1
00:00:00,500 --> 00:00:02,399
<i>Previamente en
Desperate Housewives.</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,065
<i>Cuando su primer esposo murió,</i>

3
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
<i>Bree pensó que se
había deshecho de su suegra.</i>

4
00:00:07,435 --> 00:00:10,700
<i>Danielle se embarazó,
y Bree se puso creativa.</i>

5
00:00:10,735 --> 00:00:12,567
Pronto, toda esta farsa
se descubrirá,

6
00:00:12,602 --> 00:00:14,400
<i>Y estaremos completamente
humillados.</i>

7
00:00:14,501 --> 00:00:17,265
<i>La aventura amorosa de Carlos
y Gaby se volvió peligrosa.</i>

8
00:00:17,300 --> 00:00:19,850
Si ella me hace algo así. El tipo no
duraría vivo por mucho tiempo.

9
00:00:19,851 --> 00:00:22,165
<i>Y una vieja vecina regresó.</i>

10
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
No quería que la pobre
tía Lily pasara sus últimos días...

11
00:00:24,435 --> 00:00:27,800
en un asilo de ancianos.
- Qué amable de tu parte.

12
00:00:33,800 --> 00:00:35,165
<i>La señora Lillian Sims...</i>

13
00:00:35,200 --> 00:00:38,300
<i>volvió a Wisteria Lane
en un sábado.</i>

14
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>Mientras bajaba de
la ambulancia,</i>

15
00:00:41,635 --> 00:00:42,765
<i>se le ocurrió...</i>

16
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
<i>que el vecindario se veía
exactamente como lo dejó.</i>

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,065
<i>Entonces decidió...</i>

18
00:00:50,100 --> 00:00:52,900
<i>que debería haber
pintado su casa de azul.</i>

19
00:00:55,000 --> 00:00:56,465
<i>Momentos después,</i>

20
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
<i>se preguntaba si vería a
su esposo en el cielo.</i>

21
00:01:01,400 --> 00:01:03,650
<i>Estos son sólo algunos
de los pensamientos...</i>

22
00:01:03,685 --> 00:01:05,900
<i>que pasan por la mente
de una anciana...</i>

23
00:01:06,100 --> 00:01:08,800
<i>cuando vuelve a casa a morir.</i>

24
00:01:14,200 --> 00:01:15,265
Si necesitas algo,

25
00:01:15,300 --> 00:01:17,900
sólo toca la campana,
y vendré corriendo.

26
00:01:17,935 --> 00:01:20,300
Siento ser tanta molestia.

27
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Bueno, la buena noticia es,

28
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
que no seré una carga
por mucho tiempo.

29
00:01:25,600 --> 00:01:27,765
No digas eso.

30
00:01:27,800 --> 00:01:30,400
Los doctores dicen que
tienes buena oportunidad...

31
00:01:30,435 --> 00:01:33,000
de que estés con nosotros
por mucho tiempo.

32
00:01:33,035 --> 00:01:36,500
Sé lo que me pasa,
Katherine.

33
00:01:37,100 --> 00:01:38,900
No necesitas mentir.

34
00:01:41,900 --> 00:01:43,000
Tía Lily.

35
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
¿Qué se siente?

36
00:01:46,200 --> 00:01:48,800
Morir, quiero decir.

37
00:01:49,300 --> 00:01:51,700
No es tan malo.

38
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
Me siento con suerte.

39
00:01:54,500 --> 00:01:57,850
Cuando sabes que el tiempo
se está terminando,

40
00:01:57,885 --> 00:02:01,200
Tienes oportunidad de
reflexionar sobre tu vida.

41
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
Y yo traté de
vivir una buena vida.

42
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
Hiciste mÃ¡s que tratar.

43
00:02:08,500 --> 00:02:11,100
Dios te va a recibir
con los brazos abiertos.

44
00:02:11,135 --> 00:02:13,167
No estoy tan segura.

45
00:02:13,202 --> 00:02:15,200
¿Por qué dices eso?

46
00:02:16,300 --> 00:02:19,400
Me la paso pensando
en lo de Dylan...

47
00:02:20,000 --> 00:02:23,500
en lo que hicimos,
en lo que cubrimos.

48
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
Hicimos lo que teníamos
que hacer.

49
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
Deberíamos haberle
dicho a alguien.

50
00:02:29,735 --> 00:02:31,700
No podíamos.
Tú sabes eso.

51
00:02:31,735 --> 00:02:33,565
Fue un error,

52
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
y no es demasiado
tarde para rectificar.

53
00:02:37,200 --> 00:02:39,000
Tu vida podrá estar
terminando,

54
00:02:39,035 --> 00:02:40,765
pero no te da
el derecho...

55
00:02:40,800 --> 00:02:42,965
de ir destruyendo la
vida de los demás.

56
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
No puedo irme a la tumba
con esto en mi consciencia.

57
00:02:45,935 --> 00:02:48,100
¡Por favor!
Tenemos que decirle a la niña...

58
00:02:48,135 --> 00:02:50,300
lo que pasó en este cuarto.

59
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
Absolutamente no.

60
00:03:00,500 --> 00:03:04,200
<i>Mientras la culpa sobre el pasado
empieza a acumularse,</i>

61
00:03:04,300 --> 00:03:05,765
<i>se le ocurre a Lillian...</i>

62
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
<i>que la muerte no podría llegar
lo suficientemente rápido.</i>

63
00:03:09,300 --> 00:03:13,900
<i>Este pensamiento, se le ocurrió
también a su sobrina.</i>

64
00:03:26,000 --> 00:03:27,465
<i>Había muchas cosas...</i>

65
00:03:27,500 --> 00:03:31,100
<i>que a Bob Hunter no le gustaban
de vivir en la ciudad,</i>

66
00:03:31,135 --> 00:03:33,900
<i>y la cosa que más odiaba...</i>

67
00:03:33,935 --> 00:03:35,800
<i>eran las pestes.</i>

68
00:03:36,700 --> 00:03:39,700
<i>Las ratas que merodeaban
en los callejones.</i>

69
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
<i>Las moscas que inundaban
la basura.</i>

70
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
<i>Los insectos que invadían
su departamento.</i>

71
00:03:49,500 --> 00:03:50,565
He tratado a tu manera--

72
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
<i>Después de todo, Bob
informó a su pareja...</i>

73
00:03:53,835 --> 00:03:55,800
<i>que era tiempo...</i>

74
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
<i>de dejar la ciudad.</i>

75
00:03:59,000 --> 00:04:02,065
<i>Así que se mudó
a Suburbia,</i>

76
00:04:02,100 --> 00:04:05,400
<i>En donde rápidamente se dio
cuenta que había unas pestes.</i>

77
00:04:05,435 --> 00:04:06,965
¡Vecino!

78
00:04:07,000 --> 00:04:08,065
<i>De diferente naturaleza.</i>

79
00:04:08,100 --> 00:04:09,400
No hemos tenido de
conocernos.

80
00:04:09,435 --> 00:04:12,565
Soy Susan. Vivo al lado.

81
00:04:12,600 --> 00:04:15,050
- Soy Lee.
- Sólo quería saludar.

82
00:04:15,085 --> 00:04:17,192
Vi a la mudanza
introduciendo...

83
00:04:17,227 --> 00:04:19,265
unos muebles,
y tengo que decir...

84
00:04:19,300 --> 00:04:21,400
que tú y tu esposa
tienen un gusto exquisito.

85
00:04:22,400 --> 00:04:24,665
- ¿Necesitas ayuda?
- Como no lo creerías.

86
00:04:24,700 --> 00:04:28,800
- Soy Susan. Vivo al lado.
- Hola, soy el compañero de Lee, Bob.

87
00:04:28,835 --> 00:04:32,200
Son compañeros.
¿De qué tipo de negocios?

88
00:04:32,235 --> 00:04:33,065
El que sea,

89
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
sólo no dejen que la
asociación de vecinos...

90
00:04:34,635 --> 00:04:35,965
escuche que trabajan
en casa.

91
00:04:36,000 --> 00:04:39,600
- No son agradables.
- De hecho, somos compañeros de vida.

92
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
¡Qué bien!

93
00:04:46,500 --> 00:04:49,400
Sí, lo he visto mucho por cable,
lo entiendo.

94
00:04:49,600 --> 00:04:51,400
Son grandiosos.

95
00:04:52,700 --> 00:04:53,765
Gracias.

96
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Espero que podamos vivir con
tu estereotipo.

97
00:04:57,600 --> 00:04:58,665
No le hagas caso.

98
00:04:58,700 --> 00:05:01,450
Sólo está un poco gruñón
por todo el aire fresco.

99
00:05:01,485 --> 00:05:03,592
- No te disculpes por mí.
- Lee, eres el que dijo...

