destruirte me sacaría
de mi depresión.

562
00:32:53,016 --> 00:32:56,973
Pero... sólo empeoró las cosas.

563
00:32:58,089 --> 00:33:00,172
¿Entonces esa es una disculpa?

564
00:33:01,513 --> 00:33:04,633
Sí, lo es.
Y no estás sola, Sue.

565
00:33:05,376 --> 00:33:09,391
Tus chicos te necesitan,
así que tienes amor en tu vida.

566
00:33:09,426 --> 00:33:13,830
- Mis chicos no me quieren, me temen.
- Pero tú los quieres, Sue.

567
00:33:19,729 --> 00:33:22,162
¿Quieres pasarme mi megáfono?

568
00:33:28,683 --> 00:33:31,125
¡Amelda!
¡Hazme un batido!

569
00:33:31,815 --> 00:33:34,347
- ¡Para llevar!
- Hurra.

570
00:33:34,382 --> 00:33:35,527
Que sean dos.

571
00:33:44,345 --> 00:33:45,594
Hola.

572
00:33:45,629 --> 00:33:47,039
<i>Nos encontramos en el estacionamiento.</i>

573
00:34:27,738 --> 00:34:29,589
Escuché que eras vegetariana, Berry.

574
00:34:29,713 --> 00:34:32,854
Las almas de esos pobres fetos de huevos
están en tu conciencia ahora.

575
00:34:34,656 --> 00:34:35,941
Hazlo, Jessie.

576
00:34:38,413 --> 00:34:39,843
¿Estás con nosotros o no?

577
00:34:49,290 --> 00:34:50,602
Hazlo.

578
00:34:51,246 --> 00:34:53,216
Rómpelo como rompiste mi corazón.

579
00:34:53,979 --> 00:34:55,252
Te amé.

580
00:35:17,339 --> 00:35:19,938
Y ahora sigo teniendo pesadillas
sobre todas las madres

581
00:35:19,973 --> 00:35:22,454
de los bebés pollitos
viniendo a vengarse de mí.

582
00:35:22,513 --> 00:35:23,854
¡Esto es un abuso!

583
00:35:23,889 --> 00:35:26,117
Finn, Mike, Matt, vengan conmigo.

584
00:35:26,687 --> 00:35:28,813
Tienes razón. Es hora de
menos charla y más golpes.

585
00:35:28,848 --> 00:35:29,865
Oigan, ¿qué sucede?

586
00:35:29,900 --> 00:35:31,850
Estamos yendo a ser como
Corazón Valiente con Adrenalina Vocal.

587
00:35:31,885 --> 00:35:33,409
Chicos, la violencia
nunca es la respuesta.

588
00:35:33,444 --> 00:35:35,053
Lo es cuando la pregunta es:
"¿cuál es la mejor manera

589
00:35:35,088 --> 00:35:37,913
- de arruinar la cara de ese Jessie?"
- Sr. Shue, Rachel es una de nosotros.

590
00:35:37,948 --> 00:35:39,653
Somos los únicos que podemos humillarla.

591
00:35:41,278 --> 00:35:44,960
¡Deténganse!
¡Vengan aquí y siéntense!

592
00:35:47,496 --> 00:35:51,448
Miren, sé por experiencia que hacer
sufrir a otro no te quita el dolor.

593
00:35:51,680 --> 00:35:54,768
Todos son maravillosos, sin importar
lo que Adrenalina Vocal diga o haga.

594
00:35:54,803 --> 00:35:56,934
Sólo tenemos que encontrar una
manera de recordar eso.

595
00:35:56,969 --> 00:35:58,969
No podemos dejar que Adrenalina
Vocal se salga con la suya

596
00:35:59,004 --> 00:36:00,970
- convirtiendo a Rachel en un omelet.
- No lo haremos.

597
00:36:01,380 --> 00:36:03,612
Rachel, marca el número
de Jessie en tu teléfono.

598
00:36:06,999 --> 00:36:09,089
¿No has borrado su numero todavía?

599
00:36:10,426 --> 00:36:13,830
¿Jessie St. James? Soy Will Schuester.
Tú y Adrenalina Vocal tienen

600
00:36:13,865 --> 00:36:16,686
que venir a nuestro auditorio
el viernes a las 3 en punto.

