1
00:00:02,650 --> 00:00:06,578
<i>A la cuenta de tres,
despertarás sintiéndote renovado,</i>

2
00:00:06,632 --> 00:00:10,025
<i>como si Futurama nunca hubiese
sido cancelada por unos idiotas</i>

3
00:00:10,060 --> 00:00:12,802
<i>y luego vuelta a traer
por otros idiotas mayores.</i>

4
00:00:12,837 --> 00:00:15,266
<i>Uno, dos...</i>

5
00:00:23,497 --> 00:00:25,932
Profesor, mi "afro-Fry"
está encrespado.

6
00:00:26,066 --> 00:00:28,277
- Muy bien.
- Bueno, era todo.

7
00:00:28,443 --> 00:00:32,696
- Y también tengo graves quemaduras.
- ¿Y? ¿Qué con eso?

8
00:00:32,782 --> 00:00:35,927
Bueno... ¿Por qué... estas cosas?

9
00:00:36,435 --> 00:00:38,241
¿No recuerdas?

10
00:00:38,361 --> 00:00:41,524
No, nada, es como cuando quedé
inconsciente en el instituto,

11
00:00:41,559 --> 00:00:44,721
excepto que nadie me
dibujó un pene en mi frente.

12
00:00:44,756 --> 00:00:47,026
Bueno, supongo que es lo mejor.

13
00:00:47,061 --> 00:00:50,312
Considerando los
horrores que soportaste.

14
00:00:50,347 --> 00:00:52,662
No volvamos a hablar de ellos.

15
00:00:52,697 --> 00:00:55,292
Todo comenzó hace unos días.

16
00:00:55,327 --> 00:00:59,440
<i>Éramos fugitivos interestelares
escapando de la ley.</i>

17
00:00:59,463 --> 00:01:04,367
Dispara todas las armas y abre la radio
para mi canto yodle de la victoria.

18
00:01:15,881 --> 00:01:18,631
<i>Y así, mientras tú y Leela
se besaban tiernamente</i>

19
00:01:18,632 --> 00:01:21,997
<i>como despedida haciendo
gala de su habilidad lingual,</i>

20
00:01:22,032 --> 00:01:27,638
<i>nos zambullimos en un agujero de
gusano. Para nunca volver a ser vistos.</i>

21
00:01:30,708 --> 00:01:33,312
Sí, hemos regresado.

22
00:01:33,943 --> 00:01:37,751
¡Dulce coincidencia de Puerto
Príncipe, hemos regresado a la Tierra!

23
00:01:37,899 --> 00:01:40,983
¡Pero claro! ¡Era el
agujero de gusano de Panamá!

24
00:01:41,203 --> 00:01:43,976
El canal central
terrestre para embarques.

25
00:01:44,797 --> 00:01:49,344
- Qué gracioso.
- Sí, como el canal Comedy Central.

26
00:01:49,445 --> 00:01:51,687
¡Y ahora estamos ahí!

27
00:01:52,126 --> 00:01:53,926
¡Ya entendí!

28
00:02:04,167 --> 00:02:07,986
¡Hemos perdido potencia delantera
del gameboy. Mario no responde!

29
00:02:08,021 --> 00:02:09,750
Prepárense para un
aterrizaje de emergencia.

30
00:02:09,785 --> 00:02:12,881
Entendido... Activar
las esferas-salvadoras.

31
00:02:18,632 --> 00:02:21,552
Y la mía tiene aire acondicionado.

32
00:02:38,480 --> 00:02:41,349
Y gracias a mi confiable
esfera-salvadora,

33
00:02:41,379 --> 00:02:44,476
"sobleviví" sólo con un
ligero "dalo celeblal"

34
00:02:44,511 --> 00:02:47,917
- ¿Y los demás? - Justo
aquí, tras esa manta-horror.

35
00:02:48,318 --> 00:02:51,616
- ¿Están muertos?
- No, no, no, no. Mucho peor.