100
00:05:03,627 --> 00:05:05,700
que mudarse aquí sería
mucho mejor para Raphael.

101
00:05:05,735 --> 00:05:09,600
Así que son
tres de ustedes.

102
00:05:10,100 --> 00:05:12,700
Bueno, eso debe ser...

103
00:05:13,100 --> 00:05:14,400
acogedor.

104
00:05:15,700 --> 00:05:17,800
Sí. Somos mormones gay.

105
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
Susan...

106
00:05:21,000 --> 00:05:22,700
Ese es Raphael.

107
00:05:26,800 --> 00:05:28,865
Raphael es su perro,
claro.

108
00:05:28,900 --> 00:05:31,100
Porque ustedes no pueden
tener hijos.

109
00:05:32,400 --> 00:05:35,700
Quiero decir, claro que
pueden tener hijos.

110
00:05:35,735 --> 00:05:38,300
Porque los tiempos
han cambiado,

111
00:05:38,335 --> 00:05:40,000
y ahora se les permite.

112
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Qué bonito... perro.

113
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
Debo irme.

114
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
Gusto en conocerte.

115
00:05:53,300 --> 00:05:56,000
Ven cuando quieras, Susan--
¿Qué estás haciendo?

116
00:05:56,035 --> 00:05:57,900
¡¿Qué estás haciendo tú?!

117
00:06:05,300 --> 00:06:06,265
¿Sí?

118
00:06:06,300 --> 00:06:08,800
Tengo una entrega para
Danielle Van De Kamp.

119
00:06:11,300 --> 00:06:14,100
¿Puede firmarme
aquí, por favor?

120
00:06:17,200 --> 00:06:20,400
- ¿Es para nosotros?
- No, es para Danielle.

121
00:06:20,435 --> 00:06:21,165
- Aquí tiene.
- Gracias.

122
00:06:21,200 --> 00:06:23,500
Qué extraño. ¿Quién
le enviaría un scooter?

123
00:06:23,535 --> 00:06:25,600
¡Lo sabía! Es Phyllis.
La madre de Rex.

124
00:06:25,635 --> 00:06:26,665
Desde que él murió,

125
00:06:26,700 --> 00:06:28,900
Ella ha estado intentando
comprar el afecto de los niños.

126
00:06:28,935 --> 00:06:31,765
Bueno, es una dulzura
de motocicleta.

127
00:06:31,800 --> 00:06:34,100
Estoy seguro de que Danielle
apreciará el detalle.

128
00:06:34,135 --> 00:06:35,765
Bueno, no se lo voy a dar.

129
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
¿Puedes imaginar un peor regalo
para una chica embarazada?

130
00:06:38,935 --> 00:06:40,965
Bueno, no estoy postrado.
Déjame tenerla.

131
00:06:41,000 --> 00:06:43,900
Sabes lo que pienso sobre los
vehículos motorizados de 2 ruedas.

132
00:06:43,935 --> 00:06:46,200
Son demasiado peligrosos.

133
00:06:46,300 --> 00:06:48,500
Lo donaremos a la iglesia.

134
00:06:49,100 --> 00:06:50,465
- ¡¿Qué?!
- El reverendo Sikes dijo...

135
00:06:50,500 --> 00:06:53,700
que necesitan cosas para la rifa.
- Así que sólo lo vas a regalar.

136
00:06:53,735 --> 00:06:56,200
Bueno, es mejor a que
te rompas el cuello en él.

137
00:06:56,400 --> 00:06:59,300
Mamá, sabes cuánto deseaba
tener un scooter. Vamos.

138
00:06:59,335 --> 00:07:02,165
Ya oíste a tu madre.
Se lo donaremos a la iglesia.

139
00:07:02,200 --> 00:07:04,500
Claro que necesitamos asegurarnos
de que funciona perfectamente...

140
00:07:04,535 --> 00:07:06,367
antes de hacerlo.

141
00:07:06,402 --> 00:07:08,200
No sin usar un casco.

142
00:07:15,000 --> 00:07:17,700
Qué cosa. ¿Vamos a dejar
que nos haga esto?

143
00:07:17,735 --> 00:07:18,965
Definitivamente, no.

144
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
Si ganamos esa rifa,
nos quedaremos con ella.

145
00:07:27,900 --> 00:07:29,065
Hola.

146
00:07:29,100 --> 00:07:31,765
Es bueno escucharte
tararear nuevamente.

147
00:07:31,800 --> 00:07:34,900
Bueno, es asombroso lo que puede
lograr una semana sin quimio.

148
00:07:34,935 --> 00:07:37,065
Sí, ¿cuándo comienza
la última sesión?

149
00:07:37,100 --> 00:07:39,500
El mes próximo, así que
me queda algo de tiempo...

150
00:07:39,535 --> 00:07:42,767
antes de comenzar a sentirme
de nuevo como la mierda.

151
00:07:42,802 --> 00:07:46,000
Y me gustaría que pudiéramos
usar bien ese tiempo.

152
00:07:46,035 --> 00:07:47,500
¿Estás segura?

153
00:07:47,600 --> 00:07:48,665
Quiero decir, el doctor dijo...

154
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
que pueden pasar meses antes
de que recuperes tu "magia".

155
00:07:51,335 --> 00:07:54,400
Bueno, ya la recuperé.

156
00:07:54,600 --> 00:07:57,050
¿Y desde cuándo
cuestionas mi "magia"?

157
00:07:57,085 --> 00:07:59,500
Tienes razón.
Tienes razón. Perdóname.

158
00:07:59,535 --> 00:08:02,167
Bueno. Estas son tus opciones.

159
00:08:02,202 --> 00:08:04,765
"A" podemos ponernos románticos,

160
00:08:04,800 --> 00:08:08,000
con una música suave,
encender unas velas,

161
00:08:08,035 --> 00:08:12,000
O "B" ir directamente al--

162
00:08:14,300 --> 00:08:15,800
Dios, ha pasado
tanto tiempo.

163
00:08:15,835 --> 00:08:17,265
Espero recordar
cómo hacerlo.

164
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
Bueno, es como montar
en bicicleta. Nunca lo olvidas.

165
00:08:19,535 --> 00:08:21,800
Ahora, comienza a pedalear.

166
00:08:24,800 --> 00:08:28,400
Oye.

167
00:08:34,900 --> 00:08:37,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Perdón. Sólo te lo moví.

168
00:08:37,735 --> 00:08:39,800
Estoy tratando
de arreglarlo.

169
00:08:39,835 --> 00:08:42,000
Perdón. Casi lo tengo.

170
00:08:46,700 --> 00:08:48,165
¡Al carajo!

171
00:08:48,200 --> 00:08:51,300
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo rasgué esta mañana.

172
00:08:51,335 --> 00:08:52,965
Me estaba picando
como el demonio...

173
00:08:53,000 --> 00:08:57,600
y así está mucho mejor.
- ¿Segura que no lo quieres, cariño?

174
00:08:57,635 --> 00:09:01,000
- ¿No tendrás frío?
- No, estoy bien.

175
00:09:13,100 --> 00:09:15,600
¿Qué pasó, bebé?
¿Estás aquí todavía?

176
00:09:15,800 --> 00:09:19,800
Es sólo que es como--

177
00:09:19,835 --> 00:09:20,800
¿Qué?

178
00:09:21,900 --> 00:09:23,200
Tarde.

179
00:09:27,400 --> 00:09:28,665
Son las 9:30.

180
00:09:28,700 --> 00:09:32,500
Un proveedor de hornos me
va a ver temprano...

181
00:09:32,501 --> 00:09:34,900
Tal vez podríamos
seguirle...

182
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
mañana.

183
00:09:40,000 --> 00:09:42,501
Está bien.

184
00:09:47,300 --> 00:09:49,550
Vamos, Bree. Tienes
que dejarnos hacer esto.

185
00:09:49,551 --> 00:09:51,765
Es un gesto adorable...

186
00:09:51,800 --> 00:09:53,500
pero realmente no
quiero un "baby shower".

187
00:09:53,600 --> 00:09:55,250
Bueno, yo te compré
un regalo muy caro...

188
00:09:55,285 --> 00:09:57,242
pero no te lo daré
si no hay una fiesta...

189
00:09:57,277 --> 00:09:59,200
en donde todos vean
lo generosa que soy.

190
00:09:59,235 --> 00:10:01,500
<i>Bree, ¡mira esto!</i>

191
00:10:03,400 --> 00:10:05,900
¡Orson, te dije que
tuvieras cuidado!

192
00:10:08,800 --> 00:10:10,265
Sólo creo que es
de mal gusto...

