1
00:00:01,200 --> 00:00:02,760
-=Futurama=-

2
00:00:02,761 --> 00:00:04,061
<i>Dedicado, Pero No Se Lee

3
00:00:04,062 --> 00:00:07,078
-=Futurama=-
S06E04 - Propuesta Infinito

4
00:00:07,079 --> 00:00:08,587
Una traducción de:
marchelo64@thesubfactory.net

5
00:00:08,588 --> 00:00:10,095
Una traducción de:
Foucault@thesubfactory.net

6
00:00:10,096 --> 00:00:11,604
Una traducción de:
c.oper@thesubfactory.net

7
00:00:11,605 --> 00:00:13,112
Corrección:
marchelo64@thesubfactory.net

8
00:00:13,113 --> 00:00:14,620
♪TheSubFactory♪
♪Un Mundo Nuevo en Subtítulos♪

9
00:00:14,621 --> 00:00:16,128
Visítanos en
www.thesubfactory.net

10
00:00:20,161 --> 00:00:23,496
<i>Ahora vamos en vivo con
nuestro flotacóptero "ojos en el cielo"

11
00:00:23,564 --> 00:00:25,665
<i>en la escena de ese terrible
accidente de flotacóptero.

12
00:00:25,733 --> 00:00:26,833
<i>¿Jim?

13
00:00:26,901 --> 00:00:28,535
Las noticias no son buenas.

14
00:00:28,602 --> 00:00:33,373
Acabo de enterarme de que mis palabras
finales fueron "Regresamos contigo, Linda".

15
00:00:34,975 --> 00:00:36,743
Una para la cinta de bloopers.

16
00:00:36,811 --> 00:00:39,012
¡Oh, las noticias
son tan violentas!.

17
00:00:39,079 --> 00:00:40,947
Mejor veamos a
Rachael Ray.

18
00:00:41,015 --> 00:00:43,383
Oh, no, espera,
podría estar picado.

19
00:00:43,450 --> 00:00:44,717
Dios, qué cobarde.

20
00:00:44,785 --> 00:00:47,854
Deja de ser
una medusa sin carácter.

21
00:00:47,922 --> 00:00:49,856
Sabes muy bien que estoy
estrechamente emparentado

22
00:00:49,924 --> 00:00:51,391
con el pepino de mar.

23
00:00:51,458 --> 00:00:52,926
No en los momentos importantes.

24
00:00:54,728 --> 00:00:56,095
¡Yo odiaba a Jim!

25
00:00:56,163 --> 00:00:59,465
En otras noticias, las sucias paredes
empapadas de orina de nuestra ciudad

26
00:00:59,533 --> 00:01:00,700
han sido profanadas

27
00:01:00,768 --> 00:01:03,703
por un misterioso artista
de grafitis con azulejos.

28
00:01:03,771 --> 00:01:05,405
La policía no tiene
pistas sobre quién está

29
00:01:05,472 --> 00:01:08,441
detrás de este innovador
flagelo de arte público.

30
00:01:19,253 --> 00:01:22,322
Ese es un sexy pilar de puente.

31
00:01:40,341 --> 00:01:42,208
<i>¿Maíz gratis?

32
00:01:42,276 --> 00:01:43,910
Bueno, eso me vendría bien.

33
00:01:56,924 --> 00:02:00,159
La clave es saber
precisamente cuando atacar.

34
00:02:01,462 --> 00:02:02,562
Bueno, bueno.

35
00:02:02,630 --> 00:02:05,498
Es hora de darle una
paliza a tus derechos.

36
00:02:05,566 --> 00:02:07,066
<i>¡Está bien!

37
00:02:08,569 --> 00:02:11,271
Sabes, eso no se ve mal
en tu trasero.

38
00:02:11,338 --> 00:02:13,907
Le da algo de clase al lugar.

39
00:02:16,844 --> 00:02:20,146
<i>¡La hora es 4:00 a. m!.

40
00:02:20,214 --> 00:02:22,448
Hemos estado discutiendo
toda la noche, Kif.

41
00:02:22,516 --> 00:02:24,250
¿No podemos ir a la cama?

42
00:02:24,318 --> 00:02:25,885
Â¿Eso es todo en lo que piensas?

43
00:02:25,953 --> 00:02:28,187
No soy solo un pedazo
de tofu, Amy.

44
00:02:28,255 --> 00:02:30,857
Necesito saber donde
estamos en nuestra relación.

45
00:02:30,925 --> 00:02:33,559
Sólo pasamos
por una mala racha.

46
00:02:33,627 --> 00:02:35,194
No es una racha.

47
00:02:35,262 --> 00:02:37,096
Han sido siglos, de acuerdo con
tu salvajemente inadecuado...

48
00:02:37,164 --> 00:02:39,365
...calendario de
buenos mozos del mes.

49
00:02:39,433 --> 00:02:40,867
Deja a Todd fuera de esto.

50
00:02:40,935 --> 00:02:42,368
Gracias, nena.

51
00:02:42,436 --> 00:02:45,471
Además, hoy es el
Día de la Independencia de Canadá.

52
00:02:51,512 --> 00:02:53,079
Ese es timbre de Bender.