36
00:02:55,756 --> 00:02:59,756
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

37
00:02:59,757 --> 00:03:04,757
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

38
00:03:29,985 --> 00:03:34,026
¡Muévete por Dios! ¡Prepárate
para el renacimiento!

39
00:03:36,588 --> 00:03:39,046
Interruptor equivocado.

40
00:03:47,477 --> 00:03:52,678
¡Vamos células madre, pongan a funcionar
su asombroso sinsentido científico!

41
00:03:52,713 --> 00:03:55,267
¿Células madre fetales?
¿Eso no es controvertido?

42
00:03:55,663 --> 00:03:59,205
En tu tiempo sÃ­, pero
hoy en dÃ­a cÃ¡llate.

43
00:03:59,281 --> 00:04:02,926
AdemÃ¡s, estas son cÃ©lulas
madre adultas, recogidas de

44
00:04:02,927 --> 00:04:06,571
adultos totalmente sanos a los
que maté por sus células madre.

45
00:04:17,434 --> 00:04:19,597
¡Hermes Conrad!

46
00:04:21,903 --> 00:04:25,015
¡Vaya hombre! Estoy
empapado de placenta.

47
00:04:25,115 --> 00:04:27,580
Es bueno para un viernes normal.

48
00:04:30,353 --> 00:04:32,290
¡Amy Wong!

49
00:04:32,425 --> 00:04:36,193
- ¡Piel de bebé!
- En efecto.

50
00:04:38,052 --> 00:04:39,279
¡Dr. Zoidberg!

51
00:04:39,314 --> 00:04:43,648
¡Hermes, amigo mío! Déjame
cortarte el cordón umbilical.

52
00:04:47,311 --> 00:04:50,787
- ¡Y el resto!
- ¡Hurra! Hemos vuelto al negocio.

53
00:04:50,966 --> 00:04:54,056
Por encima de mi cadáver.

54
00:04:56,039 --> 00:04:57,993
No importa.

55
00:05:00,202 --> 00:05:03,230
Bender, ¿funcionan las células madre?

56
00:05:05,919 --> 00:05:07,617
Estoy muriendo...

57
00:05:07,944 --> 00:05:10,879
necesito la resucitación boca a trasero.

58
00:05:10,914 --> 00:05:11,955
Estoy en ello.

59
00:05:14,395 --> 00:05:15,918
¡Esto no funciona!

60
00:05:17,525 --> 00:05:20,526
Muero feliz sabiendo que lo sientes.

61
00:05:21,691 --> 00:05:25,557
El suministro de electricidad
ha fallado... ¡Está muriendo!

62
00:05:27,462 --> 00:05:30,482
Sólo hay una cosa que
puede mantenerlo vivo.

63
00:05:31,108 --> 00:05:33,593
Posiblemente esto.

64
00:05:39,042 --> 00:05:41,981
¡Vaya! Nunca me he sentido tan enérgico.

65
00:05:43,383 --> 00:05:45,756
Eso es por el aparato del juicio final

66
00:05:45,757 --> 00:05:48,130
que te mostré y que
te metió 15 gigavatios.

67
00:05:48,427 --> 00:05:52,963
- Diez veces más de lo que recomien...
- ¿Quién eres tú? ¿Mi garantía?

68
00:06:00,177 --> 00:06:02,830
Por amor de Dios,
Bender, sigue bailando...

69
00:06:02,897 --> 00:06:05,786
¡Sigue saltando con entusiasmo!

70
00:06:06,449 --> 00:06:10,545
Tienes que consumir la energía del
juicio final tan pronto como se produce,

71
00:06:10,580 --> 00:06:13,416
o llegará a niveles críticos.

72
00:06:13,481 --> 00:06:16,309
- No hablas de...
- No, pero lo hago.

73
00:06:16,344 --> 00:06:21,358
¡Si dejas de bailotear por un segundito,
explotarás y nos matarás a todos

74
00:06:21,484 --> 00:06:26,400
con una bola de fuego mezclada con
herramientas y huesos aplastados!

