1
00:00:04,617 --> 00:00:08,302
<i>A la cuenta de tres, despertará
sintiéndose renovado, como si</i>

2
00:00:08,732 --> 00:00:11,355
<i>Futurama nunca hubiera sido
cancelada por unos idiotas,</i>

3
00:00:11,356 --> 00:00:13,979
<i>y luego, reanudada por grandes idiotas.</i>

4
00:00:14,527 --> 00:00:15,727
<i>Uno</i>

5
00:00:16,033 --> 00:00:17,033
<i>Dos</i>

6
00:00:25,464 --> 00:00:27,899
Profesor, mi Fry-fro está todo rizado.

7
00:00:28,033 --> 00:00:29,844
- Está bien.
- Bueno, eso todo.

8
00:00:30,410 --> 00:00:32,801
Oh, también, estoy cubierto
de graves quemaduras.

9
00:00:32,955 --> 00:00:34,663
¿Y?
¿Y qué hay con eso?

10
00:00:34,749 --> 00:00:37,359
Bueno...
¿Por qué están... esas cosas?

11
00:00:38,402 --> 00:00:40,208
¿Quieres decir que no recuerdas?

12
00:00:40,265 --> 00:00:43,067
No. Nada. Es como cuando
me desmayé en la universidad,

13
00:00:43,147 --> 00:00:45,898
excepto que nadie dibujó penes
mágicos en mi frente.

14
00:00:46,635 --> 00:00:48,522
Bueno, supongo que es lo mejor.

15
00:00:48,823 --> 00:00:51,803
Teniendo en cuenta los horrores
insoportables que has sufrido.

16
00:00:52,104 --> 00:00:53,804
Nunca volveremos a hablar de ello.

17
00:00:54,412 --> 00:00:56,508
Todo comenzó hace unos días.

18
00:00:57,086 --> 00:01:00,861
<i>Éramos fugitivos interestelares
huyendo de la ley.</i>

19
00:01:01,430 --> 00:01:03,653
Dispara todas las armas
y abre una comunicación

20
00:01:03,654 --> 00:01:05,877
por radio para mi mención de victoria.

21
00:01:17,848 --> 00:01:20,598
<i>Y así, mientras tú y Leela
se daban un beso de despedida</i>

22
00:01:20,599 --> 00:01:23,348
<i>en un alarde de concurso
de naves de lenguas,</i>

23
00:01:23,853 --> 00:01:26,439
<i>Caímos dentro de un
masivo agujero de gusano.</i>

24
00:01:26,805 --> 00:01:28,886
<i>Nunca seriamos vistos
nuevamente.</i>

25
00:01:32,675 --> 00:01:34,475
Sí, estamos de vuelta.

26
00:01:35,910 --> 00:01:39,718
¡Dulce coincidencia de Puerto Príncipe,
estamos de vuelta en la Tierra!

27
00:01:39,866 --> 00:01:42,950
¡Por supuesto!
¡Ese fue el agujero de gusano Panamá!

28
00:01:43,170 --> 00:01:45,589
¡Canal central de la Tierra para envíos!

29
00:01:46,764 --> 00:01:51,311
- Que gracioso.
-Sí, es un destino del canal Comedia Central.

30
00:01:51,412 --> 00:01:53,092
¡Y estamos ahí ahora!

31
00:01:54,093 --> 00:01:55,193
¡Lo tengo!

32
00:02:06,134 --> 00:02:09,321
Hemos perdido el poder del gameboy
de adelante. ¡Mario no responde!

33
00:02:09,622 --> 00:02:11,170
Prepárense para aterrizaje de
emergencia.

34
00:02:11,506 --> 00:02:14,290
Entendido.
¡Activar las esferas de seguridad!

35
00:02:20,599 --> 00:02:23,092
La mía también tiene
aire acondicionado.

36
00:02:40,447 --> 00:02:43,257
Sin embargo, gracias a mi
fiel esfera de seguridad,

37
00:02:43,258 --> 00:02:46,067
sobreviví con sólo
un leve daño cerebral.

38
00:02:46,351 --> 00:02:47,517
¿Y los demás?

39
00:02:47,518 --> 00:02:49,884
Aquí detrás de
esta cortina del horror.