53
00:02:53,147 --> 00:02:54,814
Reconozco el olor.

54
00:02:54,882 --> 00:02:56,149
Hola.

55
00:02:56,216 --> 00:02:58,184
<i>Hola, Amy,
Estoy en la cárcel.

56
00:02:58,252 --> 00:02:59,236
Oh, no.

57
00:02:59,237 --> 00:03:01,621
<i>Ya está bien de hipocresías...
señorita bolsas de dinero.

58
00:03:01,689 --> 00:03:03,456
<i>Solamente consigue cinco de
los grandes y sácame.

59
00:03:03,524 --> 00:03:04,991
No tengo esa cantidad de dinero
por ahí tirado.

60
00:03:05,059 --> 00:03:06,426
<i>Sí, lo tienes.

61
00:03:06,493 --> 00:03:08,528
<i>¿En la caja fuerte del suelo
donde guardabas diez de los grandes?

62
00:03:08,595 --> 00:03:10,063
<i>Hay cinco de los grandes ahí.

63
00:03:10,130 --> 00:03:12,699
<i>No me hagas esperar.

64
00:03:17,371 --> 00:03:19,238
Oye, Bender,

65
00:03:19,306 --> 00:03:20,974
¿has matado alguna vez a
un hombre con un calcetín?

66
00:03:21,041 --> 00:03:22,275
No es tan difícil.

67
00:03:25,579 --> 00:03:27,880
Será mejor que me haga un
cuchillo para protegerme.

68
00:03:31,919 --> 00:03:33,353
Rodríguez.

69
00:03:33,420 --> 00:03:36,255
Éstos dos hermanos
te salvaron el trasero.

70
00:03:36,323 --> 00:03:37,724
Oh, gracias a Dios.

71
00:03:37,791 --> 00:03:40,626
Dime, ¿las cosas
cambiado ahí afuera?

72
00:03:40,694 --> 00:03:42,028
¿La comida tiene al
fin forma de píldora?

73
00:03:42,096 --> 00:03:43,262
¿Qué pasa con las píldoras?

74
00:03:43,330 --> 00:03:44,897
¿Tienen ya forma de comida?

75
00:03:44,965 --> 00:03:48,101
Hola, preciosa, soy Larry,
el ladrón asesino.

76
00:03:48,168 --> 00:03:50,436
Hola, Larry,
me gustan tus tatuajes.

77
00:03:50,504 --> 00:03:52,338
Amy, ese hombre
es un criminal.

78
00:03:52,406 --> 00:03:55,174
Solo estoy viendo sus tatuajes.

79
00:03:58,479 --> 00:04:00,380
<i>Impresionante.

80
00:04:00,447 --> 00:04:01,714
Tengo uno de mi mamá.

81
00:04:01,782 --> 00:04:04,350
- ¿Quieres ver?
- Seguro.

82
00:04:11,992 --> 00:04:13,743
Simplemente no entiendo ¿por qué

83
00:04:13,744 --> 00:04:15,495
tienes que coquetear con
cada chico malo al que ves?.

84
00:04:15,562 --> 00:04:17,530
Deja de exagerar.

85
00:04:18,799 --> 00:04:21,401
Que nadie se mueva o dulce
mejillas la paga.

86
00:04:21,468 --> 00:04:25,004
<i>¡Eres malo!.

87
00:04:26,974 --> 00:04:29,876
<i>Mamá dijo
"tranquilízate".

88
00:04:29,943 --> 00:04:31,210
Eso es todo, Amy.

89
00:04:31,278 --> 00:04:32,812
Perdón por mi vocabulario, pero ya tuve

90
00:04:32,880 --> 00:04:34,947
suficiente de que me
arrugues las enaguas.

91
00:04:35,015 --> 00:04:36,549
¡Tú y yo terminamos!

92
00:04:41,922 --> 00:04:45,324
Esta es una pequeña canción
que escribí para alegrarte.

93
00:04:45,392 --> 00:04:49,529
Se llama "Vámonos Yaaaa".

94
00:04:51,996 --> 00:04:53,917
<i>Pies de Chewbacca

95
00:04:54,404 --> 00:04:56,000
<i>Calzoncillos de Iron Man.

96
00:04:56,636 --> 00:04:58,386
<i>Pelvis de Elvis.

97
00:04:59,640 --> 00:05:01,474
<i>El agente de Calculon.

98
00:05:01,842 --> 00:05:06,045
Por Amy... soltera,
solitaria y fabulosa.

99
00:05:09,149 --> 00:05:10,450
Gracias a todos.

100
00:05:10,517 --> 00:05:12,485
Parece que estoy de vuelta
en el juego.

101
00:05:12,553 --> 00:05:14,020
Sí, el juego
de solterona.

102
00:05:15,289 --> 00:05:17,290
Disculpe señor,
¿esos son suyos?

103
00:05:17,357 --> 00:05:18,624
Tienes toda la razón,

104
00:05:18,692 --> 00:05:20,159
y antes de que pregunte,
esto es mío también.

105
00:05:20,227 --> 00:05:21,427
<i>¿Dónde estoy?