193
00:10:10,300 --> 00:10:12,465
hacer una "baby shower"
cuando no es tu primer bebé.

194
00:10:12,500 --> 00:10:15,300
Bueno, yo no le veo ningún
problema a eso... pista, pista.

195
00:10:15,335 --> 00:10:18,567
Sí, y la reunión no sólo es
para los regalos. Es divertido.

196
00:10:18,602 --> 00:10:21,800
Y podemos jugar, como "¿cuánto
mide la barriguita de mamita?"

197
00:10:22,200 --> 00:10:23,065
¿Perdón?

198
00:10:23,100 --> 00:10:25,650
Sí. Conseguimos un ovillo de
hilo y cada una corta un trozo...

199
00:10:25,685 --> 00:10:28,200
del tamaño que creamos que
alcanza para rodear tu barriga...

200
00:10:28,235 --> 00:10:31,100
y la que se acerca más,
gana un premio.

201
00:10:32,300 --> 00:10:34,500
En serio, no quiero
un shower.

202
00:10:34,535 --> 00:10:36,800
¡Miren! ¡Mírenme!

203
00:10:37,800 --> 00:10:41,500
¡Orson, sólo cinco minutos más!
¡Es todo lo que tienes!

204
00:10:42,100 --> 00:10:44,500
Déjenme decirles algo, ¿Por qué no
nos saltamos el shower...

205
00:10:44,535 --> 00:10:46,900
y luego de que nazca el bebé,
haré una fiesta de bautismo?

206
00:10:46,935 --> 00:10:48,300
¿Qué dicen?

207
00:10:52,700 --> 00:10:53,900
¡Estoy bien!

208
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
Estoy bien.

209
00:10:56,235 --> 00:10:57,800
Dios.

210
00:11:02,200 --> 00:11:03,265
Discúlpenme, señoras...

211
00:11:03,300 --> 00:11:04,965
No pude evitar escucharlas...

212
00:11:05,000 --> 00:11:07,750
hablar del shower
para mi mamá.

213
00:11:07,785 --> 00:11:10,500
Creo que puedo
resultarles de ayuda.

214
00:11:19,500 --> 00:11:22,100
¿Por qué hay que llevarle
galletas a los nuevos vecinos?

215
00:11:22,135 --> 00:11:24,465
Mira, les causé una terrible
primera impresión,

216
00:11:24,500 --> 00:11:27,200
así que pensé en hacerles alguna
de mis grandezas horneadas en casa.

217
00:11:27,235 --> 00:11:29,065
Pero no horneaste
ninguna grandeza.

218
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Sólo calentaste las grandezas
que compré en la tienda.

219
00:11:31,535 --> 00:11:33,800
Bueno, sí. Yo no cocino.
Ponte al corriente.

220
00:11:34,500 --> 00:11:36,800
Sabes, no todos los vecinos
tienen que ser amigos.

221
00:11:36,835 --> 00:11:38,600
¿Por qué simplemente
no lo dejas así?

222
00:11:38,900 --> 00:11:41,065
Mike, viven a 5 metros
de nosotros.

223
00:11:41,100 --> 00:11:43,100
Si hay un incendio,
quiero estar segura...

224
00:11:43,135 --> 00:11:45,517
que nos ayuden.
- Esa es la verdadera razón.

225
00:11:45,552 --> 00:11:47,900
No puedes soportar que
no le gustes a alguien.

226
00:11:48,200 --> 00:11:49,750
Bueno, puede ser.

227
00:11:49,751 --> 00:11:52,300
Quizás Bob y Lee sólo quieren
guardárselo para ellos.

228
00:11:52,335 --> 00:11:54,617
Eso está bien,
ya que me quieran...

229
00:11:54,652 --> 00:11:56,900
pueden quedárselo
todo lo que quieran.

230
00:12:05,600 --> 00:12:06,865
Hola. Quise traerles...

231
00:12:06,900 --> 00:12:08,565
un obsequio de
bienvenida al vecindario.

232
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
Deberías probarlas mientras
aun están tibios del horno.

233
00:12:10,835 --> 00:12:14,700
Eres muy gentil. Gracias.
¿Tienen nueces?

234
00:12:14,735 --> 00:12:16,867
- ¿Nueces?
- Si.

235
00:12:16,902 --> 00:12:19,000
Déjame pensar...

236
00:12:19,500 --> 00:12:20,565
No, no hay nueces.

237
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
¿Estás segura? Porque
soy muy alérgico...

238
00:12:21,935 --> 00:12:23,700
y media nuez
podría matarme.

239
00:12:31,700 --> 00:12:32,900
No veo ninguna nuez.

240
00:12:32,935 --> 00:12:35,417
Bien, tú los hiciste...

241
00:12:35,452 --> 00:12:37,900
¿le pusiste nueces o no?

242
00:12:40,300 --> 00:12:42,800
Bien. La cosa es así.
Soy una pésima repostera...

243
00:12:42,835 --> 00:12:44,365
y darles algo que hubiera
hecho yo misma...

244
00:12:44,400 --> 00:12:47,800
hubiera sido como un insulto, así que--
- Así que los compraste...

245
00:12:47,835 --> 00:12:50,317
y los calentaste para que
pareciera que tu gesto...

246
00:12:50,352 --> 00:12:52,726
pareciera más
considerado de lo que es.

247
00:12:52,761 --> 00:12:55,100
Oye, yo misma los hubiera
hecho si supiera cómo.

248
00:12:55,135 --> 00:12:56,665
Honestamente, soy
una buena vecina.

249
00:12:56,700 --> 00:12:59,065
Sí, bueno, vecina.
¿Por qué no tomas...

250
00:12:59,100 --> 00:13:02,200
tus galletas compradas, recalentadas
y posiblemente venenosas...

251
00:13:02,235 --> 00:13:05,700
y dáselas a alguien más propenso
a sobrevivir tu generosidad?

252
00:13:07,600 --> 00:13:08,765
¿Te gusta el vino?

253
00:13:08,800 --> 00:13:12,100
No, así que por favor no me
traigas una botella de tu viñedo.

254
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
Esta rasgadura está
muy grande.

255
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Me tomará una semana.

256
00:13:21,535 --> 00:13:23,200
¿Una semana?

257
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Está bien.
¿Lo harías rápido si puedes?

258
00:13:28,900 --> 00:13:30,800
Cariño, está bien.
Te ves bonita con la bufanda.

259
00:13:30,835 --> 00:13:32,767
Estoy molesta porque
esa vendedora...

260
00:13:32,802 --> 00:13:34,665
acaba de irse con
mi vida sexual.

261
00:13:34,700 --> 00:13:37,300
- ¿Qué?
- Después de vomitar por dos meses...

262
00:13:37,335 --> 00:13:38,900
anoche, finalmente
estaba de humor...

263
00:13:38,935 --> 00:13:40,165
pero Tom no tanto.

264
00:13:40,200 --> 00:13:43,300
Aparentemente, mi cabeza
calva lo desanima.

265
00:13:43,335 --> 00:13:45,700
- ¿Por qué te quitaste la peluca?
- Me irritaba.

266
00:13:45,735 --> 00:13:48,067
Bien, no es inteligente.

267
00:13:48,102 --> 00:13:50,365
Gaby, soy su esposa.

268
00:13:50,400 --> 00:13:51,965
Se supone que
me ama a mí.

269
00:13:52,000 --> 00:13:54,565
No a mi cuerpo, a mí.
A mi alma.

270
00:13:54,600 --> 00:13:56,800
¿Por qué no puede hacerle
el amor a mi alma?

271
00:13:56,835 --> 00:13:58,265
Interesante.

272
00:13:58,300 --> 00:14:01,100
Pregunta. ¿Cuándo es la última
vez que estuviste en el bar...

273
00:14:01,135 --> 00:14:03,900
y escuchaste que un tipo se
volteara a su amigo y le dijera...

274
00:14:03,935 --> 00:14:06,100
"Oye, mira el alma
de esa chica"?

275
00:14:06,135 --> 00:14:07,165
¿Qué estás diciendo?

276
00:14:07,200 --> 00:14:09,800
Estoy diciendo que los
hombre son visuales.

277
00:14:09,835 --> 00:14:12,817
Diablos, tengo un armario
lleno de ropa.

278
00:14:12,852 --> 00:14:15,800
Necesitas darle a Tom
algo que vea...

279
00:14:15,835 --> 00:14:18,067
Algo picante, como--

280
00:14:18,102 --> 00:14:19,851
Gaby, no soy pelirroja.

281
00:14:19,886 --> 00:14:21,565
Pero podrías ser...

282
00:14:21,600 --> 00:14:23,650
Lo cual me lleva al
segundo punto.

283
00:14:23,685 --> 00:14:25,700
A los hombres les
gusta la variedad.