601
00:36:18,122 --> 00:36:21,961
<i>Escuchemos a la entrenadora de las
Cheerios internacionalmente reconocida.</i>

602
00:36:21,996 --> 00:36:24,722
<i>Entrenadora, seis títulos
nacionales consecutivos.</i>

603
00:36:24,757 --> 00:36:26,939
<i>Eres la Michael Jordan
de las animadoras.</i>

604
00:36:26,974 --> 00:36:28,303
<i>Gracias, Brett, lo soy.</i>

605
00:36:28,338 --> 00:36:32,549
<i>Sue, cuéntanos sobre tu decisión
de hacer que Kurt Hammel haga</i>

606
00:36:32,584 --> 00:36:37,655
<i>un popurrí de Celine Dion de 14 minutos
y medio completamente en francés.</i>

607
00:36:37,690 --> 00:36:38,989
<i>Bueno, te diré algo,
Brett, siempre dispuesta</i>

608
00:36:39,024 --> 00:36:42,379
<i>a buscar a un chico extraño y deprimido
y mostrarle de que se trata ganar.</i>

609
00:36:42,674 --> 00:36:44,161
<i>¡Viva la diferencia!</i>

610
00:36:45,313 --> 00:36:47,754
<i>Bueno, Sue, felicitaciones,
pero tengo que preguntarte,</i>

611
00:36:47,789 --> 00:36:50,854
<i>¿dónde vas a poner ese
gigantesco trofeo?</i>

612
00:36:52,505 --> 00:36:54,683
<i>Tengo el lugar perfecto.</i>

613
00:37:08,630 --> 00:37:09,659
Salgan.

614
00:37:11,949 --> 00:37:13,091
Lo siento, Sr. Shue.

615
00:37:17,816 --> 00:37:20,308
- Lo hiciste, Sue...
- Yo hablaré, muchas gracias.

616
00:37:20,628 --> 00:37:24,431
Déjame explicártelo, William. Estás en
una encrucijada. Tienes 2 opciones.

617
00:37:24,964 --> 00:37:30,861
Uno: este trofeo estará en la sala del
coro en una vitrina a prueba de balas

618
00:37:30,896 --> 00:37:35,347
como un recuerdo diario de tu
fracaso como hombre y educador.

619
00:37:35,382 --> 00:37:37,312
¿Y cuál es la segunda opción?

620
00:37:38,418 --> 00:37:39,862
Puedes besarme...

621
00:37:40,846 --> 00:37:43,201
justo aquí en los labios...

622
00:37:44,923 --> 00:37:46,496
con lengua.

623
00:37:48,624 --> 00:37:50,444
Esto es una venganza, ¿no?

624
00:37:54,788 --> 00:37:56,750
¿Nadie lo sabrá?

625
00:37:59,362 --> 00:38:01,112
Bien.

626
00:38:05,548 --> 00:38:07,232
¿Sabes qué?

627
00:38:07,892 --> 00:38:09,788
No voy a hacer esto.

628
00:38:10,503 --> 00:38:14,043
Incluso su aliento apesta a mediocridad.

629
00:38:14,379 --> 00:38:16,496
Me está enfermando.

630
00:38:34,742 --> 00:38:35,770
♪ Muy bien ♪

631
00:38:36,265 --> 00:38:41,220
♪ Soy un perdedor ♪

632
00:38:41,553 --> 00:38:44,091
♪ Soy un perdedor, nena ♪

633
00:38:44,474 --> 00:38:46,276
♪ ¿Entonces por qué no me matas? ♪

634
00:38:46,311 --> 00:38:52,015
♪ Municiones de doble cañón ♪
♪ Soy un perdedor ♪

635
00:38:52,802 --> 00:38:55,722
♪ Soy un perdedor, nena ♪

636
00:38:55,757 --> 00:38:57,746
♪ ¿Entonces por qué no me matas? ♪

637
00:38:57,781 --> 00:38:59,592
♪ Pasar a través del cuerpo ♪

638
00:39:00,320 --> 00:39:01,336
<i>Gracias por venir.</i>

639
00:39:01,371 --> 00:39:04,334
Después de su descarada intensificación
de nuestra creciente disputa,

640
00:39:04,369 --> 00:39:05,752
que estábamos dispuestos
a dejar de lado,

641
00:39:05,787 --> 00:39:08,420
decidimos que la única manera de
realmente deprimirlos

642
00:39:08,455 --> 00:39:11,053
es mostrarle los único que sabemos
que no pueden hacer.

643
00:39:11,315 --> 00:39:12,709
Entonces disfrútenlo.