106
00:05:21,495 --> 00:05:23,262
<i>¿Esto es la
TBS?

107
00:05:23,330 --> 00:05:24,564
Mala suerte, Amy.

108
00:05:24,631 --> 00:05:26,099
¿Tú y Kif se van
a divorciar?

109
00:05:26,166 --> 00:05:28,267
No, técnicamente
éramos un Fon-Fon-Rus,

110
00:05:28,335 --> 00:05:29,836
por lo que en realidad
no estábamos casados.

111
00:05:29,903 --> 00:05:32,538
Vaya, lo interesante
de eso es...

112
00:05:35,609 --> 00:05:39,245
Así que, Amy, ¿cómo puedo
decirlo delicadamente?

113
00:05:39,313 --> 00:05:42,115
¿Por qué Kif te dejó como
a un viejo saco de mierda?

114
00:05:42,182 --> 00:05:44,050
Él dice que tengo una fijación
por los chicos malos.

115
00:05:44,118 --> 00:05:45,551
Es tan estúpido.

116
00:05:45,586 --> 00:05:48,354
La verdad es
con frecuencia estúpida.

117
00:05:49,756 --> 00:05:52,091
Bender, ¿por qué tienes
para ser tan malo conmigo?

118
00:05:52,159 --> 00:05:53,926
Cállate, nena,
te encanta.

119
00:05:53,994 --> 00:05:55,895
No me digas que me calle.

120
00:05:55,963 --> 00:05:58,131
¿Sabes lo que le pasó al último
tipo que me dijo que me callara?

121
00:05:58,198 --> 00:05:59,499
¿Qué?

122
00:05:59,566 --> 00:06:02,735
Eso fue genial.

123
00:06:02,803 --> 00:06:03,936
Cállate.

124
00:06:04,004 --> 00:06:05,771
Oh, sí,
ven aquí.

125
00:06:08,867 --> 00:06:12,904
Recuerda que el amor entre un
humano y un robot es un tabú.

126
00:06:12,971 --> 00:06:16,340
No podemos decirle a nadie, ni siquiera
a nuestros compañeros de trabajo.

127
00:06:16,408 --> 00:06:18,609
Lo tengo. Lo mostraré
con la mayor discreción.

128
00:06:18,677 --> 00:06:21,779
Mientras nos ponemos indecentes
en este tubo de cristal.

129
00:06:23,215 --> 00:06:24,348
Oh, sí.

130
00:06:28,387 --> 00:06:30,221
Creo que voy a decaer
con la circo-quitis.

131
00:06:32,558 --> 00:06:35,193
Pensaba que la circo-quitis
sólo afectaba a los niños.

132
00:06:35,260 --> 00:06:36,828
A los niños de
todas las edades.

133
00:06:36,895 --> 00:06:39,964
Bender, viejo amigo,
¿qué es lo que hay en tu cara?

134
00:06:40,032 --> 00:06:41,766
...Sangre.

135
00:06:41,834 --> 00:06:45,436
Ya sabes...
afeitándome la barba.

136
00:06:45,504 --> 00:06:48,439
Amy, ¿son huellas de
engranajes en tus pantalones?

137
00:06:48,507 --> 00:06:51,008
Tal vez.
¿Y qué?

138
00:06:51,076 --> 00:06:53,711
Bueno, sólo lo menciono
porque Bender los está usando.

139
00:06:53,779 --> 00:06:56,314
Se los robé a ella.

140
00:06:56,381 --> 00:06:58,015
Sí, eso es todo,
llama a la policía.

141
00:06:58,083 --> 00:07:01,385
Mis pies se hincharon.

142
00:07:01,453 --> 00:07:04,522
Será mejor que tome mis píldoras.

143
00:07:04,590 --> 00:07:08,860
Amy, reconozco que el hablar dulce
no es natural para mí,

144
00:07:08,927 --> 00:07:10,761
pero de todas con las que he salido,

145
00:07:10,829 --> 00:07:13,097
tú estás probablemente
entre las diez primeras.

146
00:07:13,165 --> 00:07:16,234
Siempre dices la cosa equivocada,

147
00:07:16,301 --> 00:07:18,569
de la manera correcta.

148
00:07:19,838 --> 00:07:21,339
<i>¡Pecadores!

149
00:07:21,406 --> 00:07:24,642
¡La Robosexualidad es una abominación!

150
00:07:24,710 --> 00:07:26,511
- Este tipo.
- El buen libro dice...

151
00:07:26,578 --> 00:07:29,981
que un robot no se acostará
con un ser humano,

152
00:07:30,048 --> 00:07:31,716
ni tampoco lo hará estando de pie,

153
00:07:31,783 --> 00:07:33,851
ni en cualquier ángulo entre ellos.

154
00:07:33,919 --> 00:07:35,219
<i>Oigan, él tienen razón.

155
00:07:35,287 --> 00:07:36,687
<i>No me gusta esto.
... en el buen libro.

156
00:07:36,755 --> 00:07:38,422
¡Miren, una madre soltera!
¡Vamos por ella!

157
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
<i>Planeta Tornadus

158
00:07:54,138 --> 00:07:56,541
<i>¡Rápido, al sótano de la nave!