284
00:14:25,735 --> 00:14:27,700
Esta noche eres pelirroja.

285
00:14:27,735 --> 00:14:29,565
Mañana eres...

286
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
Helga, la lechera sensual.

287
00:14:32,235 --> 00:14:33,165
O...

288
00:14:33,200 --> 00:14:36,200
Amber, la fugitiva solitaria.

289
00:14:36,235 --> 00:14:38,000
O...

290
00:14:39,700 --> 00:14:42,100
Jeff, el tipo cómico
del trabajo.

291
00:14:43,100 --> 00:14:45,200
¿Qué? No sé en lo que
Tom está metido.

292
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Claude, sabes que no me gusta
cuando haces "mmm".

293
00:14:53,200 --> 00:14:57,200
Edie, ¿hace cuánto tiempo
has tenido esto?

294
00:14:57,300 --> 00:14:58,600
¿Tener qué?

295
00:14:58,635 --> 00:14:59,865
No tengo nada.

296
00:14:59,900 --> 00:15:02,300
Sólo estoy aquí por mi revisión
de 8,000 kilómetros.

297
00:15:03,100 --> 00:15:04,265
Bueno, tu sabes que esa bala...

298
00:15:04,300 --> 00:15:07,200
que has logrado esquivar
todos estos años.

299
00:15:09,200 --> 00:15:10,265
¿Cuál?

300
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
¿La Gonorrea?
¿Herpes?

301
00:15:12,535 --> 00:15:13,917
¡¿La sífilis?!

302
00:15:13,952 --> 00:15:15,265
¿Ladillas?

303
00:15:15,300 --> 00:15:19,000
Relájate. Voy a hervir todas
las sábanas y toallas.

304
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
Y luego usaremos este
champú especial...

305
00:15:21,835 --> 00:15:23,065
y en tres días...

306
00:15:23,100 --> 00:15:25,700
El carnaval en la entrepierna
se acabará y dejará la ciudad.

307
00:15:25,735 --> 00:15:28,265
Hombre.
¿Cómo pasó esto?

308
00:15:28,300 --> 00:15:32,100
No me veas así.
Sé exactamente cómo lo obtuve.

309
00:15:32,300 --> 00:15:34,800
Usé la cámara de bronceado justo
después de Mimsy Porter,

310
00:15:34,835 --> 00:15:36,200
Esa sucia prostituta.

311
00:15:36,900 --> 00:15:38,950
Huele como a
regaliz pasado.

312
00:15:38,985 --> 00:15:40,965
Bueno, entra en el baño...

313
00:15:41,000 --> 00:15:43,300
y te enseñaré cómo
utilizar esto.

314
00:15:44,200 --> 00:15:45,765
Creo que puedo
descifrarlo.

315
00:15:45,800 --> 00:15:48,250
La buena noticia es que tenemos
una relación con compromiso.

316
00:15:48,285 --> 00:15:50,700
De lo contrario, tendríamos que
hacer esa llamada vergonzosa...

317
00:15:50,735 --> 00:15:52,700
a todos con los que
hemos estado.

318
00:15:56,300 --> 00:15:57,265
<i>Cómo han escuchado antes...</i>

319
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
<i>Pero es algo que siento
muy fuertemente.</i>

320
00:15:59,735 --> 00:16:02,165
Para mí es una fórmula
muy simple.

321
00:16:02,200 --> 00:16:05,150
Más desarrollo conduce a un
aumento en la base tributaria...

322
00:16:05,185 --> 00:16:08,100
<i>la cual, ayuda a construir
escuelas para nuestros hijos.</i>

323
00:16:08,500 --> 00:16:10,400
<i>En todo el país, las necesidades
de los niños están siendo--</i>

324
00:16:10,435 --> 00:16:11,717
¿Qué estás haciendo aquí?

325
00:16:11,752 --> 00:16:13,326
Necesito hablar contigo.

326
00:16:13,361 --> 00:16:14,900
¿Y no puedes llamarme?

327
00:16:15,400 --> 00:16:19,200
Esto no es algo que quieras
escuchar por teléfono.

328
00:16:19,400 --> 00:16:21,465
<i>y sin seguir esta tendencia.</i>

329
00:16:21,500 --> 00:16:23,300
<i>Y pondremos la educación
donde pertenece.</i>

330
00:16:23,335 --> 00:16:24,700
<i>En lo más importante
de la lista.</i>

331
00:16:24,701 --> 00:16:27,300
¿De dónde pescaste eso?

332
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
¿Cómo crees? Edie.

333
00:16:31,600 --> 00:16:33,900
¿Aún sigues durmiendo
con Edie?

334
00:16:34,300 --> 00:16:36,565
Bueno, tu aún sigues
durmiendo con Victor, ¿o no?

335
00:16:36,600 --> 00:16:38,800
Sí, si no lo hiciera, él pensaría
que algo está pasando.

336
00:16:38,835 --> 00:16:40,700
¿Cuál es tu pretexto para
hacerlo con Edie?

337
00:16:40,735 --> 00:16:42,600
Ella quiere y yo
soy un hombre.

338
00:16:43,100 --> 00:16:45,700
Esto es serio,
¿está bien?

339
00:16:46,300 --> 00:16:48,900
Si Victor despierta con un zoológico
en sus pantalones,

340
00:16:48,935 --> 00:16:50,065
vamos a pagar con el infierno.

341
00:16:50,100 --> 00:16:52,465
No tienes que decírmelo.
Si él descubre lo de nosotros...

342
00:16:52,500 --> 00:16:56,200
soy el que va a terminar en un basurero.
- No te aterrorices, ¿está bien?

343
00:16:56,235 --> 00:16:57,865
Vamos a conseguir el ungüento,
la pomada...

344
00:16:57,900 --> 00:17:01,200
o lo que sea para que te pongas
ahí y vamos a estar bien.

345
00:17:08,800 --> 00:17:10,600
- Estamos perdidos.
- Sí.

346
00:17:12,400 --> 00:17:15,499
<i>¿Tom?
Los niños están dormidos.</i>

347
00:17:15,500 --> 00:17:17,565
<i>¿Estás por venir
a la cama?</i>

348
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
Sí, sólo voy a escoger
un nuevo corredor...

349
00:17:20,235 --> 00:17:22,800
para mi equipo de fantasía
de fútbol americano.

350
00:17:25,800 --> 00:17:27,765
Eso está muy mal.

351
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Tenía un pequeña fantasía
planeada por mí misma.

352
00:17:32,200 --> 00:17:35,165
Lynette.

353
00:17:35,200 --> 00:17:37,650
Ahora no está
Lynette aquí.

354
00:17:37,685 --> 00:17:40,100
Soy Brandy,
la porrista putita.

355
00:17:52,700 --> 00:17:54,099
Esto es muy
romántico, Gaby...

356
00:17:54,100 --> 00:17:56,600
Pero aún tengo cuatro propuestas
para construcción que leer...

357
00:17:56,635 --> 00:17:58,200
para mañana.

358
00:17:59,100 --> 00:18:02,300
Soy la enfermera
Gaby para ti.

359
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
¿Enfermera Gaby?

360
00:18:07,700 --> 00:18:08,799
¿Estoy enfermo?

361
00:18:08,800 --> 00:18:11,999
Bueno el doctor dijo que
necesitas descansar...

362
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Y sé como relajarte.

363
00:18:26,300 --> 00:18:27,699
Huele como a regaliz.

364
00:18:27,700 --> 00:18:30,199
Es una mezcla de
36 aceites esenciales,

365
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
raíz de anís e hinojo.

366
00:18:32,235 --> 00:18:34,400
¿Te gusta?

367
00:18:34,700 --> 00:18:36,399
Huele como a medicina.

368
00:18:36,400 --> 00:18:38,900
Es el hinojo.

369
00:18:50,400 --> 00:18:52,600
Arde un poco.

370
00:18:53,400 --> 00:18:55,650
Es la tensión...

371
00:18:55,685 --> 00:18:57,900
dejando tu cuerpo.

372
00:18:58,800 --> 00:19:00,065
En serio, arde.

373
00:19:00,100 --> 00:19:02,300
Y podemos enjuagarlo...

374
00:19:02,335 --> 00:19:04,500
en tres o cuatro minutos.

375
00:19:04,700 --> 00:19:08,000
Pero antes de hacer eso...

376
00:19:08,035 --> 00:19:10,400
¡¿Qué diablos es eso?!

377
00:19:10,900 --> 00:19:12,999
Para alguien que obtiene un masaje
de una enfermera sensual,

378
00:19:13,000 --> 00:19:15,800
haces muchas preguntas.
- Lo siento

379
00:19:22,700 --> 00:19:24,099
Vamos, tío Frank.