40
00:02:50,285 --> 00:02:53,583
- ¿Están muertos?
-No, no, no, no. Mucho peor.

41
00:02:58,848 --> 00:03:03,585
-=Futurama=-
S06E01 - Renacimiento

42
00:03:05,386 --> 00:03:08,654
Una traducciÃ³n de:
marchelo64@thesubfactory.net

43
00:03:08,655 --> 00:03:11,923
Una traducciÃ³n de:
Foucault@thesubfactory.net

44
00:03:11,924 --> 00:03:15,461
Corrección:
marchelo64@thesubfactory.

45
00:03:15,462 --> 00:03:21,730
♪TheSubFactory♪
♪Un Mundo Nuevo en Subtítulos♪

46
00:03:21,731 --> 00:03:24,998
Visítanos en
www.thesubfactory.net

47
00:03:31,952 --> 00:03:35,593
¡A un lado Dios!
Prepararse para el renacimiento.

48
00:03:38,555 --> 00:03:39,913
Interruptor equivocado.

49
00:03:49,444 --> 00:03:54,048
Vamos células madre, realicen
su asombroso disparate científico.

50
00:03:54,569 --> 00:03:57,234
¿Células madre fetales?
¿No hay problemas éticos?

51
00:03:57,630 --> 00:04:00,182
En tu tiempo, sí, pero no hoy en día

52
00:04:00,183 --> 00:04:01,172
Cállate.

53
00:04:01,248 --> 00:04:03,506
Además, estas son células madre adultas,

54
00:04:03,507 --> 00:04:05,765
cosecha de adultos perfectamente sanos

55
00:04:05,965 --> 00:04:08,538
A los cuales yo mismo maté para
conseguir sus células madre.

56
00:04:19,401 --> 00:04:20,664
¡Hermes Conrad!

57
00:04:23,870 --> 00:04:28,546
¡Hombre!, estoy chorreando placenta.
Menos mal que es viernes casual.

58
00:04:32,100 --> 00:04:33,417
¡Amy Wong!

59
00:04:34,045 --> 00:04:37,940
- ¡Suave como bebé!
- En efecto.

60
00:04:39,799 --> 00:04:40,781
¡Dr. Zoidberg!

61
00:04:41,181 --> 00:04:45,395
¡Hermes, mi amigo!. Déjame cortarte
del cordón umbilical.

62
00:04:49,058 --> 00:04:50,273
<i>¡Y el resto!</i>

63
00:04:50,711 --> 00:04:52,534
¡Hurra!
Volvemos al negocio.

64
00:04:52,713 --> 00:04:54,875
Sobre mi cadáver.

65
00:04:57,440 --> 00:04:59,140
No importa.

66
00:05:02,449 --> 00:05:04,376
Bender, ¿están funcionado las células madre?

67
00:05:08,166 --> 00:05:12,680
Me estoy muriendo. Necesito
resucitación boca a trasero.

68
00:05:12,681 --> 00:05:13,394
¡Estoy en ello!

69
00:05:16,142 --> 00:05:17,665
<i>¡No está funcionando!</i>

70
00:05:19,272 --> 00:05:22,173
Muero feliz sabiendo que caíste en eso.

71
00:05:23,438 --> 00:05:26,649
Su fuente de alimentación se apaga.
¡Se está yendo!

72
00:05:29,709 --> 00:05:32,229
Sólo una cosa puede
mantenerlo con vida.

73
00:05:33,295 --> 00:05:34,480
Posiblemente esta cosa.

74
00:05:41,229 --> 00:05:44,068
Nunca me había sentido
tan lleno de energía.

75
00:05:45,570 --> 00:05:50,317
Eso es porque el artefacto del día del
juicio que puse en ti te da 15 giga vatios.

76
00:05:50,614 --> 00:05:54,070
- Eso es diez veces tu recomenda...
- ¿Quién eres tú, mi garantía?

77
00:06:02,364 --> 00:06:06,572
¡Por el amor de dios Bender, sigue bailando!
¡Mantén un constante movimiento!

78
00:06:08,636 --> 00:06:12,200
Debes consumir la energía del artefacto
tan rápido como la produce.

79
00:06:12,380 --> 00:06:14,581
¡O llegará a niveles críticos!