159
00:07:58,644 --> 00:08:00,645
Bueno, ahora, como todos saben,

160
00:08:00,712 --> 00:08:03,581
la feria del condado se
acerca una vez más,

161
00:08:03,649 --> 00:08:07,418
así que estoy preparando mi entrada
de vientos y climas en conserva.

162
00:08:07,486 --> 00:08:10,755
Tengo soleado, copos de nieve,
granizo con cebolla,

163
00:08:10,822 --> 00:08:14,625
incluso el tifón de pasas
de arándano de mi abuela,

164
00:08:14,693 --> 00:08:16,294
pero ningún tornado.

165
00:08:16,361 --> 00:08:18,296
Maldito sea si permito que la
Señora Girdleson se lleve

166
00:08:18,363 --> 00:08:20,264
la cinta azul de nuevo.

167
00:08:22,434 --> 00:08:24,268
Es por eso que los necesito chicos,

168
00:08:24,336 --> 00:08:27,405
para que salgan allá afuera y
cosechen uno bien maduro.

169
00:08:27,472 --> 00:08:29,774
Esta picana podría ayudar.

170
00:08:29,841 --> 00:08:31,008
¿Cómo va eso a...?

171
00:08:31,076 --> 00:08:32,210
¡Salgan allá afuera!

172
00:08:34,313 --> 00:08:36,814
¿Están todos en posición?

173
00:08:36,882 --> 00:08:37,982
¡¿Qué?!

174
00:08:38,050 --> 00:08:39,483
¡¿Alguien está hablando?!

175
00:08:39,551 --> 00:08:41,919
¡Está bien!
¡En tres!

176
00:08:41,987 --> 00:08:43,087
¡Uno!

177
00:08:43,155 --> 00:08:44,622
¡¿Qué fue lo que dijo?!

178
00:08:44,690 --> 00:08:47,358
- ¡Dos!
- ¡Esperen, no estoy en posición!

179
00:08:47,426 --> 00:08:50,828
- ¡Tres!
- ¡Estoy listo para la cuenta regresiva!

180
00:08:50,896 --> 00:08:52,129
¡No estoy escuchando a nadie!

181
00:08:52,197 --> 00:08:53,698
¡Aborten la misión!

182
00:08:53,765 --> 00:08:55,333
¡Dijo vamos!

183
00:09:05,677 --> 00:09:07,245
Buen trabajo, a todos.

184
00:09:07,312 --> 00:09:09,947
Honestamente, eso salió
mejor de lo que esperaba.

185
00:09:10,015 --> 00:09:11,115
Sólo necesito reducirlo

186
00:09:11,183 --> 00:09:13,584
a este tarro de conservas,

187
00:09:13,652 --> 00:09:18,055
y echarle una hoja de laurel para
impresionar es esos estúpidos jueces...

188
00:09:18,123 --> 00:09:20,591
Oye, ¿dónde están Amy y Bender?

189
00:09:20,659 --> 00:09:23,060
Se están perdiendo el
proceso de la conserva picante.

190
00:09:28,700 --> 00:09:30,768
Suena como a una rata
almizclera atrapada ahí dentro.

191
00:09:30,836 --> 00:09:33,004
Esa es la sudadera de Amy.

192
00:09:33,071 --> 00:09:35,573
Y ese es el sombrero de Bender,
del torneo de los Chulos.

193
00:09:35,641 --> 00:09:37,341
Dulce tornado de Barbados.

194
00:09:37,409 --> 00:09:39,810
Amy y Bender se
han hecho trizas.

195
00:09:42,814 --> 00:09:44,815
Oh, la humanidad.

196
00:09:44,883 --> 00:09:46,150
También Bender.

197
00:09:54,390 --> 00:09:55,466
¿Qué...?

198
00:09:56,797 --> 00:09:58,698
¿Qué está pasando aquí?

199
00:10:00,828 --> 00:10:02,114
Nada.

200
00:10:02,261 --> 00:10:05,062
¡¿Un par de pervertidos robosexuales?!

201
00:10:05,140 --> 00:10:06,574
No bajo mi techo.

202
00:10:06,769 --> 00:10:08,253
¿Y qué hay sobre el techo?

203
00:10:08,340 --> 00:10:11,542
- Quiten sus cabezas de la cloaca.
- ¿Y si lo hacemos en las cloacas?

204
00:10:11,610 --> 00:10:15,012
Profesor, no hay nada
malo en la robosexualidad.

205
00:10:15,080 --> 00:10:17,648
Sí, cuando se apagan la luces,
no es asunto de nadie

206
00:10:17,716 --> 00:10:20,184
lo que sucede entre dos
adultos que consienten.

207
00:10:20,252 --> 00:10:21,552
O uno.

208
00:10:21,620 --> 00:10:23,287
Gracias, chicos.

209
00:10:23,355 --> 00:10:25,956
Todo estará bien mientras que
mis padres no lo descubran.

210
00:10:26,024 --> 00:10:27,658
<i>Zai jian.

211
00:10:34,299 --> 00:10:36,067
¿Mamá?
¿Papá?