380
00:19:24,100 --> 00:19:25,799
¿Cuál es el punto
de tener un tío gay...

381
00:19:25,800 --> 00:19:28,100
si no vas a ayudarme a hacerme
amiga de estas personas?

382
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Mi mamá dijo que
toda la familia sabía.

383
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
Bien. Tengo que colgar.
Te quiero.

384
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
- ¿Qué sucede?
- Encontré a Raphael perdido en la calle.

385
00:19:42,635 --> 00:19:44,200
Fui a devolverlo, pero Bob y Lee
no estaban en casa,

386
00:19:44,235 --> 00:19:46,799
así que voy a darle un pequeño regalo
y ponerlo en su patio trasero.

387
00:19:46,800 --> 00:19:48,599
Espera un segundo.

388
00:19:48,800 --> 00:19:49,765
- ¿Qué?
- Déjalo conmigo.

389
00:19:49,800 --> 00:19:51,565
Lo necesito para hacer
puntos con esos tipos...

390
00:19:51,600 --> 00:19:53,899
y ser la héroe rescata perros
puede ser mi oportunidad.

391
00:19:53,900 --> 00:19:56,599
Y qué, ¿y lo vas a tener aquí
hasta que ellos regresen?

392
00:19:56,600 --> 00:19:59,700
- Tal vez un poco más.
- ¿Cuánto más?

393
00:19:59,735 --> 00:20:02,765
Lo suficiente para
que se preocupen.

394
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
Cuanto más se preocupen
mas héroe soy. ¿Comprendes?

395
00:20:05,835 --> 00:20:07,165
Comprendo que estás loca.

396
00:20:07,200 --> 00:20:09,265
No lo estoy. Ahora consigue
un poco de barro.

397
00:20:09,300 --> 00:20:12,100
Quiero ensuciarlo para que luzca
como si hubiera pasado por el infierno.

398
00:20:13,900 --> 00:20:15,600
Bien, ve adentro.

399
00:20:19,700 --> 00:20:20,965
Aquí, déjame ayudarte
con eso.

400
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
No te preocupes,
los tengo, señor Knievel.

401
00:20:24,400 --> 00:20:29,000
- ¿Nunca te olvidarás de eso?
- No.

402
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Pienso lo mismo.
Me parece que deberías ir al médico.

403
00:20:31,635 --> 00:20:33,700
¡Sorpresa!

404
00:20:36,940 --> 00:20:39,380
¿Qué les dije?

405
00:20:39,550 --> 00:20:42,160
Dijiste "no shower". Pero mira
alrededor. Hombres.

406
00:20:42,320 --> 00:20:44,880
Técnicamente es una
fiesta no un shower.

407
00:20:45,030 --> 00:20:46,830
Andrew nos dijo
que decías no...

408
00:20:47,000 --> 00:20:49,720
porque no querías imponerla.

409
00:20:50,420 --> 00:20:53,290
¿Así que eres
el responsable?

410
00:20:53,460 --> 00:20:56,060
Bueno, sé que no querías
mucho escándalo,

411
00:20:56,220 --> 00:20:59,360
pero te lo ganaste.

412
00:20:59,540 --> 00:21:01,360
<i>Bueno, no te quedes ahí.
Entra.</i>

413
00:21:01,520 --> 00:21:05,490
Tenemos mucha comida,
diversión y sorpresas.

414
00:21:06,460 --> 00:21:08,840
Sí, toda clase de sorpresas.

415
00:21:08,990 --> 00:21:11,560
¿Dónde está ella?

416
00:21:12,170 --> 00:21:13,940
¡Bree!

417
00:21:14,110 --> 00:21:15,480
¡Phyllis!

418
00:21:15,640 --> 00:21:18,150
Ayudé con las
invitaciones, también.

419
00:21:18,330 --> 00:21:22,340
No puedo decirte cuan emocionada
estaba por ser incluida.

420
00:21:22,500 --> 00:21:25,780
Especialmente después de que
mis gestos de reconciliación...

421
00:21:25,930 --> 00:21:27,620
fueran fríamente reprobados.

422
00:21:27,790 --> 00:21:29,180
Me he portado horrible.

423
00:21:29,330 --> 00:21:32,730
No te culparía si te fueras
corriendo ahora mismo.

424
00:21:32,890 --> 00:21:34,380
Tonterías.

425
00:21:34,540 --> 00:21:38,040
Estoy aquí para celebrar
nuestra renovada amistad.

426
00:21:38,190 --> 00:21:40,240
Y tu bebé.

427
00:21:40,410 --> 00:21:42,610
¿O debería decir bebés?

428
00:21:42,780 --> 00:21:44,340
A menudo es señal
de mellizos...

429
00:21:44,500 --> 00:21:48,970
cuando la cara de una madre
se pone regordeta como la tuya.

430
00:21:51,150 --> 00:21:52,600
Te apuesto que
no te importaría...

431
00:21:52,750 --> 00:21:56,290
si me rompiera el cuello
ahora en el scooter.

432
00:22:02,210 --> 00:22:03,370
Voy al banco.

433
00:22:03,530 --> 00:22:06,220
Tía Lily se acaba de tomar la píldora,
va a dormir hasta la tarde.

434
00:22:06,390 --> 00:22:08,660
Bien. Que te diviertas.

435
00:22:22,440 --> 00:22:23,900
¿Se fue tu madre?

436
00:22:24,060 --> 00:22:25,500
Sí.
¿La necesitas?

437
00:22:25,650 --> 00:22:27,820
No, no.

438
00:22:28,780 --> 00:22:31,200
Esto es lo que quería.

439
00:22:31,870 --> 00:22:33,470
Pensé que tomaste una
píldora para dormir.

440
00:22:33,630 --> 00:22:38,140
Fingí hacerlo para que
nos dejara solas.

441
00:22:38,740 --> 00:22:40,930
Tía Lily, ¿qué está pasando?

442
00:22:41,090 --> 00:22:43,740
Tengo algo que contarte.

443
00:22:44,480 --> 00:22:49,600
Primero deberías
saber que lo que pasó...

444
00:22:50,000 --> 00:22:52,690
no fue culpa de nadie.

445
00:22:53,030 --> 00:22:54,510
¿Qué quieres decir
con "lo que pasó"?

446
00:22:54,690 --> 00:22:59,150
¿No recuerdas haber
vivido en esta calle antes?

447
00:22:59,230 --> 00:22:59,950
No.

448
00:23:00,000 --> 00:23:04,570
Bueno... hay una
razón para eso.

449
00:23:04,840 --> 00:23:06,720
¿Dylan?

450
00:23:11,850 --> 00:23:13,390
Madre, pensé te habías ido.

451
00:23:13,550 --> 00:23:14,920
Olvidé mi chequera.

452
00:23:15,070 --> 00:23:19,460
- ¿Puedes bajar y buscarla por mí?
- Seguro.

453
00:23:31,990 --> 00:23:36,200
En serio debes descansar.

454
00:23:42,660 --> 00:23:44,420
Hola.

455
00:23:44,580 --> 00:23:47,520
- Hola. Tienes de vuelta tu peluca.
- Sí. Como nueva.

456
00:23:47,680 --> 00:23:51,160
Escucha, pensé que podríamos
dormir temprano a los niños,

457
00:23:51,320 --> 00:23:52,550
si sabes lo que quiero decir.

458
00:23:52,710 --> 00:23:55,830
Lo sé, estoy de pie por eso.

459
00:23:56,000 --> 00:23:58,110
Fantástico.

460
00:23:58,670 --> 00:24:00,300
Espero que Brandy
no llegue tarde...

461
00:24:00,450 --> 00:24:02,140
de su práctica de porristas.

462
00:24:02,300 --> 00:24:04,650
Acerca de Brandy...

463
00:24:04,830 --> 00:24:05,860
malas noticias.

464
00:24:06,030 --> 00:24:07,150
¿Qué? ¿Qué pasó?

465
00:24:07,320 --> 00:24:09,660
Penny quería jugar a la escuela
de belleza con la peluca,

466
00:24:09,820 --> 00:24:14,320
Y digamos que no tiene
futuro como estilista.

467
00:24:14,440 --> 00:24:15,820
Mal corte, ¿verdad?

468
00:24:17,080 --> 00:24:21,300
Me parece que Brandy se va
a volver muy loca por eso.

469
00:24:21,460 --> 00:24:25,120
Brandy es historia, Tom.
Déjala ir.

470
00:24:28,470 --> 00:24:29,640
<i>¡Raphael!</i>

471
00:24:30,990 --> 00:24:32,510
<i>¡Ven aquí Raphael!</i>

472
00:24:32,680 --> 00:24:34,520
<i>¡Ven a casa, muchacho!</i>

473
00:24:35,280 --> 00:24:37,470
¡Raphael!