75
00:06:27,661 --> 00:06:30,962
¡Suena como toda una fiesta, sí!

76
00:06:31,657 --> 00:06:33,720
Oye, hablando de entrañas aplastadas,

77
00:06:33,757 --> 00:06:36,957
¿puedo prepararte una cena
romántica esta noche, Leela?

78
00:06:36,961 --> 00:06:39,321
¿Dónde está Leela?

79
00:06:41,860 --> 00:06:45,459
¿Está bien? ¿Por qué no ha
aceptado mi oferta para la cena?

80
00:06:45,494 --> 00:06:49,492
¡Algo va mal! ¡No
responde a mi palo picador!

81
00:06:49,960 --> 00:06:53,995
- ¡Pica más fuerte, maldita sea!
- ¡Pico tan fuerte como puedo!

82
00:06:54,030 --> 00:07:00,020
Lo siento Fry, pero me temo que
Leela está en coma irreversible.

83
00:07:16,146 --> 00:07:20,101
Mi alma gemela se ha ido. ¿Por
qué tengo que seguir viviendo?

84
00:07:20,136 --> 00:07:24,433
Porque el dolor desaparece lentamente,
pero el amor es para siempre.

85
00:07:25,569 --> 00:07:28,548
¿Pero y su olvido el
dulce sonido de su voz?

86
00:07:28,895 --> 00:07:32,190
¿O el húmedo toque de
su ojo en mis labios?

87
00:07:32,225 --> 00:07:36,031
¿Aún estás colgado de la tipa esa?
¡Ya es hora de seguir adelante!

88
00:07:36,448 --> 00:07:39,451
- Quizá tengas razón.
- Quizá siempre tengo razón.

89
00:07:51,897 --> 00:07:56,809
"Taller "Construye un Robot"... Es
hora de comenzar a vivir de nuevo.

90
00:08:04,125 --> 00:08:06,790
Al menos es algo que
me distraerá de Leela.

91
00:08:14,219 --> 00:08:16,318
Bueno, me gusta por alguna razón.

92
00:08:21,709 --> 00:08:24,642
Me gustan las habas de gelatina ¿y a ti?

93
00:08:24,677 --> 00:08:26,782
Claro que sí, cariño.

94
00:08:26,854 --> 00:08:30,302
Vamos Fry, no puedes vivir
esa fantasía enfermiza.

95
00:08:30,537 --> 00:08:33,040
No sin nuestra ayuda.

96
00:08:33,491 --> 00:08:36,560
Estas cintas de seguridad lo
graban todo en Planeta Express.

97
00:08:36,607 --> 00:08:39,268
Incluyendo la nave,
la ducha y urinarios.

98
00:08:39,469 --> 00:08:42,803
Y aun así no deja de ser un
ilusorio acechador de baños ajenos.

99
00:08:42,988 --> 00:08:47,630
Quizá sólo intente alimentar a su
computadora familiar, analizar las

100
00:08:47,631 --> 00:08:52,273
grabaciones y extraer el perfil de
la personalidad de Turanga Leela.

101
00:08:52,517 --> 00:08:56,254
<i>Analizando... Analizando...
Comprobando mi e-bay...</i>

102
00:08:56,596 --> 00:08:59,196
<i>Maldita sea... Análisis completo.</i>

103
00:09:01,208 --> 00:09:03,394
Oye, estaba disfrutándolo.

104
00:09:03,754 --> 00:09:07,674
<i>Atributos transferidos.
Calzado del número 12, etc.</i>

105
00:09:09,508 --> 00:09:10,943
¡Prepárense para un
aterrizaje de emergencia!

106
00:09:11,663 --> 00:09:15,932
¿Qué? ¿Hemos sobrevivido
al choque?... ¡Fry!

107
00:09:16,683 --> 00:09:19,463
La gente de la fiesta dice...

108
00:09:19,898 --> 00:09:21,976
Esto es maravilloso.
Lo último que recuerdo

109
00:09:21,977 --> 00:09:24,054
es que estaba muriendo en una explosión.