212
00:10:36,134 --> 00:10:37,335
Ven a casa, Amy.

213
00:10:37,402 --> 00:10:38,602
Es tu decisión.

214
00:10:38,670 --> 00:10:40,738
No podemos obligarte.

215
00:10:41,788 --> 00:10:43,808
¡Buena chica!

216
00:10:48,447 --> 00:10:50,948
No el silbido de los inocentes.

217
00:10:53,085 --> 00:10:54,018
¡Arrepiéntete!

218
00:10:54,086 --> 00:10:56,053
Este tipo.

219
00:11:00,171 --> 00:11:01,954
RANCHO WONG
NADA DE MARICONADAS

220
00:11:02,292 --> 00:11:03,127
<i>Mira, somos tu familia,

221
00:11:03,195 --> 00:11:05,629
y si no puedes hablar acerca de
tus problemas con nosotros,

222
00:11:05,697 --> 00:11:06,731
eso sería grandioso.

223
00:11:06,798 --> 00:11:08,099
¡No tengo un problema!

224
00:11:08,166 --> 00:11:09,667
Estoy en una feliz relación,

225
00:11:09,735 --> 00:11:11,535
que resultó ser robosexual...

226
00:11:11,603 --> 00:11:14,071
Terminas esa palabra,
¡tú matas a tus padres!

227
00:11:15,674 --> 00:11:17,541
Bajo nivel de vino detectado.

228
00:11:18,744 --> 00:11:19,810
Gracias.

229
00:11:19,878 --> 00:11:21,779
Deja de seducirlo,
¡desvergonzada!

230
00:11:21,847 --> 00:11:23,347
¡Papá, demonios!

231
00:11:23,415 --> 00:11:25,082
Me atrae Bender,

232
00:11:25,150 --> 00:11:28,052
¡no este cubo de vino sin emociones!

233
00:11:29,955 --> 00:11:32,523
<i>Esperanzas... borradas.

234
00:11:32,591 --> 00:11:33,524
CAMPAMENTO RECTIFICADOR
Orando con los débiles desde 2976.

235
00:11:33,525 --> 00:11:34,658
<i>Hermanos Robóticos,

236
00:11:34,726 --> 00:11:39,764
¡el camino al infierno robot,
está pavimentado de carne humana!

237
00:11:39,831 --> 00:11:40,464
¡Estupendo!

238
00:11:40,532 --> 00:11:41,499
En el transcurso

239
00:11:41,566 --> 00:11:43,167
de este taller a prueba de escapes,

240
00:11:43,235 --> 00:11:46,971
su software será reprogramado
a través de la oración.

241
00:11:47,038 --> 00:11:49,874
Y por algunos chicos de
soporte técnico de la India.

242
00:11:49,941 --> 00:11:52,676
<i>Pero leí en la revista Esquire
que algunos robots

243
00:11:52,744 --> 00:11:54,912
están cableados para ser robosexuales.

244
00:11:54,980 --> 00:11:57,848
¡No creas esas mentiras, hijo!

245
00:11:57,916 --> 00:12:01,585
Las únicas mentiras que merecen
ser creídas, son las de la Biblia.

246
00:12:01,653 --> 00:12:02,753
¿Puedo obtener un amén?

247
00:12:02,821 --> 00:12:05,389
Yo tomaré a tres, hombre.
¡Hola!.

248
00:12:08,059 --> 00:12:09,226
Vamos, Amy.

249
00:12:09,294 --> 00:12:11,195
Escoge ya, a un varón humano.

250
00:12:11,451 --> 00:12:13,051
Quiero ser abuela dentro de nueve meses

251
00:12:13,109 --> 00:12:15,745
- y cinco minutos a partir de ahora.
- ¡Termínala ya, mamá!

252
00:12:15,852 --> 00:12:19,621
¡No estoy interesada en ninguno de
estos brutos y feos perdedores!

253
00:12:19,837 --> 00:12:22,640
<i>¿Y qué hay de este bruto,
feo y maloliente perdedor?

254
00:12:22,707 --> 00:12:24,041
¡Fry! ¿Qué estás haciendo aquí?

255
00:12:24,109 --> 00:12:25,543
Estoy aquí para rescatar a Amy...

256
00:12:25,610 --> 00:12:28,546
de su deseos robosexuales.

257
00:12:28,613 --> 00:12:32,516
Si te entendí correctamente,
¿He visto los errores que he cometido?

258
00:12:33,852 --> 00:12:35,386
¿Viste todos esos extraños guiños?

259
00:12:35,454 --> 00:12:37,221
¡Debe ser amor!

260
00:12:40,459 --> 00:12:41,926
Puede que mis padres sean malvados,

261
00:12:41,993 --> 00:12:43,494
pero al menos son estúpidos.

262
00:12:45,240 --> 00:12:46,260
En esta fase,

263
00:12:46,298 --> 00:12:49,266
literalmente lucharan
contra sus demonios.

264
00:12:49,334 --> 00:12:52,269
Sus bien formados, exuberantes,
demonios humanos.

265
00:12:52,337 --> 00:12:55,206
¡Mira la estantería de ese!