474
00:24:38,190 --> 00:24:41,590
- ¿Lee? ¿Hay algún problema?
- Raphael se salió.

475
00:24:41,750 --> 00:24:43,800
No sé qué sucede.
Creo que saltó la cerca.

476
00:24:43,970 --> 00:24:47,390
Bueno, ¿quisieras que
te ayude a buscarlo?

477
00:24:47,560 --> 00:24:50,180
¿En serio?
¿Y qué pasa con tu fiesta?

478
00:24:50,350 --> 00:24:53,020
Es sólo un baby shower.

479
00:24:53,190 --> 00:24:55,330
Que estoy organizando,
para mi mejor amiga.

480
00:24:55,500 --> 00:24:56,700
No puedo pedirte
que dejes eso.

481
00:24:56,870 --> 00:25:00,070
Por favor.
¿Para qué son los vecinos?

482
00:25:00,230 --> 00:25:02,200
¡Raphael!

483
00:25:02,360 --> 00:25:04,730
¡Aquí cachorro!

484
00:25:06,790 --> 00:25:10,480
Vi que has quitado
todas las fotos de Rex.

485
00:25:10,640 --> 00:25:13,170
Lo lamento si eso
te ofende, Phyllis.

486
00:25:13,330 --> 00:25:16,510
Pero no quise que Orson se sienta
incómodo en su nuevo hogar.

487
00:25:16,680 --> 00:25:17,740
Veo.

488
00:25:18,130 --> 00:25:21,770
Estás tratando ser considerada
con los sentimientos de tu esposo.

489
00:25:21,930 --> 00:25:25,140
Bueno, me gusta que al menos estés
tratando de hacer lo correcto...

490
00:25:25,310 --> 00:25:27,540
la segunda vez.

491
00:25:27,710 --> 00:25:31,510
Aún así, debe ser difícil para
Danielle y Andrew...

492
00:25:31,700 --> 00:25:35,430
el tener la cara de su padre
eliminada de su propio hogar.

493
00:25:35,600 --> 00:25:38,810
Él no fue eliminado.

494
00:25:38,970 --> 00:25:40,400
A propósito...

495
00:25:41,100 --> 00:25:44,070
¿Dónde está Danielle?

496
00:25:44,990 --> 00:25:48,080
Está en una escuela
del extranjero...

497
00:25:48,250 --> 00:25:49,560
en Suiza.

498
00:25:49,730 --> 00:25:52,040
¿Suiza?
¡¿No es demasiado pedir...

499
00:25:52,210 --> 00:25:55,140
decirme en qué continente
está mi nieta?!

500
00:25:55,300 --> 00:25:56,990
Estás alejando
a mis nietos de mí,

501
00:25:57,150 --> 00:25:58,780
y no sé por qué.

502
00:25:58,940 --> 00:26:00,220
Me mezclaré con la gente.

503
00:26:00,400 --> 00:26:03,000
Cada vez que comienzo
una conversación, te marchas.

504
00:26:03,160 --> 00:26:05,250
Quiero decir,
si no quieres hablarme,

505
00:26:05,420 --> 00:26:07,500
¿para qué me invitas?

506
00:26:07,670 --> 00:26:10,510
Es una fiesta sorpresa, tonta.

507
00:26:10,670 --> 00:26:12,870
¿Qué te hace pensar que tengo una
mano en la lista de invitados?

508
00:26:13,020 --> 00:26:16,620
Entonces,
¿no me quieres aquí?

509
00:26:16,720 --> 00:26:17,580
Por el amor de Dios, Phyllis,

510
00:26:17,650 --> 00:26:19,990
No es como si nos lleváramos bien
cuando Rex estaba vivo.

511
00:26:20,160 --> 00:26:21,840
¿Alguna vez te hice algo...

512
00:26:22,020 --> 00:26:24,800
aparte de intentar
tratarte como una hija?

513
00:26:24,970 --> 00:26:28,190
Incluso te regalé el abrigo
de piel de mi madre.

514
00:26:28,360 --> 00:26:30,800
- Odiabas a tu madre.
- Pero yo amaba ese abrigo.

515
00:26:30,960 --> 00:26:32,450
Entonces te lo devolveré.

516
00:26:32,620 --> 00:26:33,340
No, quédatelo...

517
00:26:33,500 --> 00:26:36,040
como recordatorio
de cuánto traté...

518
00:26:36,220 --> 00:26:39,740
de agradarte.

519
00:26:43,650 --> 00:26:45,240
Abuela, ¿ya te vas?

520
00:26:45,430 --> 00:26:46,520
Lo siento, querido,

521
00:26:46,690 --> 00:26:50,970
pero tu madre hizo imposible
que me quedara.

522
00:26:54,760 --> 00:26:57,170
¿Dónde guarda
mi abrigo de piel?

523
00:26:57,340 --> 00:26:59,870
Probablemente en el clóset
de su habitación.

524
00:27:07,720 --> 00:27:09,010
¿Para dónde va?

525
00:27:09,180 --> 00:27:11,600
Me preguntó dónde
estaba tu abrigo.

526
00:27:12,210 --> 00:27:14,380
¿Y le dijiste?

527
00:27:17,590 --> 00:27:18,960
Mierda.

528
00:27:29,030 --> 00:27:33,980
Supongo que no necesitas
el saca leche que te traje.

529
00:27:38,480 --> 00:27:42,600
Así que Danielle
tendrá un bebé.

530
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
Si, y por el bien
de su reputación,

531
00:27:45,280 --> 00:27:48,230
acordamos fingir
que es mío.

532
00:27:48,400 --> 00:27:49,530
Sólo espero que...

533
00:27:49,700 --> 00:27:52,140
esos doctores suizos
sepan lo que hacen.

534
00:27:52,320 --> 00:27:54,290
No está en Suiza.

535
00:27:54,470 --> 00:27:57,220
Está en el convento de las
hermanas de la esperanza.

536
00:27:57,380 --> 00:27:59,960
Mira, Phyllis, discúlpame.
Sé que esto es exasperante.

537
00:28:00,120 --> 00:28:02,790
En realidad,
estoy emocionada.

538
00:28:03,090 --> 00:28:06,460
Seré una bisabuela.

539
00:28:07,430 --> 00:28:09,250
Bueno...

540
00:28:09,430 --> 00:28:12,800
técnicamente, sí.

541
00:28:14,070 --> 00:28:16,280
¿Qué quieres decir
con "técnicamente"?

542
00:28:16,450 --> 00:28:19,520
Estamos diciendo que
el bebé es mío y de Orson,

543
00:28:19,680 --> 00:28:22,320
y si tú rondas por ahí
como una abuela,

544
00:28:22,470 --> 00:28:24,360
la gente sospechará.

545
00:28:24,520 --> 00:28:27,360
No alejarás a ese bebé de mi,

546
00:28:27,540 --> 00:28:30,740
No si quieres que les cuente
a las personas allá abajo

547
00:28:30,940 --> 00:28:32,700
de quién es realmente
el bebé.

548
00:28:32,880 --> 00:28:36,250
No podrías.
¡Piensa en Danielle!

549
00:28:36,530 --> 00:28:38,160
Desearía que tú lo hicieras.

550
00:28:38,340 --> 00:28:39,690
Si la hubieras criado
apropiadamente,

551
00:28:39,860 --> 00:28:42,630
ella no estaría embarazada
sin un esposo.

552
00:28:42,810 --> 00:28:45,560
¿Piensas que no sé que soy un
fracaso como madre?

553
00:28:45,750 --> 00:28:47,280
Por eso este niño significa
mucho para mí.

554
00:28:47,450 --> 00:28:50,310
Es mi segunda oportunidad.

555
00:28:50,520 --> 00:28:53,540
Bueno, espero que la segunda vez
consideres mi consejo.

556
00:28:53,740 --> 00:28:58,130
Siempre dije que eras muy
estricta con esos niños.

557
00:28:58,300 --> 00:29:02,110
¿Consejos de paternidad de ti?
Que enriquecedor.

558
00:29:02,420 --> 00:29:06,030
- Fui una maravillosa madre para Rex.
- Entonces, ¿por qué te evitaba?

559
00:29:06,190 --> 00:29:07,590
¿Por qué casi nunca
estabas aquí?

560
00:29:07,770 --> 00:29:12,070
¡Fue por ti!
Él sabía que me odiabas.

561
00:29:12,240 --> 00:29:14,290
Él fue feliz dejándote
pensar eso,

562
00:29:14,480 --> 00:29:17,340
pero él era el que
temía tus visitas.

563
00:29:20,880 --> 00:29:23,590
Phyllis, ¡espera!