110
00:09:24,189 --> 00:09:27,454
Y sigo aquí, en carne,
más viva que nunca.

111
00:09:27,689 --> 00:09:29,400
¿Viva?

112
00:09:30,089 --> 00:09:32,395
- Mejor que se lo digas, Fry.
- ¿Decirme qué?

113
00:09:32,668 --> 00:09:36,150
Como sea, ha terminado mi trabajo,
ahora voy a pegarme un duchazo.

114
00:09:40,094 --> 00:09:43,249
Nibbler. Ven a darle un abrazo a mamá.

115
00:09:44,101 --> 00:09:47,344
¿Qué dia...? ¡Nibbler, Nibbler malo!

116
00:09:48,349 --> 00:09:51,657
¿Qué haces "circulito del
trasero"?... Soy yo, Leela.

117
00:10:09,615 --> 00:10:13,321
¿Realmente soy un robot? Quiero
decir, tengo los recuerdos de Leela,

118
00:10:13,756 --> 00:10:19,710
su opinión de las gacelas, majestuosas.
Sus emociones, confundida y lastimada.

119
00:10:20,232 --> 00:10:25,035
Lo juro, no sabía que esto iba a
ocurrir. Lo único que realmente sé es...

120
00:10:25,406 --> 00:10:27,274
que te amo.

121
00:10:27,349 --> 00:10:30,171
Me refiero a ella...
Espera, una ayudita.

122
00:10:42,187 --> 00:10:44,125
Haz el Bender, haz el Bender.

123
00:10:44,175 --> 00:10:46,637
- No gracias.
- ¡He dicho que lo hagas!

124
00:10:47,088 --> 00:10:50,198
La verdad Fry, es que
aún siento algo por ti...

125
00:10:50,233 --> 00:10:52,331
¿Pero realmente son mis sentimientos?

126
00:10:52,440 --> 00:10:55,482
Sólo soy una máquina ¿o puede
una máquina tener la suficiente

127
00:10:55,483 --> 00:10:58,325
complejidad para alcanzar
una conciencia legítimamente?

128
00:10:58,795 --> 00:10:59,823
Estoy de acuerdo.

129
00:11:00,074 --> 00:11:03,717
Necesito tiempo para descubrirlo...
Hasta entonces, ¿amigos?

130
00:11:04,651 --> 00:11:05,651
De acuerdo.

131
00:11:05,852 --> 00:11:08,912
Escuchen muñecos de
discoteca... Han sido expulsados

132
00:11:08,913 --> 00:11:11,972
de la clase de Fiesta en
la Universidad de Bender.

133
00:11:19,870 --> 00:11:23,233
Haz el backdance, haz el backdance.

134
00:11:26,364 --> 00:11:28,049
Buenas noticias para todos.

135
00:11:28,084 --> 00:11:31,789
Voy a hacer el intento
final de despertar a Leela.

136
00:11:33,370 --> 00:11:35,783
Después de todo, siempre
queda la esperanza.

137
00:11:35,978 --> 00:11:38,605
- ¿De verdad?
- No, pero no pierdas la esperanza.

138
00:11:38,640 --> 00:11:42,628
Francamente es un montón de
costras y pus sin cerebro.

139
00:11:43,690 --> 00:11:47,585
- No tenía por qué oír eso.
- No y no tienes por qué ver esto.

140
00:11:49,937 --> 00:11:53,154
Despierta, despierta, despierta...

141
00:11:53,255 --> 00:11:55,277
Despierta, despierta, despierta...

142
00:11:55,910 --> 00:12:01,590
Despierta, despierta, despierta,
despierta... ¡Despierta!

143
00:12:02,082 --> 00:12:06,931
Bueno, eso es todo. Me temo que ha
fracasado la medicina tradicional.

144
00:12:07,677 --> 00:12:10,125
¡No, me niego a rendirme!

145
00:12:10,338 --> 00:12:13,715
¡Despierta Leela! ¡Te... amo!