266
00:12:55,273 --> 00:12:57,741
Es decir...
a ese en la estantería.

267
00:13:01,847 --> 00:13:02,880
¡Bien!

268
00:13:02,948 --> 00:13:04,882
<i>Eso está muy bien.

269
00:13:04,950 --> 00:13:06,717
Está bien, todos cambien sus demonios.

270
00:13:06,785 --> 00:13:09,153
No tiene sentido quedarse
con un solo demonio.

271
00:13:14,359 --> 00:13:16,093
Ahora, ¡trabájenlo duro!

272
00:13:16,161 --> 00:13:20,698
¡Más duro! ¡Hasta que
los pecados estallen fuera!

273
00:13:20,765 --> 00:13:23,033
Mmm... piedad.

274
00:13:23,101 --> 00:13:25,469
Está bien, el trabajo
del Señor está hecho.

275
00:13:25,537 --> 00:13:28,839
Ahora, ahora, abrásense,
abrásense con sus demonios.

276
00:13:31,209 --> 00:13:34,044
Amy, me pregunto
¿dónde estarás ahora?.

277
00:13:34,112 --> 00:13:37,281
<i>Estoy dentro del muñeco,
¡para rescatarte!

278
00:13:37,349 --> 00:13:38,949
Bueno, eso lo contesta.

279
00:13:39,017 --> 00:13:41,318
Esperen, ¿Qué...?
¡¿Amy?!

280
00:13:44,623 --> 00:13:46,524
<i>Bender,
¡ten cuidado!

281
00:13:46,591 --> 00:13:48,759
¿Fry? ¿Leela?
¿Están ahí también?

282
00:13:49,127 --> 00:13:50,094
¡Qué asco!

283
00:13:50,161 --> 00:13:52,763
<i>Supongo que debimos
haber esperado en la nave.

284
00:13:54,866 --> 00:13:56,800
¡Qué asco!

285
00:13:56,868 --> 00:13:58,536
Escuchen, todos,

286
00:13:58,603 --> 00:14:01,272
amo a Amy, y estoy cansado del
estar viéndonos a escondidas.

287
00:14:01,339 --> 00:14:05,509
Finalmente encontré a alguien con quien
quiero pasar el resto de SU vida.

288
00:14:05,577 --> 00:14:06,810
Amy...

289
00:14:10,181 --> 00:14:13,417
¿Te casarías conmigo?

290
00:14:13,485 --> 00:14:15,252
¡Sí! ¡Sí!

291
00:14:17,422 --> 00:14:21,392
Oh, sólo me alegra que no viví
para ver este día.

292
00:14:21,459 --> 00:14:23,761
Oigan, esperen un segundo.

293
00:14:26,131 --> 00:14:29,767
¡Noooo...!

294
00:14:33,190 --> 00:14:34,724
Así que, eso es una piedra.

295
00:14:34,792 --> 00:14:35,892
¿Es real?

296
00:14:39,830 --> 00:14:40,863
¡Hurra!

297
00:14:40,931 --> 00:14:42,365
¡Hurra denegado!

298
00:14:42,433 --> 00:14:46,869
¿Necesito recordarles que
el matrimonio robosexual es ilegal?

299
00:14:46,937 --> 00:14:48,504
No en Space Massachusetts.

300
00:14:48,572 --> 00:14:51,007
¿Te refieres a Space-Impuesto-chussets?

301
00:14:51,075 --> 00:14:52,542
¡Ni de broma, pantalones ajustados!

302
00:14:52,609 --> 00:14:55,611
¡Vamos a luchar para legalizarlo
aquí mismo!

303
00:14:55,679 --> 00:14:58,214
¡Sí, Mamá!
¡Tienes que legalizarlo!

304
00:14:58,282 --> 00:15:00,883
Estamos hablando de
matrimonio robosexual.

305
00:15:00,951 --> 00:15:02,385
Estamos hablando sobre
un montón de cosas.

306
00:15:14,631 --> 00:15:17,233
Genial. ¿Puedes convertirte
en un auto de carrera?

307
00:15:17,301 --> 00:15:19,702
Nah, sólo soy un
Transformer pre operativo.

308
00:15:19,770 --> 00:15:21,437
Gracias por venir, todos.

309
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Todos estamos teniendo diversión
buena y limpia aquí.

310
00:15:24,074 --> 00:15:26,609
Limpia, crujiente y suave.

311
00:15:28,579 --> 00:15:31,114
Pero es tiempo de discutir
un tema apremiante:

312
00:15:31,181 --> 00:15:34,283
¡El derecho de casarnos
con quien o con lo que queramos!

313
00:15:34,351 --> 00:15:36,753
<i>¡Legalícenlo!

314
00:15:36,820 --> 00:15:39,589
Cada pareja tiene
el derecho a casarse.

315
00:15:39,656 --> 00:15:42,558
Robot y fembot,
hombre y mujer,

316
00:15:42,626 --> 00:15:44,360
hombre y hombre.

317
00:15:44,428 --> 00:15:46,696
¡Nuestro poodle tiene dos papis!