564
00:29:25,450 --> 00:29:30,370
Discúlpenme todos,
pero tengo algo que decir.

565
00:29:32,620 --> 00:29:35,000
¿Qué es, abuela?

566
00:29:35,420 --> 00:29:37,120
Me...

567
00:29:48,710 --> 00:29:50,860
Me tengo que ir,

568
00:29:51,030 --> 00:29:53,700
y sólo quería decir
lo agradable que fue...

569
00:29:53,870 --> 00:29:58,180
verlos a todos después
de tanto tiempo.

570
00:30:00,700 --> 00:30:02,790
Adiós.

571
00:30:10,640 --> 00:30:13,270
Gracias por el regalo.

572
00:30:13,730 --> 00:30:15,360
Sabes, Bree,

573
00:30:15,540 --> 00:30:19,350
no eres la única a la que le gustaría
tener una segunda oportunidad.

574
00:30:26,600 --> 00:30:29,180
- ¿Nada?
- No. No, se perdió.

575
00:30:29,370 --> 00:30:30,190
Y no conoce
este vecindario.

576
00:30:30,350 --> 00:30:31,780
No hay forma de que
encuentre el camino a casa.

577
00:30:31,960 --> 00:30:34,340
Lo hará. Vamos.
Debes seguir creyendo.

578
00:30:34,530 --> 00:30:37,910
¡Mierda! Bob está en casa.
¿Qué le diré?

579
00:30:38,090 --> 00:30:39,700
Nada. Seguiremos buscando.

580
00:30:39,870 --> 00:30:42,530
Tengo el presentimiento que
encontraremos a ese lindo pequeño.

581
00:30:42,730 --> 00:30:45,830
Eres muy amable por hacer esto,

582
00:30:46,000 --> 00:30:47,400
quiero decir, especialmente después
de cómo actué cuando--

583
00:30:47,560 --> 00:30:48,420
¿Sabes qué?
No te preocupes por eso.

584
00:30:48,590 --> 00:30:50,150
Iré adentro y traeré
un poco de agua,

585
00:30:50,300 --> 00:30:53,450
y seguiremos buscando.
- Bien.

586
00:31:02,800 --> 00:31:06,400
¡Lee! No puedo encontrar a Raphael.
¿Lo has visto en alguna parte?

587
00:31:06,580 --> 00:31:08,960
Bob, prométeme que
no me odiarás.

588
00:31:09,140 --> 00:31:12,380
- ¿De qué estás hablando? ¿Qué pasó?
- Raphael se salió.

589
00:31:12,560 --> 00:31:13,420
<i>- ¿Se salió?
- Sí.</i>

590
00:31:13,580 --> 00:31:15,900
<i>- Él no conoce el vecindario.
- Sé que no conoce el vecindario.</i>

591
00:31:19,620 --> 00:31:21,160
<i>- ¿De qué estás hablando?
- Sé... No sé...</i>

592
00:31:21,350 --> 00:31:24,690
<i>- ¿Cómo lo estás buscando?
- Susan fue por agua.</i>

593
00:31:26,630 --> 00:31:28,410
Espera, está ahí.

594
00:31:33,630 --> 00:31:36,220
¡Dios mío!

595
00:31:46,550 --> 00:31:48,850
¿Qué hacía nuestro perro
en tu cochera?

596
00:31:49,010 --> 00:31:51,040
No tengo idea.

597
00:31:57,410 --> 00:31:59,160
¿Qué?

598
00:32:06,760 --> 00:32:07,530
¿Tuviste oportunidad de...

599
00:32:07,700 --> 00:32:09,860
quemar la jungla
con napalm?

600
00:32:10,030 --> 00:32:13,250
- Sí.
- ¿Y?

601
00:32:13,410 --> 00:32:16,170
Todo quieto en
el frente sur.

602
00:32:17,710 --> 00:32:20,100
Gaby, tenemos que
ser más cuidadosos.

603
00:32:20,270 --> 00:32:22,310
Absolutamente.

604
00:32:22,480 --> 00:32:24,970
A pesar de eso,
es algo emocionante.

605
00:32:25,160 --> 00:32:27,450
- ¿Qué?
- Jugar con fuego,

606
00:32:27,620 --> 00:32:29,270
casi quemarse,
pero no totalmente.

607
00:32:29,440 --> 00:32:30,290
No pienses de esa forma.

608
00:32:30,470 --> 00:32:33,040
Si Victor nos atrapa,
nos matará a los dos.

609
00:32:33,200 --> 00:32:36,060
Por eso es emocionante.

610
00:32:37,650 --> 00:32:38,810
Hola.

611
00:32:39,240 --> 00:32:40,030
Hola.

612
00:32:40,210 --> 00:32:42,010
Discúlpame.

613
00:32:44,390 --> 00:32:46,670
Eso es...

614
00:32:46,960 --> 00:32:49,890
Estás usando una
colonia interesante.

615
00:32:50,280 --> 00:32:51,440
Mi esposa me la regaló.

616
00:32:51,640 --> 00:32:55,460
Tiene raíz de anís, hinojo.

617
00:32:55,630 --> 00:32:57,170
¿Qué?
¿Te gustó?

618
00:32:58,010 --> 00:33:00,260
Sí, es sólo que,

619
00:33:00,550 --> 00:33:04,810
No sé. Me es
extrañamente familiar.

620
00:33:14,360 --> 00:33:15,840
¿Pastelillo de cangrejo?

621
00:33:16,010 --> 00:33:19,190
Sí. Gracias.

622
00:33:21,980 --> 00:33:23,000
¿Pastelillo de cangrejo?

623
00:33:30,060 --> 00:33:32,690
- ¿Pastelillo de cangrejo?
- Gracias.

624
00:33:37,460 --> 00:33:38,900
¿Paté de cangrejo?

625
00:33:39,070 --> 00:33:40,550
Gracias.

626
00:34:01,460 --> 00:34:04,360
Los niños están dormidos.

627
00:34:05,240 --> 00:34:07,370
Yo no.

628
00:34:09,590 --> 00:34:12,710
- ¿Qué tienes ahí atrás?
- Sólo un pequeño regalo.

629
00:34:14,200 --> 00:34:17,760
Di hola a la hermana aún más
puta que Brandy...

630
00:34:17,930 --> 00:34:19,740
Candy.

631
00:34:20,790 --> 00:34:22,020
¿Qué estás haciendo?

632
00:34:22,200 --> 00:34:23,070
Bueno, sólo pensé...

633
00:34:23,250 --> 00:34:24,390
que desde que nos divertimos
mucho la noche anterior,

634
00:34:24,560 --> 00:34:27,370
tal vez podíamos tener un
poco más de diversión.

635
00:34:27,540 --> 00:34:29,220
¿Y eso sólo es posible...

636
00:34:29,400 --> 00:34:32,590
cuando finges que
soy otra persona?

637
00:34:34,640 --> 00:34:37,140
Bueno, tú también
tienes que fingir.

638
00:34:37,750 --> 00:34:39,270
¿Qué?

639
00:34:39,680 --> 00:34:41,130
Esto...

640
00:34:41,300 --> 00:34:46,280
Soy yo, Tom, ni Brandy
o Candy.

641
00:34:46,460 --> 00:34:49,790
Soy sólo tu esposa, Lynette.
¿No soy lo suficiente para ti?

642
00:34:49,970 --> 00:34:51,670
¿Por qué te molestas tanto?

643
00:34:51,840 --> 00:34:53,340
La primer peluca fue tu idea.

644
00:34:53,520 --> 00:34:56,070
Sí, porque estoy calva.

645
00:34:56,220 --> 00:34:58,460
Y sé que eso no
te atrae,

646
00:34:58,630 --> 00:35:00,590
pero, no puedo evitarlo.

647
00:35:00,770 --> 00:35:01,560
Tengo cáncer.

648
00:35:01,730 --> 00:35:04,210
Sí, lo sé. Lo escucho
todo el tiempo.

649
00:35:04,380 --> 00:35:07,940
¿Puede culparme por querer escapar
de eso de vez en cuando?

650
00:35:08,110 --> 00:35:11,030
- ¿Escapar de mí, quieres decir?
- ¡Sí!

651
00:35:11,900 --> 00:35:13,340
¿Sabes por qué la noche
anterior fue tan divertida?

652
00:35:13,510 --> 00:35:17,220
Porque le hice el amor a alguien
que no estaba enferma.

653
00:35:17,390 --> 00:35:19,610
Mira, lo sé, lo sé, se supone
que no debo decir estas cosas.

654
00:35:19,770 --> 00:35:21,540
Tengo que ser el heroico esposo
que escucha...

