1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
<i>Previamente en Heroes.</i>

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Mira, me iré por un tiempo...

3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
...es nuestra oportunidad de tener una vida normal.

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Bienvenido a New Orleans.

5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
¿Eso es "pago por evento"?

6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
Micah es una especie de genio y pirateó el cable

7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Me llevaré todo lo que tengas en la caja.

8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
De acuerdo.

9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Ando, te escribo desde la mayor aventura de mi vida.

10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
He conocido a la mujer más hermosa que Japón jamás haya visto.

11
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
Quítate...

12
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
...la máscara.

13
00:00:30,500 --> 00:00:31,700
Lo siento, Ando.

14
00:00:31,700 --> 00:00:33,500
No puedo volver a casa.

15
00:00:33,600 --> 00:00:34,600
No aún.

16
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
No se da cuenta del valor que tiene...

17
00:00:38,600 --> 00:00:39,700
...aquí en la compañia.

18
00:00:39,700 --> 00:00:41,200
Eres parte de la familia ahora.

19
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Estoy perdido.

20
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Mientras esté vivo cuidaré de ti.

21
00:00:45,500 --> 00:00:46,100
¡Peter!

22
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Aquí está todo lo que tenías cuando te encontramos.

23
00:00:48,400 --> 00:00:49,300
Tu caja o tu vida.

24
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
¿Vas a abrirla o qué?

25
00:00:51,000 --> 00:00:53,700
Hiro Nakamura, asesinado. Angela Petrelli, atacada.

26
00:00:53,700 --> 00:00:55,500
Este es mi padre. Él puede ser el asesino.

27
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
Encontraré a tu padre.

28
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
Molly, ¿Cuál es el número del apartamento?

29
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
Nueve.
Nueve. Buena chica.

30
00:01:00,200 --> 00:01:01,700
Sal de ahi ahora mismo.
Él me ve.

31
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
Sal de ahi.
¡Déjame sólo!

32
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
Molly, por favor despierta.

33
00:01:06,700 --> 00:01:09,200
<i>Enfrentados a nuestras peores
pesadillas...</i>

34
00:01:09,200 --> 00:01:10,500
<i>...las opciones son pocas:...</i>

35
00:01:11,300 --> 00:01:13,800
<i>...luchar o volar.</i>

36
00:01:14,800 --> 00:01:17,600
<i>Esperemos encontrar las fuerzas para</i>
<i>luchar contra nuestros temores.</i>

37
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
<i>Pero a veces,
a pesar de nosotros mismos...</i>

38
00:01:20,200 --> 00:01:21,300
<i>...corremos.</i>

39
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
<i>¿Qué pasa si la pesadilla me
persigue?</i>

40
00:01:24,700 --> 00:01:25,900
<i>¿Dónde nos escondemos entonces?</i>

41
00:01:27,400 --> 00:01:28,300
<i>Bien, ¿Cuándo se va a despertar?</i>

43
00:01:30,500 --> 00:01:31,600
De acuerdo, tenemos que llevarla a un hospital.

44
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Ningún hospital está equipado
para tratar esto.

45
00:01:34,500 --> 00:01:36,100
¿Realmente piensas que mi padre le hizo esto....

46
00:01:37,100 --> 00:01:38,300
...en su pesadilla?

47
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
Ella usó su habilidad para encontrarlo para ti...

48
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
...y acabo en esto.

49
00:01:43,300 --> 00:01:44,900
Tenía tanto miedo.

50
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
Nunca le debería haber pedido que lo hiciera.

51
00:01:47,100 --> 00:01:48,800
No, no debiste.

52
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
Pero ahora sabes donde está.

53
00:01:50,300 --> 00:01:52,000
No puedo dejarla así de esta manera.

54
00:01:52,000 --> 00:01:52,800
Tienes que hacerlo.

55
00:01:52,900 --> 00:01:54,300
Si tu padre le hizo algo...

56
00:01:54,300 --> 00:01:56,300
...necesitas averiguar que es y como ponerle fin.

57
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Tienes un domicilio en Philadelphia.

58
00:01:57,800 --> 00:01:59,200
Ella incluso vio su puerta.

59
00:02:00,500 --> 00:02:02,600
No he visto al hombre en 25 años.