80
00:06:15,668 --> 00:06:18,107
- No querrás decir que...
- Pero así es.

81
00:06:18,142 --> 00:06:23,545
Si dejas de parrandear por un sólo segundo,
explotarás y matarás a todos aquí.

82
00:06:23,671 --> 00:06:27,952
¡Será una bola de fuego con engranajes
fundidos y salpicaduras de huesos!

83
00:06:29,611 --> 00:06:32,108
¡Suena como una fiesta, nena!
¡Oh sí!

84
00:06:33,844 --> 00:06:35,993
Oye hablando de intestinos salpicados,

85
00:06:35,994 --> 00:06:38,143
¿puedo cocinarte una cena
romántica esta noche, Leela?

86
00:06:38,948 --> 00:06:40,027
¿Dónde está Leela?

87
00:06:43,868 --> 00:06:47,329
¿Está bien? ¿Por qué no
aceptó mi oferta de cenar?

88
00:06:47,364 --> 00:06:50,935
¡Algo está mal! ¡Ella no
responde a mi vara de picar!

89
00:06:52,047 --> 00:06:55,511
- Pica más duro, ¡caramba!
- ¡Estoy picando tan duro como puedo!

90
00:06:55,934 --> 00:07:02,150
Lo siento Fry, pero me temo que Leela
está en un coma irreversible.

91
00:07:19,931 --> 00:07:23,566
Mi alma gemela se ha ido.
¿Por qué debo seguir viviendo?

92
00:07:23,737 --> 00:07:25,705
<i>Porque el dolor se desvanece
poco a poco,</i>

93
00:07:26,333 --> 00:07:27,849
<i>pero el amor es para siempre.</i>

94
00:07:29,406 --> 00:07:32,385
Pero ¿qué sucede si olvido el
dulce sonido de su voz,

95
00:07:32,732 --> 00:07:35,151
o el tacto húmedo
de su ojo en mis los labios?

96
00:07:35,429 --> 00:07:37,634
Todavía colgaba en lo
alto de "¿cuál es su nombre?"

97
00:07:37,635 --> 00:07:39,440
¡Adelante ya!

98
00:07:40,241 --> 00:07:42,841
- Puede que tengas razón.
-Tal vez siempre tengo la razón.

99
00:07:55,624 --> 00:07:57,591
<i>Taller Construye un robot.</i>

100
00:07:58,122 --> 00:07:59,860
Es hora de empezar a vivir de nuevo.

101
00:08:07,852 --> 00:08:10,517
Por lo menos es algo que
me distraerá de Leela.

102
00:08:17,946 --> 00:08:19,623
Ahora me gusta por alguna razón.

103
00:08:25,436 --> 00:08:29,863
- Me gustan los frijoles de jalea. ¿Y a ti?
- Seguro que si cariño.

104
00:08:30,581 --> 00:08:34,029
Vamos Fry, no puedes
vivir esta fantasía enferma.

105
00:08:34,264 --> 00:08:35,367
No sin nuestra ayuda.

106
00:08:37,218 --> 00:08:40,287
Estas cintas de seguridad registran
todo en Planet Express.

107
00:08:40,334 --> 00:08:42,995
Por ejemplo la nave, ducha y urinarios.

108
00:08:43,196 --> 00:08:46,530
Sin embargo, todavía no han detenido
al engañoso ladrón del cuarto de baño.

109
00:08:46,715 --> 00:08:49,526
Tal vez él sólo trata de
alimentar a su familia

110
00:08:50,899 --> 00:08:56,000
Computadora, analiza las cintas y extrae el
perfil de personalidad de Turanga Leela.

111
00:08:56,244 --> 00:08:59,981
Analizando... Analizando...
Comprobando mi cuenta de e-bay...

112
00:09:00,323 --> 00:09:02,323
Maldita sea.
Análisis completo.

113
00:09:04,935 --> 00:09:07,121
Oye, estaba frotando eso.

114
00:09:07,481 --> 00:09:11,401
Atributos transferidos.
Talla de calzado 12. Etcétera

115
00:09:13,235 --> 00:09:17,309
Prepárense para aterrizaje de emergencia.
¿Qué?, ¿sobrevivimos al accidente?