146
00:12:13,943 --> 00:12:16,925
Detente Fry... ha muerto.

147
00:12:16,960 --> 00:12:19,121
Dr. Zoidberg, ¿puede anotar la hora y

148
00:12:19,122 --> 00:12:21,282
declarar a la paciente
legalmente muerta?

149
00:12:21,408 --> 00:12:24,304
¿Que si puedo? ¡Es mi especialidad!

150
00:12:38,293 --> 00:12:42,549
Como todos ustedes saben, al vivir
Leela en los Estados en estado de coma,

151
00:12:42,712 --> 00:12:45,427
su cuerpo irá a alimentar
al ciclófago salvaje,

152
00:12:45,428 --> 00:12:48,143
una criatura en peligro que
únicamente come "ciclopses"

153
00:12:48,544 --> 00:12:50,622
Sí, eso es lo que dice
la tarjeta de donante.

154
00:12:54,051 --> 00:12:56,482
Adiós mi amor.

155
00:13:02,134 --> 00:13:04,649
La bestia se "aprosima"

156
00:13:13,960 --> 00:13:17,309
Bender, déjalo ya. La gente
intenta tener emociones.

157
00:13:17,690 --> 00:13:20,553
¿Crees que quiero una fiesta?
Estoy harto de las fiestas.

158
00:13:21,504 --> 00:13:23,139
¡Más fiesta!

159
00:13:24,241 --> 00:13:25,945
¡Cállate Bender!

160
00:13:30,502 --> 00:13:33,445
¡Bender! ¡Cierra la boca de una vez!

161
00:13:40,121 --> 00:13:42,027
¡Bender! ¡Que dejes de
becerrear como bestia!

162
00:13:42,215 --> 00:13:46,639
Bien... Leela ha regresado,
como si me importase.

163
00:13:47,139 --> 00:13:48,224
¡Estupendo Leela!

164
00:13:50,262 --> 00:13:53,002
Gracias, es tan agradable
despertar y ver...

165
00:13:56,986 --> 00:13:58,882
- ¿¡Leela!?
- ¿Leela?

166
00:13:58,947 --> 00:14:00,657
- ¿Leela?
- Leela.

167
00:14:00,909 --> 00:14:02,065
¿Cómo es posible?

168
00:14:02,087 --> 00:14:05,087
¿Y puedes creer que lleve una
camiseta de tirantes en mi funeral?

169
00:14:05,135 --> 00:14:07,943
¡Cállate! ¡Tenemos
que largarnos de aquí!

170
00:14:12,593 --> 00:14:15,464
No, cállate tú, nosotros
tenemos que largarnos de aquí.

171
00:14:25,512 --> 00:14:27,355
¡Vamos bonito!

172
00:14:28,658 --> 00:14:29,834
¡Todos aborden la nave-fiesta!

173
00:14:35,064 --> 00:14:37,813
No hay espacio para dos traseros
de capitán en esta silla.

174
00:14:37,948 --> 00:14:43,024
¡Lo habría si te hubieses ejercitado en
lugar de estar holgazaneando en un coma!

175
00:14:54,386 --> 00:14:58,916
Es una locura. Es como estar mirando
una réplica robótica exacta de mí.

176
00:14:58,951 --> 00:15:00,816
Es lo que miras.

177
00:15:01,937 --> 00:15:05,979
- ¿Cómo pudiste hacerlo Fry?
- Coma... Tristeza...

178
00:15:06,100 --> 00:15:09,371
Tengo que irme, esto
es demasiado grotesco.

179
00:15:09,682 --> 00:15:12,490
No te enojes por favor,
Leela... No se parece nada a ti.

180
00:15:12,914 --> 00:15:15,291
Tengo que irme, esto
es demasiado grotesco.

181
00:15:21,667 --> 00:15:26,704
Necesito animarme un poco, Bender...
No sé, ¿quieres salir esta noche?

182
00:15:26,896 --> 00:15:31,491
¡Odio las fiestas! ¡Ojalá y no
tuviese tanto ritmo en mi traserito!