60
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
Molly se enfrento a su peor pesadilla por ti.

61
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Haz lo mismo por ella. Encuentralo.

62
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
Me quedare aqui con ella. Hare todo lo que pueda.

63
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Ni siquiera se con quien estoy tratando.

64
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
¿Por qué estaba en esa foto?

65
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
Angela Petrelli...

66
00:02:17,200 --> 00:02:18,300
Ella lo conoce.

67
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
Vas a estar bien.

68
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Te lo prometo.

69
00:02:35,800 --> 00:02:38,400
Estaba a punto de cerrar cuando ese tipo apareció.

70
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
Él... él me empujó para dentro y me apuntó con una pistola en la cara.

71
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
Lo siguiente que recuerdo es al tipo atravesando ese cristal.

72
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
¿Golpeaste a un hombre armado?

73
00:02:47,100 --> 00:02:49,600
Supongo. Pudo ser una patada.

74
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
No lo sé, pasó todo tan rápido.

75
00:02:52,100 --> 00:02:53,600
¿Es este el tipo?

76
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
Su nombre es Lonny Stills. Es un pandillero. 

77
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Ya robó en otros tres establecimientos de comida rapida...

78
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
<i>...en la misma zona este mes.</i>

79
00:03:05,700 --> 00:03:06,900
Encaja con su M.O. (Modus Operandi)

80
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
Como dije, está todo difuso

81
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Mira, sé que no quieres ser una soplona

82
00:03:12,200 --> 00:03:13,300
Es peligroso.

83
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Pero para que pueda arrestarlo...

84
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
...necesito que alquien lo identifique.

85
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
Sé un héroe.

86
00:03:19,500 --> 00:03:22,200
Lo siento, no puedo hacerlo.

87
00:03:26,000 --> 00:03:27,300
No puedo ayudar a un vecindario...

88
00:03:27,400 --> 00:03:29,000
...que no se ayuda a sí mismo.

89
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
<i>Si cambias de opinión...</i>

90
00:03:31,100 --> 00:03:32,200
...llámame.

91
00:03:39,800 --> 00:03:40,900
<i>¿Ya estas cerrando?</i>

92
00:03:42,300 --> 00:03:43,700
<i>Es solo media tarde.<i/>

93
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Necesito un descanso.

94
00:03:53,700 --> 00:03:55,300
Podría acostumbrarme a esto.

95
00:03:56,500 --> 00:03:58,700
Cierto, un hombre que puede lanzar 1.000 vatios...

96
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
...de cualquiera de sus manos...

97
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
...haciendo su vida diaria en un bar en Cork.

98
00:04:03,400 --> 00:04:04,700
No estoy segura de que te vaya bien.

99
00:04:05,800 --> 00:04:07,300
¿Por qué no?

100
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
Peter, sólo porque no recuerdes tu pasado...

101
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
...no quiere decir que no hayas tenido uno.

102
00:04:12,300 --> 00:04:13,700
¿No tienes curiosidad sobre quién eres...

103
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
...o de dónde vienes?

104
00:04:14,900 --> 00:04:16,100
Ya has visto lo que soy capaz de hacer.

105
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
Hay parte de mí que no puedo controlar.

106
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Quizás sea mejor si no cavo muy dentro de mi.

107
00:04:21,500 --> 00:04:23,100
Conozco que tipo de hombre eres.

108
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
Aún si tu no lo sabes...

109
00:04:24,800 --> 00:04:26,100
...sólo hay buenas cosas dentro de tí.

110
00:04:26,500 --> 00:04:27,800
Y apuesto que a pesar de lo que haya en esa caja...

111
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
...te dirá lo mismo.

112
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
¿No eras tú, la que decías que no mirara...

113
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
...en esa caja?

114
00:04:35,300 --> 00:04:37,400
Sólo dije eso, porque todavía no me habías besado.

115
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
Ahora, que lo has hecho. ¿Has acabado conmigo?

116
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Estoy en ello.

117
00:04:49,600 --> 00:04:52,200
Después de todo, un chico guapo como tu...

118
00:04:52,200 --> 00:04:53,900
...esta obligado a que haya alguien mirándolo.

119
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Amigos.
Una novia.

120
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
Déjalos buscar.

121
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
Como te dije...