318
00:15:46,764 --> 00:15:49,399
Interracial,
interplanetario,

319
00:15:49,466 --> 00:15:51,768
hasta fantasma y caballo,

320
00:15:51,835 --> 00:15:53,870
¡pero no robot y humano!

321
00:15:58,142 --> 00:16:00,510
¡Por eso es que estamos presentando
esta iniciativa de votación

322
00:16:00,577 --> 00:16:03,646
para legalizar el matrimonio robosexual!

323
00:16:06,050 --> 00:16:10,119
Si odian la intolerancia y el ser
golpeados en la cara por mí,

324
00:16:10,187 --> 00:16:14,157
por favor ¡apoyen la
Propuesta Infinito!.

325
00:16:25,358 --> 00:16:27,358
<i>¡EN PIE POR LA IGUALDAD!

326
00:16:27,359 --> 00:16:29,358
<i>¡CAÍDOS E INCAPACES DE PONERNOS DE PIE
A FAVOR EL MATRIMONIO TRADICIONAL!

327
00:16:29,740 --> 00:16:33,309
<i>Conforme se acercan los días de elección,
Propuesta Infinito parece condenada

328
00:16:33,377 --> 00:16:34,677
<i>a una derrota segura.

329
00:16:34,745 --> 00:16:37,513
<i>¡Condenada...!

330
00:16:37,581 --> 00:16:40,550
<i>Más cobertura justa e imparcial luego de
unos consejos de nuestro patrocinador:

331
00:16:40,617 --> 00:16:42,285
<i>"No A Infinito".

332
00:16:44,288 --> 00:16:46,022
<i>Una tormenta se está gestando.

333
00:16:46,090 --> 00:16:47,723
<i>Una tormenta de matrimonio robosexual

334
00:16:47,791 --> 00:16:50,359
<i>que caerá sobre nosotros
como fuego.

335
00:16:50,427 --> 00:16:52,261
<i>Probablemente es una
tormenta de fuego.

336
00:16:52,329 --> 00:16:54,530
<i>Si el matrimonio robosexual
se vuelve legal,

337
00:16:54,598 --> 00:16:58,067
<i>imaginen las cosas horribles
que le sucederán a nuestros niños,

338
00:16:58,135 --> 00:16:59,702
<i>luego imagina que dijimos
esas cosas,

339
00:16:59,770 --> 00:17:01,504
<i>porque no podemos
pensar en ninguna.

340
00:17:01,572 --> 00:17:04,107
<i>Como madre, esas cosas
me preocupan.

341
00:17:04,174 --> 00:17:05,741
<i>Vote "No a Infinito".

342
00:17:05,809 --> 00:17:07,643
<i>Pagado por la Fundación Farnsworth.

343
00:17:07,711 --> 00:17:11,247
¡No podemos competir contra esas
grabaciones filmadas de nubes!

344
00:17:11,315 --> 00:17:12,315
¡Estamos perdidos!

345
00:17:12,382 --> 00:17:14,684
Pero aún tenemos
una esperanza:

346
00:17:14,751 --> 00:17:16,586
¡Mi gran debate televisivo!

347
00:17:16,653 --> 00:17:18,521
¡Soy nuestro As bajo la manga!

348
00:17:18,589 --> 00:17:20,623
Profesor, ¿quién va a debatir
de parte suya?

349
00:17:20,691 --> 00:17:21,991
Oh, ese tipo...

350
00:17:22,059 --> 00:17:24,994
¿Saben? Yo...
Olvidé su nombre.

351
00:17:25,062 --> 00:17:27,063
¡Ese es él!

352
00:17:27,131 --> 00:17:29,966
Buenas noches.
Soy la cabeza y cuello de George Takei,

353
00:17:30,033 --> 00:17:31,701
su anfitrión para el debate
de esta noche.

354
00:17:31,768 --> 00:17:33,469
Pueden aplaudir.

355
00:17:35,772 --> 00:17:37,707
Antes del debate
lanzamos una moneda,

356
00:17:37,774 --> 00:17:40,776
y Bender se la robó,
así que comenzaremos con él.

357
00:17:40,844 --> 00:17:43,646
Damas y caballeros
del jurado, yo...

358
00:17:43,714 --> 00:17:46,082
Lo siento...
Es la costumbre.

359
00:17:46,150 --> 00:17:48,718
Yo respaldo esta propuesta

360
00:17:48,785 --> 00:17:52,722
porque amo a una atractiva
mujer de carne y hueso,

361
00:17:52,789 --> 00:17:55,224
y como es lógico,
ella me ama.

362
00:17:55,292 --> 00:17:57,894
Este es un simple asunto

363
00:17:57,961 --> 00:18:01,197
de justicia, de la cual
normalmente no estoy a favor.

364
00:18:01,265 --> 00:18:03,533
Así que, por favor,
voten "Sí".

365
00:18:03,600 --> 00:18:07,203
Después de todo, nuestro amor
no es diferente del de ustedes...

366
00:18:07,271 --> 00:18:09,539
<i>...excepto que es más ardiente,
porque yo estoy involucrado.

367
00:18:12,009 --> 00:18:14,844
No había escuchado
un discurso tan elocuente

368
00:18:14,912 --> 00:18:18,214
desde que Bill Shatner me explicó
por qué no podía pagarme.