183
00:15:32,862 --> 00:15:35,325
¿Por qué todas mis citas me huyen?

184
00:15:35,861 --> 00:15:41,133
Quiero a Leela, siempre y para
siempre y si quise a una Leela robot,

185
00:15:42,414 --> 00:15:45,069
es porque se parece
mucho a la Leela real.

186
00:15:45,333 --> 00:15:50,761
Pensé que también me quería, pero
obviamente me equivoqué, como siempre.

187
00:15:50,796 --> 00:15:52,834
Otra vez te equivocas. Tenías razón.

188
00:15:52,869 --> 00:15:56,516
- ¿Leela? ¿Leela la Leela?
- Leela la Leela.

189
00:15:56,978 --> 00:16:01,433
Lo he pensado, Fry. Si te perdiese,
creo que tampoco lo soportaría.

190
00:16:01,615 --> 00:16:03,907
Probablemente construiría
una copia tuya.

191
00:16:05,328 --> 00:16:08,693
Mientras que la Leela robot no
sea celosa como yo, creo que...

192
00:16:09,054 --> 00:16:11,727
¡Te mataré "pelanduscíclope"!

193
00:16:12,508 --> 00:16:15,497
- ¡Es mío!
- Aléjese, señorita!

194
00:16:22,326 --> 00:16:25,355
¡Que alguien haga algo!... Toma esto.

195
00:16:25,599 --> 00:16:27,175
¿Un arma? ¿En verdad necesito...?

196
00:16:27,292 --> 00:16:32,342
- ¡Dispárale! ¡Es la robot!
- ¡No! ¡A ella! ¡Es la humana!

197
00:16:32,377 --> 00:16:35,139
¿Y cómo voy a saber quién es
la robot y quién es la humana?

198
00:16:35,295 --> 00:16:37,869
- ¡Te lo acabamos de decir!
- ¡Sí, idiota!

199
00:16:37,904 --> 00:16:42,804
Bien, de acuerdo, si va a ser
así, no le dispararé a nadie.

200
00:16:44,419 --> 00:16:47,698
Justo entre los pulmones...
Eso estuvo cerca.

201
00:16:54,469 --> 00:16:56,485
¡Yo también soy un robot!

202
00:16:56,520 --> 00:16:59,704
¡Eso explica ese
crecimiento en tu palier!

203
00:16:59,739 --> 00:17:02,313
- ¿Cómo es posible?
- ¿Quién sabe?

204
00:17:02,674 --> 00:17:05,521
Yo lo sé. Permítanme
explicarles qué fue lo que

205
00:17:05,522 --> 00:17:08,369
realmente ocurrió cuando
la nave se estrelló.

206
00:17:15,945 --> 00:17:18,424
Yo te protegeré Leela.
Mi amor es más fuerte

207
00:17:18,425 --> 00:17:20,904
que la más grande de las explosiones.

208
00:17:23,439 --> 00:17:28,032
<i>Fry sí salvo a Leela,
pero a un precio altísimo.</i>

209
00:17:28,777 --> 00:17:31,706
<i>Lo arrojé a las células
madre, pero desapareció</i>

210
00:17:31,707 --> 00:17:34,636
<i>burbujeando como una
flema en la acera caliente.</i>

211
00:17:35,416 --> 00:17:40,082
<i>Leela estaba tan consternada que
corrió a construir un duplicado.</i>

212
00:17:40,420 --> 00:17:43,019
<i>Luego transfirió la
personalidad de Fry desde</i>

213
00:17:43,020 --> 00:17:45,619
<i>las cintas de vigilancia
de los urinarios.</i>

214
00:17:45,805 --> 00:17:48,161
Por supuesto quiero a Leela.