122
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
...no vas a encontrarlos ahí.

123
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
¿Pero estás seguro de que era él?

124
00:05:16,000 --> 00:05:17,100
Si.

125
00:05:17,100 --> 00:05:19,400
Lo encontré esposado aquí hace unas noches.

126
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Pobre inocente.

127
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
No sabía como llegó allí.

128
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Ni siquiera sabía su nombre.

129
00:05:24,100 --> 00:05:25,400
¿Sabes dónde está ahora?

130
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
Depende.
¿Quién pregunta?

131
00:05:29,900 --> 00:05:30,800
Solo yo.

132
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
Trabajo para una compañía interesada
en mantenerlo...

133
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
...alejado de problemas.

134
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
Peter es un sujeto peligroso.

135
00:05:39,200 --> 00:05:41,400
No hace falta que me lo digas.

136
00:05:42,900 --> 00:05:43,800
Está en la ciudad.

137
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
Un lugar llamado
bar Wandering Rocks.

138
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Si es tan peligroso, cariño,...

139
00:05:51,700 --> 00:05:54,000
...¿Porqué mandaron a una chica sola?

140
00:06:00,700 --> 00:06:02,600
Puedo encargarme yo sola.

141
00:06:10,700 --> 00:06:12,200
-=www.wikisubtitles.net=-

142
00:06:12,300 --> 00:06:15,800
Presenta

143
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Heroes
Temporada 2 Episodio 5

144
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
Capítulo 5:
"Fight of flight"

145
00:06:25,700 --> 00:06:26,800
Llévenla de nuevo a contención

146
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
¿Qué crees que estas haciendo...

147
00:06:28,600 --> 00:06:30,000
...interrogando a mi madre sin estar yo aquí?

148
00:06:30,000 --> 00:06:30,700
Relájate.

149
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
Ella no me dió nada.

150
00:06:31,700 --> 00:06:32,700
Claro que ella no te dió nada.

151
00:06:32,800 --> 00:06:34,900
Esta gente se protege entre ellos.

152
00:06:35,800 --> 00:06:37,200
Mi madre no es una asesina.

153
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
No la voy a dejar sentada en prisión...

154
00:06:38,200 --> 00:06:39,600
...por un crimen que no ha cometido.

155
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Yo tampoco.

156
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
Por eso me voy a Philadelphia...

157
00:06:42,200 --> 00:06:44,300
...a ver a mi padre,
y decidir algo.

158
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
<i>- Déjame ir contigo.</i>
¡No! No eres un policía.

159
00:06:47,200 --> 00:06:50,100
Escucha, supongo que esto no son
asuntos oficiales de la policía.

160
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
Si estoy aquí, no habrá ninguna diferencia.

161
00:06:52,200 --> 00:06:53,700
Porque oficialmente,
tu tampoco estás aquí.

162
00:06:53,700 --> 00:06:55,400
No lo entiendes.
Es Molly.

163
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
Mi padre le hizo algo.
Tiene problemas.

164
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
¿Qué quieres decir con "le hizo algo"?

165
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
Ven aquí.

166
00:07:00,300 --> 00:07:01,100
¿Qué hizo?

167
00:07:02,700 --> 00:07:04,300
Se introdujo en su cabeza de alguna forma...

168
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
...yo no sé como lo hizo, pero pienso que está todo conectado.

169
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
Con Kaito.
Con tu madre.

170
00:07:08,500 --> 00:07:10,200
Puede ser peligroso.

171
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
Yo puedo cuidar de mi mismo.

172
00:07:14,300 --> 00:07:15,200
Escucha.

173
00:07:15,200 --> 00:07:16,700
Tengo que hacer esto.

174
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
Déjame ir contigo.

175
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Está bien.

176
00:07:21,900 --> 00:07:23,400
Probablemente podamos llegar antes.

177
00:07:23,700 --> 00:07:26,200
Ya sabes, porque tu puedes...

178
00:07:26,300 --> 00:07:27,700
No soy un jet de carga, Parkman.

179
00:07:27,800 --> 00:07:29,000
Oh, por favor.

180
00:07:35,300 --> 00:07:36,600
Necesito hablar con él.

181
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
A solas.