116
00:09:17,554 --> 00:09:19,121
¡Fry!

117
00:09:20,210 --> 00:09:23,190
Los fiesteros en la casa dicen...

118
00:09:23,625 --> 00:09:25,703
Esto es maravilloso.
Lo último que recuerdo

119
00:09:25,704 --> 00:09:27,781
es que me estaba
muriendo en una explosión.

120
00:09:27,916 --> 00:09:31,181
Sin embargo, aquí estoy en carne
y hueso, más viva que nunca.

121
00:09:31,416 --> 00:09:32,235
¿Viva?

122
00:09:33,816 --> 00:09:36,122
- Será mejor que se lo digas, Fry.
- ¿Decirme qué?

123
00:09:36,395 --> 00:09:39,410
De todos modos, mi trabajo está hecho.
Me voy a las duchas.

124
00:09:43,821 --> 00:09:46,537
Nibbler. Ven, dale un abrazo a mamá.

125
00:09:47,828 --> 00:09:50,471
¿Qué...? ¡Nibbler malo, Nibbler malo!

126
00:09:52,076 --> 00:09:55,384
¿Qué haces, cosita?
Soy yo, Leela!

127
00:10:13,342 --> 00:10:17,048
¿Realmente soy un robot?
Quiero decir, tengo los recuerdos de Leela,

128
00:10:17,483 --> 00:10:23,437
su opinión sobre las gacelas... majestuosas,
sus emociones... confundida y dolida.

129
00:10:23,959 --> 00:10:28,762
Te lo juro, no sabía que esto pasaría.
Lo único que realmente sé es que

130
00:10:29,133 --> 00:10:30,521
Te amo.

131
00:10:31,076 --> 00:10:33,281
Digo a ella.
Espera, ayúdame aquí.

132
00:10:45,914 --> 00:10:47,852
Has el Bender, has el Bender.

133
00:10:47,902 --> 00:10:50,364
- No, gracias.
- ¡Te dije que lo hagas!

134
00:10:50,815 --> 00:10:54,011
La verdad Fry es que aún
tengo sentimientos por ti.

135
00:10:54,227 --> 00:10:56,023
¿Pero son realmente mis sentimientos?

136
00:10:56,298 --> 00:10:59,432
¿Soy sólo un autómata?
¿O puede una máquina tener la...

137
00:10:59,463 --> 00:11:02,263
complejidad suficiente como para
legítimamente alcanzar la conciencia?

138
00:11:02,522 --> 00:11:03,550
Estoy de acuerdo.

139
00:11:03,782 --> 00:11:07,514
Necesito un tiempo para resolver esto.
Hasta entonces... ¿amigos?

140
00:11:08,378 --> 00:11:09,378
Está bien.

141
00:11:09,404 --> 00:11:12,618
¡Escuchen tontos de discoteca!
Acaban de ser expulsados,

142
00:11:12,724 --> 00:11:15,760
de la Escuela de Festejos de Bender.

143
00:11:23,597 --> 00:11:26,960
Bailen de espalda, bailen de espalda.

144
00:11:30,091 --> 00:11:31,446
Buenas noticias, todo el mundo.

145
00:11:31,718 --> 00:11:35,516
Voy a hacer un último intento
para despertar a Leela.

146
00:11:37,097 --> 00:11:39,510
Después de todo,
siempre hay esperanza.

147
00:11:39,705 --> 00:11:42,332
- ¿En serio?
- No, no te hagas ilusiones.

148
00:11:42,367 --> 00:11:45,855
Francamente, ella es tan sólo un montón
de costras y pus sin cerebro.

149
00:11:47,417 --> 00:11:48,951
No necesitaba oír eso.

150
00:11:49,001 --> 00:11:51,312
No, y tampoco necesitas ver esto.

151
00:11:53,664 --> 00:12:04,811
Despierta. Despierta. Despierta...

152
00:12:06,009 --> 00:12:10,658
Bueno, eso es todo. Me temo que
la medicina tradicional ha fallado.

153
00:12:11,404 --> 00:12:13,252
¡No!
¡Me niego a darme por vencido!

154
00:12:14,065 --> 00:12:17,442
¡Despierta Leela!
Yo... te... amo...