655
00:35:21,710 --> 00:35:23,770
y te apoya cuando lloras
y nunca llora para sí mismo.

656
00:35:23,930 --> 00:35:27,940
Pero esto también
me afecta.

657
00:35:28,360 --> 00:35:31,040
Bueno, lo sé.

658
00:35:31,180 --> 00:35:32,240
- ¿En serio?
- Sí.

659
00:35:32,420 --> 00:35:33,360
¿Cómo?

660
00:35:33,740 --> 00:35:34,940
Desde que todo
esto comenzó,

661
00:35:35,120 --> 00:35:39,000
¿alguna vez me has preguntado
cómo la llevo?

662
00:35:46,920 --> 00:35:49,290
Dios mío.

663
00:35:49,460 --> 00:35:52,620
No lo he hecho.
¿O sí?

664
00:35:57,830 --> 00:36:00,380
Soy una de esas...

665
00:36:00,560 --> 00:36:06,490
gentes enfermas quejumbrosas.

666
00:36:08,230 --> 00:36:08,930
No dije eso.

667
00:36:09,090 --> 00:36:11,370
No, yo sí.
Han pasado meses,

668
00:36:11,550 --> 00:36:14,480
y ni siquiera he pensado
por lo que estás pasando.

669
00:36:14,570 --> 00:36:15,690
Está bien.
Estás pasando por algo--

670
00:36:15,870 --> 00:36:17,950
¡¿Puedes dejar de
ser tan heroico?!

671
00:36:18,110 --> 00:36:20,920
¡Soy una quejosa
con cáncer!

672
00:36:27,320 --> 00:36:28,780
¿Qué?

673
00:36:29,810 --> 00:36:31,770
No voy a discutir
contigo.

674
00:36:34,220 --> 00:36:35,700
Eres patético.

675
00:36:41,710 --> 00:36:42,810
Bueno...

676
00:36:44,160 --> 00:36:47,300
creo que puedo intentar
algo con Candy.

677
00:36:47,600 --> 00:36:49,930
¿En serio están dormidos
los niños?

678
00:36:50,600 --> 00:36:53,740
Porque creo que puede
ser algo gritona.

679
00:36:57,540 --> 00:37:01,000
De hecho, si vamos
a fingir...

680
00:37:01,270 --> 00:37:03,240
¿qué tal si esta noche...

681
00:37:03,420 --> 00:37:06,120
no soy un héroe...

682
00:37:06,290 --> 00:37:08,900
y tú no eres una
paciente con cáncer?

683
00:37:09,340 --> 00:37:13,670
Seremos sólo
Tom y Lynette.

684
00:37:14,030 --> 00:37:15,970
a ver qué pasa.

685
00:37:17,290 --> 00:37:19,650
Me gustaría eso.

686
00:37:28,780 --> 00:37:30,430
¿Cómo está el
traje de Bob?

687
00:37:32,070 --> 00:37:34,500
- Arruinado
- ¿Y si lo llevamos a mi lavandería?

688
00:37:34,690 --> 00:37:36,320
Susan, esa pintura no
va a salir...

689
00:37:36,490 --> 00:37:38,700
por eso es que le vamos
a comprar un traje nuevo.

690
00:37:38,980 --> 00:37:41,080
Por 2,000 dólares.

691
00:37:41,260 --> 00:37:42,190
¿2,000 dólares?

692
00:37:42,370 --> 00:37:44,090
Bueno, de acuerdo con Lee,
es un Dolce.

693
00:37:44,260 --> 00:37:46,685
No sé qué significa,
pero lo dijo seis veces.

694
00:37:46,686 --> 00:37:48,710
Está loco.

695
00:37:48,890 --> 00:37:50,600
No, lo que es loco es que
estoy a punto de comprar...

696
00:37:50,770 --> 00:37:52,200
el traje más caro
de toda mi vida,

697
00:37:52,380 --> 00:37:53,860
y nunca lo voy a usar.

698
00:37:54,200 --> 00:37:56,470
Solo quería agradarles.

699
00:37:56,650 --> 00:37:58,230
Bueno, ellos no.

700
00:37:58,390 --> 00:38:00,530
Lee lo dijo seis
veces, también.

701
00:38:00,710 --> 00:38:03,620
Debe haber una manera para
poder disculparme.

702
00:38:03,780 --> 00:38:05,410
No podemos darnos el lujo
de tus disculpas.

703
00:38:05,590 --> 00:38:08,650
- Lo sé. Tal vez si yo--
- Maldición, Susan, olvídalo, ¿sí?

704
00:38:08,830 --> 00:38:11,320
Te lo pedí antes, no lo hiciste,
y mira lo que pasó.

705
00:38:11,490 --> 00:38:14,840
Así que te lo pediré de nuevo,
sólo olvídalo.

706
00:38:15,010 --> 00:38:16,600
Mike, espera.
Deberíamos hablar de esto.

707
00:38:16,770 --> 00:38:17,930
Me voy a acostar.

708
00:38:18,100 --> 00:38:22,190
Tengo que trabajar mañana.
Voy a comprar un traje.

709
00:38:36,800 --> 00:38:38,570
¡Abuela!

710
00:38:39,890 --> 00:38:44,130
- ¿Qué haces aquí?
- No te apenes, cariño.

711
00:38:44,300 --> 00:38:47,010
Tu madre me dijo todo.

712
00:38:47,170 --> 00:38:49,550
Me da mucho
gusto verte.

713
00:38:49,710 --> 00:38:52,340
Odio este lugar.
Es como la jaula del bebé.

714
00:38:52,530 --> 00:38:56,200
Bueno, es por eso que
he venido a hablarte.

715
00:38:56,370 --> 00:38:59,260
Tal vez es tiempo
para que salgas de aquí.

716
00:39:04,110 --> 00:39:05,610
<i>¿Dylan?</i>

717
00:39:06,700 --> 00:39:07,980
<i>¿Eres tú?</i>

718
00:39:08,140 --> 00:39:11,020
Tenemos que hablar.

719
00:39:21,010 --> 00:39:22,110
Oye.

720
00:39:23,110 --> 00:39:24,990
Me alegra que
estés en casa.

721
00:39:25,830 --> 00:39:28,570
Quería hablarte acerca
de la tía Lily.

722
00:39:28,750 --> 00:39:30,640
¿Qué tiene?

723
00:39:31,830 --> 00:39:36,610
Fue muy extraño. Me llamó a su
habitación esta tarde.

724
00:39:36,780 --> 00:39:37,830
Comenzó a decirme que
sabía por qué...

725
00:39:38,000 --> 00:39:40,480
no recuerdo haber
vivido en esta calle.

726
00:39:40,660 --> 00:39:42,580
Cariño.

727
00:39:42,750 --> 00:39:45,420
Tu tía Lily se está
desvaneciendo rápido.

728
00:39:45,590 --> 00:39:48,750
La mitad del tiempo, ni sabe
lo que está diciendo.

729
00:39:51,140 --> 00:39:52,830
¿Eso fue ella?

730
00:39:53,000 --> 00:39:56,590
No, la acabo de ir a ver.
Está durmiendo.

731
00:39:57,140 --> 00:39:59,440
Tienes ese recital en
dos semanas.

732
00:39:59,600 --> 00:40:02,250
¿No deberías estar
practicando?

733
00:40:07,570 --> 00:40:09,570
Dylan.

734
00:40:11,840 --> 00:40:14,300
¡Por favor!

735
00:41:22,960 --> 00:41:24,130
<i>Las pestes...</i>

736
00:41:24,520 --> 00:41:28,400
<i>vienen de todas
las formas y tamaños.</i>

737
00:41:28,570 --> 00:41:32,780
<i>E interrumpen nuestras vidas
de muchas maneras.</i>

738
00:41:33,950 --> 00:41:37,040
<i>Al principio, nada más
son molestas,</i>

739
00:41:38,640 --> 00:41:42,060
<i>y hacemos el mejor esfuerzo
para ignorarlas.</i>

740
00:41:42,430 --> 00:41:43,600
Estar en mi propia cama...

741
00:41:43,780 --> 00:41:46,970
<i>Pero si no las
tomamos en serio,</i>

742
00:41:47,140 --> 00:41:51,200
<i>se convierten en
algo peligroso.</i>

743
00:41:52,970 --> 00:41:54,160
<i>Para algunos,</i>

744
00:41:54,330 --> 00:41:58,130
<i>la muerte parece ser
la solución más fácil.</i>

745
00:42:04,590 --> 00:42:07,510
<i>Pero el problema
con las pestes...</i>

746
00:42:07,700 --> 00:42:10,570
<i>es que, lo que dejan detrás...</i>

747
00:42:10,740 --> 00:42:13,680
<i>es igual de peligroso.</i>