182
00:07:42,800 --> 00:07:44,300
Explícale lo que me contaste

183
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Esta chica americana..

184
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
Está pegando a todos los chicos del puerto

185
00:07:52,700 --> 00:07:55,100
Buscando cierto contenedor

186
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
- ¿Ha dicho lo que quiere?
- Si

187
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
A ti

188
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Tranquilo, hombre

189
00:08:10,100 --> 00:08:11,400
Creo que puedo ayudar

190
00:08:11,500 --> 00:08:12,400
Éste es mi problema.

191
00:08:12,500 --> 00:08:15,400
No, dado lo que acabo de ver que hay entre tú y mi hermana.

192
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
Te preocupas por ella, ¿no?

193
00:08:19,200 --> 00:08:20,500
Ahora mismo, ella es lo unico que tengo en mi vida

194
00:08:20,500 --> 00:08:21,800
que significa algo

195
00:08:21,800 --> 00:08:23,600
Caitlin tiene un piso encima de la colina.

196
00:08:24,700 --> 00:08:26,300
Ve allí y quédate hasta que te llame

197
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
Cuidaré de tu amigo

198
00:08:28,300 --> 00:08:30,000
Puedo solucionar esto yo solo

199
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
No lo dudo

200
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
he visto lo que puedes hacer

201
00:08:33,900 --> 00:08:35,800
Pero ahora tengo un asunto contigo

202
00:08:36,500 --> 00:08:39,300
<i>Ninguna rubiesita va a asustarme</i>

203
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
ahora vete

204
00:08:41,600 --> 00:08:43,700
Y no le digas nada de esto a Caitlin

205
00:08:44,000 --> 00:08:45,500
Se preocupará demasiado.

206
00:08:51,200 --> 00:08:51,900
Monica.

207
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
¿Y bien?

208
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
Y bien, ¿Qué?

209
00:08:57,400 --> 00:08:59,800
Bueno, ¿vas a contarme de que va todo esto?

210
00:08:59,800 --> 00:09:02,000
Simplemente no quería ninguna cabeza rota

211
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
...en busca de venganza.

212
00:09:03,100 --> 00:09:04,400
Vomo dije, no lo reconocí.

213
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
No, eso no.

214
00:09:05,200 --> 00:09:08,600
Hablo de todo lo de la patada voladora de Karate.

215
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Ah... eso.

216
00:09:11,900 --> 00:09:13,700
El señor Lamont dice que nunca había visto...

217
00:09:13,700 --> 00:09:15,300
...algo como eso.

218
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
¿Cómo hiciste eso?

219
00:09:18,000 --> 00:09:21,400
Y más importante, ¿por qué hiciste eso?

220
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
No lo sé.

221
00:09:24,800 --> 00:09:28,100
No sé nada más.

222
00:09:28,100 --> 00:09:30,000
Nada tiene sentido.

223
00:09:30,700 --> 00:09:34,900
Bueno...donde aprendiste como...

224
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
...creo...

225
00:09:36,700 --> 00:09:38,500
...creo que en la TV.

226
00:09:43,500 --> 00:09:46,600
Algo me esta pasando, Camille.

227
00:09:47,000 --> 00:09:48,400
Mi cuerpo hace cosas...

228
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
...antes de que mi cerebro sepa que esta pasando.

229
00:09:51,600 --> 00:09:54,000
Esa cosa con los tomates, ayer.

230
00:09:54,900 --> 00:09:56,600
Ahora esto.

231
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
Es como si...

232
00:09:58,500 --> 00:09:59,900
¿Como qué?

233
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Yo debería ser alguien, Camille.

234
00:10:06,200 --> 00:10:09,400
La primera persona en mi familia en ir a la universidad.

235
00:10:11,400 --> 00:10:12,700
Ahora mirame.

236
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
Sabes que, no te preocupes.

237
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
He estado aquí desde ayer a la noche.

238
00:10:18,700 --> 00:10:20,300
Solo debo irme a casa y dormir un poco.

239
00:10:20,400 --> 00:10:23,000
Hey, Monica.

240
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
Todo va a estar bien.

241
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
Oh. Ok.

242
00:10:28,900 --> 00:10:29,700
Si.

243
00:10:31,300 --> 00:10:32,800
Eso espero.