215
00:17:49,688 --> 00:17:54,102
<i>¡Pero ay!... al recrear la
encantadora gelatina de Fry,</i>

216
00:17:54,137 --> 00:17:57,204
<i>lo rellenó con demasiado cobre.</i>

217
00:17:58,683 --> 00:18:02,462
<i>La inevitable descarga
estática electrocutó a Leela,</i>

218
00:18:02,497 --> 00:18:05,483
<i>destruyendo tu memoria a corto plazo.</i>

219
00:18:05,518 --> 00:18:09,431
Por eso me asombran tanto
las cosas que ya conocía.

220
00:18:09,466 --> 00:18:12,892
<i>¿Qué podía hacer? Colgué a Leela
junto con las otras bolsas de huesos</i>

221
00:18:12,927 --> 00:18:16,832
<i>y regresé a buscar el ingrediente
final para elaborar mis células madre.</i>

222
00:18:21,302 --> 00:18:23,866
Profesor, mi "afro-Fry"
está encrespado.

223
00:18:24,036 --> 00:18:28,982
Dios mío, no puedo creer que jamás
vaya a ver al peculiar de Fry.

224
00:18:32,760 --> 00:18:35,178
Oigan... ¿Dónde están mis zapatos?

225
00:18:35,632 --> 00:18:39,737
- ¿Fry?
- Perdón, no sabía que ya estaba aquí.

226
00:18:39,772 --> 00:18:42,877
- Esperen, ¿y esas Leelas?
- Confía en mí, no preguntes.

227
00:18:42,912 --> 00:18:45,033
Muy bien, tonto... Voy
a percutir el urinal,

228
00:18:45,034 --> 00:18:47,154
quizá hablarme a mí mismo un poquito...

229
00:18:47,189 --> 00:18:50,057
Espera, es momento de aclarar las cosas.

230
00:18:50,132 --> 00:18:56,098
- Lo cierto es que Amo a Fry, a ese Fry.
- Y yo amo a Leela... Cualquier Leela.

231
00:18:56,433 --> 00:19:00,030
Somos robots enamorados...
Desechemos estas chaquetas de piel.

232
00:19:03,415 --> 00:19:08,455
¡Estupendo!... Hasta la vista, trapito.

233
00:19:09,337 --> 00:19:12,803
Volveremos... Por nuestras cosas.

234
00:19:15,088 --> 00:19:16,783
¿Por qué cambiaron sus voces?

235
00:19:16,965 --> 00:19:20,507
Esa es la única cosa que
jamás entenderemos realmente.

236
00:19:21,786 --> 00:19:26,558
- Es algo embarazoso ¿no?
- No estoy segura.

237
00:19:26,593 --> 00:19:29,027
Me perdí con el segundo robot.

238
00:19:29,062 --> 00:19:32,776
Sabes lo que siento, si
esperé por ti mil años,

239
00:19:32,777 --> 00:19:35,159
puedo esperar un poquito más.

240
00:19:35,536 --> 00:19:38,065
¡Demasiada cursilería!
¡Ya es suficiente!

241
00:19:41,381 --> 00:19:45,860
- ¡Va a explotar!
- Fiesta Bender. ¡La fiesta de tu vida!

242
00:19:45,948 --> 00:19:47,495
¡Ni lo piensen ancianitos!

243
00:19:47,829 --> 00:19:52,332
¡Prefiero morir y matarlos a todos,
que seguir de fiesta un milisegundo más!

244
00:19:55,239 --> 00:19:57,252
¡El devora-cíclopes!

245
00:20:11,365 --> 00:20:14,055
¡Espera, amigo! ¡No es así!

246
00:20:26,106 --> 00:20:28,208
Rayos... ¿Qué se necesita para matarme?

247
00:20:31,855 --> 00:20:36,403
¡Bender, eliminaste el
excedente! ¡Estás curado!

248
00:20:37,832 --> 00:20:41,289
¡Dulce misericordia! ¡Mi
pesadilla infernal ha terminado!

249
00:20:41,324 --> 00:20:44,902
¡No volveré a tener una fiesta!
- Bueno, pues se acabó.

250
00:20:44,903 --> 00:20:48,961
- ¡Hemos regresado!
- ¡Fiestesiña!