155
00:12:17,670 --> 00:12:20,062
Fry basta.
Se ha ido.

156
00:12:20,541 --> 00:12:22,808
¿Dr. Zoidberg, puede anotar la hora y

157
00:12:22,809 --> 00:12:25,075
declarar a la paciente
legalmente muerta?

158
00:12:25,354 --> 00:12:28,250
¿Si puedo?
¡Es mi especialidad!

159
00:12:42,020 --> 00:12:44,148
<i>Como todos saben, el testamento de Leela</i>

160
00:12:44,149 --> 00:12:46,276
<i>establece que en caso de estar en coma,</i>

161
00:12:46,373 --> 00:12:49,200
su cuerpo servirá de alimento
al come ciclos salvaje, una criatura

162
00:12:49,287 --> 00:12:52,129
en grave peligro de extinción, que
se alimenta de cíclopes únicamente.

163
00:12:52,271 --> 00:12:54,349
Sí, eso es lo que dice su
tarjeta de donante.

164
00:12:57,778 --> 00:12:58,908
Adiós mi amor.

165
00:13:05,861 --> 00:13:07,276
La bestia se acerca.

166
00:13:17,687 --> 00:13:21,036
Bender párale. La gente está
tratando de tener emociones.

167
00:13:21,417 --> 00:13:24,280
¿Crees que quiero festejar?
Estoy harto de festejar.

168
00:13:24,818 --> 00:13:26,318
¡Más fiesta!

169
00:13:34,229 --> 00:13:36,972
¡Bender! ¡Para de molestar!

170
00:13:43,848 --> 00:13:45,754
¡Bender!
¡Para de parar de molestar!

171
00:13:45,942 --> 00:13:50,366
Muy bien. Leela ha vuelto,
como si me importase.

172
00:13:50,866 --> 00:13:51,951
¡Bien, Leela!

173
00:13:54,153 --> 00:13:56,893
Gracias.
Es tan lindo despertar y ver...

174
00:14:00,801 --> 00:14:02,636
- ¡¿Leela?!
- ¿Leela?

175
00:14:02,758 --> 00:14:04,526
- ¿Leela?
- Leela.

176
00:14:04,636 --> 00:14:08,413
¿Cómo es esto posible? ¿Y pueden creer
que use esa blusa en mi funeral?

177
00:14:08,562 --> 00:14:10,670
¡Cállate! ¡Tenemos que irnos de aquí!

178
00:14:16,320 --> 00:14:18,391
No, ¡tú! cállate,
tenemos que irnos de aquí.

179
00:14:34,475 --> 00:14:35,651
¡Todos a bordo de la nave fiestera!

180
00:14:40,881 --> 00:14:43,630
No hay espacio para los traseros
de dos capitanas en esta silla.

181
00:14:43,765 --> 00:14:48,122
¡Lo habría, si hubieses hecho gimnasia
en lugar de estar ahí tirada en coma!

182
00:15:00,203 --> 00:15:04,733
Qué locura. Es como si estuviese viendo
una exacta réplica robot de mi misma.

183
00:15:04,768 --> 00:15:06,633
Es lo que estás viendo.

184
00:15:06,668 --> 00:15:09,552
¿Cómo pudiste hacer esto Fry?

185
00:15:09,587 --> 00:15:11,796
Coma.. Triste...

186
00:15:11,917 --> 00:15:14,472
Tengo que irme.
Esto es demasiado raro.

187
00:15:15,499 --> 00:15:18,307
Por favor, no te enojes, Leela.
Ella no se parece en nada a ti.

188
00:15:18,731 --> 00:15:21,108
Tengo que irme.
Esto es demasiado raro.

189
00:15:27,484 --> 00:15:29,119
Necesito alegrarme un poco Bender.

190
00:15:29,263 --> 00:15:32,221
No lo sé,
¿quieres salir a festejar esta noche?

191
00:15:32,713 --> 00:15:36,963
¡Odio festejar! Si tan sólo no hubiese
tenido tanto ritmo en mi trasero

192
00:15:38,679 --> 00:15:41,142
¿Por qué todas mis citas huyen?