644
00:39:13,595 --> 00:39:15,889
♪ Vamos a retumbar las paredes
de este perdedor ♪

645
00:39:15,924 --> 00:39:18,528
♪ Retumbar las paredes del perdedor,
retumbar las paredes ♪

646
00:39:18,563 --> 00:39:20,235
♪ Vamos a retumbar las paredes
de este perdedor ♪

647
00:39:20,270 --> 00:39:21,411
♪ Retumbar las paredes del perdedor ♪

648
00:39:21,446 --> 00:39:25,970
♪ Tienes algo de verdad
sucediendo por aquí ♪

649
00:39:26,005 --> 00:39:29,377
♪ Hay mucho ritmo por aquí ♪

650
00:39:29,976 --> 00:39:34,712
♪ Tienes algo de verdad
sucediendo por aquí ♪

651
00:39:34,747 --> 00:39:37,949
♪ Hay mucho ritmo por aquí ♪

652
00:39:39,377 --> 00:39:41,151
♪ Queremos el funk ♪

653
00:39:41,752 --> 00:39:43,413
♪ Deja el funk ♪

654
00:39:43,780 --> 00:39:45,500
♪ Necesitamos el funk ♪

655
00:39:46,073 --> 00:39:47,698
♪ Tenemos que tener ese funk ♪

656
00:39:48,050 --> 00:39:49,921
♪ Queremos el funk ♪

657
00:39:50,404 --> 00:39:51,895
♪ Deja el funk ♪

658
00:39:52,365 --> 00:39:54,177
♪ Necesitamos el funk ♪

659
00:39:54,602 --> 00:39:56,182
♪ Tenemos que tener ese funk ♪

660
00:40:13,743 --> 00:40:16,723
♪ Vamos a impresionar a este perdedor ♪

661
00:40:16,758 --> 00:40:18,033
♪ Deja el funk ♪

662
00:40:18,068 --> 00:40:21,128
♪ Vamos a impresionar a este perdedor ♪

663
00:40:22,467 --> 00:40:25,774
♪ Vamos a impresionar a este perdedor ♪

664
00:40:26,498 --> 00:40:32,152
♪ Vamos a impresionar a este perdedor ♪
♪ Impresionamos a este perdedor ♪

665
00:40:35,253 --> 00:40:39,517
♪ Tienes algo de verdad
sucediendo por aquí ♪

666
00:40:39,552 --> 00:40:43,746
♪ Tienes algo de verdad
sucediendo por aquí ♪

667
00:40:43,781 --> 00:40:47,937
♪ Hay mucho ritmo por aquí ♪
♪ Todo el ritmo por aquí ♪

668
00:40:47,972 --> 00:40:52,567
♪ Tienes algo de verdad
sucediendo por aquí ♪

669
00:40:52,602 --> 00:40:55,781
♪ Hay mucho ritmo por aquí ♪

670
00:41:00,819 --> 00:41:02,974
♪ Queremos el funk ♪
♪ Sí ♪

671
00:41:03,009 --> 00:41:04,189
♪ Deja el funk ♪

672
00:41:04,404 --> 00:41:07,449
♪ Necesitamos el funk,
tenemos que tener ese funk ♪

673
00:41:07,922 --> 00:41:09,966
♪ Queremos el funk ♪
♪ Sí ♪

674
00:41:10,001 --> 00:41:11,253
♪ Deja el funk ♪

675
00:41:11,441 --> 00:41:14,710
♪ Necesitamos el funk,
tenemos que tener ese funk ♪

676
00:41:15,069 --> 00:41:16,351
♪ Queremos el funk ♪

677
00:41:16,386 --> 00:41:18,234
♪ Funky, funky ♪
♪ Deja el funk ♪

678
00:41:18,513 --> 00:41:20,427
♪ Necesitamos el funk ♪
♪ Oye, ven aquí ♪

679
00:41:20,462 --> 00:41:22,341
♪ Tenemos que tener el funk ♪
♪ Oye, sí ♪

680
00:41:22,376 --> 00:41:23,886
♪ Queremos el funk ♪

681
00:41:24,172 --> 00:41:25,423
♪ Deja el funk ♪

682
00:41:25,566 --> 00:41:27,119
♪ Necesitamos el funk ♪

683
00:41:27,599 --> 00:41:29,132
♪ Deja el funk ♪

684
00:41:35,443 --> 00:41:37,112
Nos vemos en las Regionales.

685
00:41:39,673 --> 00:41:40,941
Hicieron una canción de funk.

686
00:41:41,400 --> 00:41:43,474
Nunca pudimos hacer todo
un número de funk.

687
00:41:44,408 --> 00:41:46,539
Bueno, eso es porque somos
unos autómatas sin alma.

688
00:41:47,654 --> 00:41:48,800
Estoy tan deprimido.

689
00:41:49,009 --> 00:41:51,063
wWw. Subs-Team. Tv