369
00:18:18,282 --> 00:18:20,149
¿Refutación, Profesor?

370
00:18:20,217 --> 00:18:23,619
Esta cafetera de 4 dólares
habla del amor,

371
00:18:23,687 --> 00:18:26,088
¡pero lo que describe
es perversión!

372
00:18:26,156 --> 00:18:27,156
¡No reconocerías la perversión

373
00:18:27,224 --> 00:18:29,192
así pusiera pinzas
en tus testículos!

374
00:18:29,259 --> 00:18:32,528
Sólo estás celoso porque nunca
has conocido el verdadero amor.

375
00:18:32,596 --> 00:18:36,032
¿Oh, no? Por allá en los tiempos
en que yo estaba lleno de vida,

376
00:18:36,099 --> 00:18:37,466
y mi cama no lo estaba,

377
00:18:37,534 --> 00:18:40,002
me enamoré de la chica
más dulce

378
00:18:40,070 --> 00:18:43,339
<i>que alguna vez saltó
por un campo de ramilletes.

379
00:18:43,407 --> 00:18:45,107
<i>Su nombre era Eunice,

380
00:18:45,175 --> 00:18:48,144
<i>y pasamos días felices
trabajando en un laboratorio,

381
00:18:48,212 --> 00:18:50,546
<i>desarrollando un veneno
que eliminara

382
00:18:50,614 --> 00:18:53,316
<i>esa horrible plaga de ramilletes.

383
00:18:55,152 --> 00:18:57,653
<i>Pensé que nuestro amor
duraría para siempre.

384
00:18:57,721 --> 00:18:58,621
<i>Pero entonces,

385
00:18:58,689 --> 00:19:01,991
<i>43 años después,
ella me dejó...

386
00:19:02,059 --> 00:19:04,660
<i>¡por un robot!

387
00:19:07,898 --> 00:19:12,969
¿Cómo pudo ella hacerme eso a mí,
su Osito Farny?

388
00:19:13,036 --> 00:19:14,303
¿Eso es todo?

389
00:19:14,371 --> 00:19:15,905
¿Odias a los robosexuales

390
00:19:15,973 --> 00:19:18,808
porque tu novia te dejó
por un robot?

391
00:19:18,875 --> 00:19:21,310
<i>Ella no sólo me dejó
por un robot,

392
00:19:21,378 --> 00:19:23,179
<i>¡ella era una robot!

393
00:19:26,683 --> 00:19:29,285
Oh, Dios, su nombre
no era Eunice,

394
00:19:29,353 --> 00:19:31,020
¡era Unidad!

395
00:19:31,088 --> 00:19:34,290
¡Unidad 47!

396
00:19:37,594 --> 00:19:40,296
<i>Mi corazón estaba destrozado,
y como un viejo amargado

397
00:19:40,364 --> 00:19:44,567
y desabrido, me desquité
con los robosexuales por todos lados.

398
00:19:44,635 --> 00:19:46,936
¡Estoy tan avergonzado!

399
00:19:48,372 --> 00:19:50,773
¡A riesgo de perder
este debate,

400
00:19:50,841 --> 00:19:54,910
les ruego que apoyen a
Propuesta Infinito!

401
00:19:56,713 --> 00:19:58,814
¡Dame un abrazo!

402
00:19:58,882 --> 00:20:01,317
Yo también los estoy abrazando,
en espíritu.

403
00:20:01,385 --> 00:20:04,353
Y ahora ellos me están
correspondiendo el abrazo.

404
00:20:04,421 --> 00:20:07,323
¡Oh, Dios!

405
00:20:09,926 --> 00:20:11,594
<i>En un cambio radical abrumador,

406
00:20:11,662 --> 00:20:14,297
<i>los votantes han aprobado
Propuesta Infinito.

407
00:20:14,364 --> 00:20:16,632
<i>El matrimonio robosexual
es legal ahora.

408
00:20:16,700 --> 00:20:20,136
<i>¿Qué sigue? ¿El matrimonio
robosexual homosexual?

409
00:20:21,972 --> 00:20:23,406
¡Lo logramos, cariño!

410
00:20:23,473 --> 00:20:26,108
¡Finalmente, podemos tener
un matrimonio legal y monógamo,

411
00:20:26,176 --> 00:20:27,443
como todos los demás!

412
00:20:27,511 --> 00:20:28,978
Sí...

413
00:20:29,046 --> 00:20:30,479
¿monógamo?

414
00:20:33,850 --> 00:20:37,253
<i>Y ahora, una dedicación
de larga distancia

415
00:20:37,321 --> 00:20:40,823
<i>de un lindo chico malo para su
pudín de carne rosado:

416
00:20:40,891 --> 00:20:42,792
<i>En el número 12,

417
00:20:42,859 --> 00:20:44,493
<i>está Wailing Fungus

418
00:20:44,561 --> 00:20:47,129
<i>con... "Cállate y Ámame".

419
00:20:50,030 --> 00:20:59,730
♪TheSubFactory♪
♪Un Mundo Nuevo en Subtítulos♪