193
00:15:41,678 --> 00:15:46,950
Amo a Leela, siempre y por siempre,
y si también amé a una Leela robot,

194
00:15:48,231 --> 00:15:50,886
es tan solo porque tiene mucho
de la Leela real dentro de ella.

195
00:15:51,249 --> 00:15:55,821
Pensé que también me amaba, pero estaba
equivocado obviamente, como siempre.

196
00:15:56,425 --> 00:15:57,455
<i>Te equivocas de nuevo.</i>

197
00:15:57,717 --> 00:15:58,651
Tenías razón.

198
00:15:58,686 --> 00:16:02,333
- ¿Leela? ¿Leela-Leela?
- Leela-Leela.

199
00:16:02,795 --> 00:16:07,250
He estado pensando Fry. Si te perdiese,
creo que tampoco podría soportarlo.

200
00:16:07,432 --> 00:16:09,724
Probablemente también
haría un copia tuya.

201
00:16:11,145 --> 00:16:14,510
Mientras que la Leela robot no sea
del tipo celosa como yo, creo que...

202
00:16:14,871 --> 00:16:16,812
¡Te mataré puta-clope!

203
00:16:18,215 --> 00:16:21,002
- ¡Él es mío!
- ¡Atrás, señorita!

204
00:16:28,143 --> 00:16:29,577
¡Qué alguien haga algo!

205
00:16:29,909 --> 00:16:31,172
¡Toma, ten esto!

206
00:16:31,416 --> 00:16:32,992
¿Un arma?
¿Realmente necesito...

207
00:16:33,175 --> 00:16:37,743
- ¡Dispárale! ¡Ella es el robot!
- ¡No! ¡Dispárale! ¡Ella es el humano!

208
00:16:37,878 --> 00:16:40,956
¿Pero cómo voy a saber quién es
el robot y cuál es el humano?

209
00:16:41,167 --> 00:16:43,362
- ¡Acabamos de decírtelo!
- Sí, idiota.

210
00:16:43,581 --> 00:16:48,031
Está bien. Bueno. Si van a ser así,
no le voy a disparar a nadie.

211
00:16:50,236 --> 00:16:53,066
Justo entre los pulmones.
Hombre, eso estuvo cerca.

212
00:17:00,385 --> 00:17:01,867
¡Yo también soy un robot!

213
00:17:01,890 --> 00:17:05,521
¡Eso explica este crecimiento
en su eje de transmisión!

214
00:17:05,556 --> 00:17:08,130
- ¿Pero cómo es posible?
- ¿Quién sabe?

215
00:17:08,546 --> 00:17:11,228
Yo lo sé. Permítanme
explicarles que fue lo que

216
00:17:11,275 --> 00:17:14,214
realmente sucedió el día
en que la nave se estrelló.

217
00:17:21,817 --> 00:17:24,296
Yo te protegeré Leela.
Mi amor es más

218
00:17:24,297 --> 00:17:26,776
fuerte que la mayoría
de las explosiones.

219
00:17:29,355 --> 00:17:33,948
<i>Fry de hecho salvó a Leela, pero con
un costo terrible para consigo mismo.</i>

220
00:17:34,550 --> 00:17:38,276
<i>Lo arrojé dentro de las células madre,
pero desapareció burbujeando como</i>

221
00:17:38,462 --> 00:17:40,719
<i>una flema en la acera caliente.</i>

222
00:17:41,167 --> 00:17:43,500
<i>Leela estaba tan
desesperada, fue a todos</i>

223
00:17:43,501 --> 00:17:45,833
<i>los lugares de simular humanos
y construyó un duplicado.</i>

224
00:17:46,237 --> 00:17:51,436
<i>Luego cargó la personalidad de Fry de
las cintas de vigilancia de los urinarios.</i>

225
00:17:51,622 --> 00:17:53,078
Claro que amo a Leela.

226
00:17:55,505 --> 00:17:59,435
<i>¡Ay qué pena! Recreando el
adorable caramelito de Fry,</i>

227
00:17:59,587 --> 00:18:01,940
<i>había usado demasiado relleno de cobre.</i>

228
00:18:04,500 --> 00:18:07,957
<i>La inevitable descarga estática
electrocutó a Leela.</i>

229
00:18:07,999 --> 00:18:11,046
<i>Y destruyó sus memorias de corto plazo.</i>

230
00:18:11,335 --> 00:18:14,685
Es por eso que estoy tan asombrado
de estas cosas que ya sabía.

231
00:18:15,078 --> 00:18:18,071
<i>¿Qué podía hacer? Colgué a Leela
con las otras bolsas de huesos,</i>

232
00:18:18,410 --> 00:18:22,091
<i>y procuré obtener el ingrediente final
de mi fermentación de células madres.</i>

233
00:18:27,119 --> 00:18:29,283
Profesor, mi Fry-fro está todo rizado.

234
00:18:29,853 --> 00:18:33,853
Dios mío, no puedo creer que jamás volví
a ver a ese Fry en particular de nuevo.

235
00:18:38,478 --> 00:18:39,723
¿Dónde están mis zapatos?

236
00:18:41,329 --> 00:18:41,963
¿Fry?

237
00:18:42,147 --> 00:18:44,600
Lo siento, no sabía que ya estaba aquí.

238
00:18:45,065 --> 00:18:48,474
- Esperen, ¿qué hay con todas esas Leelas?
- Créeme, no preguntes.

239
00:18:48,690 --> 00:18:49,552
Está bien idiota.
Escucha,

240
00:18:49,768 --> 00:18:52,639
voy a salpicar el urinario, quizás
hablar de mi mismo un poco...

241
00:18:52,697 --> 00:18:55,162
Alto ahí. Es hora de poner
las cosas en orden.

242
00:18:55,729 --> 00:19:01,895
- La verdad es, Amo a Fry. Ese Fry.
- Y yo amo a Leela. Cualquier Leela.

243
00:19:02,030 --> 00:19:05,627
Somos robots, y estamos enamorados.
Abandonemos estos sacos de carne.

244
00:19:09,012 --> 00:19:13,852
¡Buenísimo!
Hasta la vista, perdedor.

245
00:19:14,934 --> 00:19:17,323
Volveremos.
Por nuestras cosas.

246
00:19:20,685 --> 00:19:22,380
¿Por qué cambiaron sus voces?

247
00:19:22,562 --> 00:19:26,104
Esa es la única cosa que nunca
entenderemos verdaderamente.

248
00:19:27,383 --> 00:19:31,671
- Esto es un poco incómodo, ¿o lo es?
- No estoy segura.

249
00:19:31,706 --> 00:19:34,217
Perdí el camino por el segundo robot.

250
00:19:34,252 --> 00:19:38,373
Bueno, ya sabes lo que siento.
Esperé por ti mil años,

251
00:19:38,374 --> 00:19:40,189
puedo esperar un poco más.

252
00:19:41,133 --> 00:19:43,662
¡Qué montón de sentimentalismo!
Ya he tenido suficiente.

253
00:19:46,978 --> 00:19:51,457
- ¡Va a estallar!
- Festeja Bender. ¡Festeja por tu vida!

254
00:19:51,545 --> 00:19:53,092
¡De ningún modo, pantalones altos!

255
00:19:53,426 --> 00:19:55,677
¡Prefiero morir y
matarlos a todos que seguir

256
00:19:55,678 --> 00:19:57,929
festejando por un solo milisegundo!

257
00:20:00,836 --> 00:20:02,349
¡El come-cíclopes!

258
00:20:16,962 --> 00:20:19,652
¡Espera un poco, viejo!
¡Yo no soy así!

259
00:20:31,703 --> 00:20:33,805
Amigos, ¿qué se necesita
para matarme?

260
00:20:37,452 --> 00:20:42,000
¡Bender, eliminaste tu exceso
de capacidad! ¡Estás curado!

261
00:20:43,647 --> 00:20:46,809
¡Dulce piedad!
¡Mi infernal pesadilla a terminado!

262
00:20:47,043 --> 00:20:48,964
Nunca más tendré que festejar.

263
00:20:49,084 --> 00:20:50,455
Bueno, eso es todo entonces.

264
00:20:50,664 --> 00:20:54,722
- ¡Estamos de vuelta!
- ¡¡¡Fiesta!!!

265
00:21:00,000 --> 00:21:40,723
♪TheSubFactory♪
♪Un mundo nuevo en subtítulos♪