244
00:10:41,100 --> 00:10:41,500
Bien, aquí es.

245
00:10:41,700 --> 00:10:43,100
Aquí es dónde Molly dijo que lo encontraríamos.

246
00:10:43,100 --> 00:10:44,900
¿Qué planeas exactamente?

247
00:10:47,700 --> 00:10:48,400
No estoy seguro.

248
00:10:48,600 --> 00:10:49,500
¿No estás seguro?

249
00:10:49,500 --> 00:10:51,200
Ha traumatizado a la niña.

250
00:10:51,200 --> 00:10:52,600
Tiene aterrada a mi madre.

251
00:10:52,700 --> 00:10:54,600
Mejor que estes seguro.
Coge tu pistola.

252
00:10:55,300 --> 00:10:56,700
Vamos.

253
00:10:57,400 --> 00:10:58,300
Hey..

254
00:10:58,300 --> 00:10:59,500
¿Estás bien?

255
00:10:59,800 --> 00:11:02,700
Cuando tenia 13 años, mi padre nos abandonó.

256
00:11:02,700 --> 00:11:05,800
Nunca he hablado con él, ni lo he visto.

257
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
He pasado media vida pensando sobre...

258
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
...lo que voy a decirle a ese tipo si tengo la oportunidad.

259
00:11:08,600 --> 00:11:10,100
Y ahora ni siquiera puedo llamar a la puerta.

260
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
De nada.

261
00:11:17,700 --> 00:11:19,600
Parkman, esto no es una reunión familiar.

262
00:11:19,600 --> 00:11:20,400
Lo sé. De acuerdo.

263
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
Hoy no es tu padre, es un sospechoso.

264
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
Saca tu arma.

265
00:11:25,500 --> 00:11:27,100
¡Poilicía! ¡Abra la puerta!

266
00:11:28,600 --> 00:11:29,500
¿Quién diablos eres tu?

267
00:11:29,700 --> 00:11:31,300
He dicho
¿Quién diablos eres tú?

268
00:11:31,300 --> 00:11:32,400
Baja el arma y te lo diré.

269
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
Parkman.

270
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
¿Matt?

271
00:11:37,100 --> 00:11:38,500
OH, dios mío.

272
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
¿Qué... qué estás haciendo aquí?

273
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Baja el arma.

274
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
No hasta que me digas qué diablos estas haciendo aquí.

275
00:11:45,100 --> 00:11:46,400
Quiero saber qué estás haciendo...

276
00:11:46,400 --> 00:11:48,500
- ...dentro de los sueños de Molly.
- ¿Quién?

277
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
Y lo que sabes sobre el asesinato de Kaito Nakamura.

278
00:11:51,100 --> 00:11:53,900
Y ya que estamos en ello, ¿por qué te protege Angela Petrelli?

279
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
¡Espera!

280
00:11:56,300 --> 00:11:58,200
¿Qué eres? ¿Policía?

281
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Ahora mismo no, así que es mejor que empieces a hablar.

282
00:12:02,700 --> 00:12:03,500
Estoy bien.

283
00:12:03,600 --> 00:12:05,900
No has entendido nada de nada.

284
00:12:05,900 --> 00:12:07,400
¿Por eso vas por ahí con un rifle?

285
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
Por eso.

286
00:12:09,500 --> 00:12:11,300
Sobre el escritorio.

287
00:12:18,800 --> 00:12:20,100
Me van a matar a mí también.

288
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Háblame de Molly Walker. Ella ha visto el símbolo.

289
00:12:31,300 --> 00:12:32,200
Ella te ha visto a ti...

290
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
-...y te llama el hombre de las pesadillas. 
-Me está buscando.

291
00:12:34,400 --> 00:12:35,800
Si, y te vio mirándola a ella...

292
00:12:35,800 --> 00:12:36,600
...y ahora no se despierta.

293
00:12:36,600 --> 00:12:37,700
Así que lo que quiera que hayas hecho, deshazlo.

294
00:12:37,800 --> 00:12:40,200
Lo siento.
Me protejo a mí mismo.

295
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
¿Protegerte de quién?

296
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
¿Cual de sus hijos eres tu?

297
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
Tú eres el político, ¿no?

298
00:12:46,500 --> 00:12:49,100
Mi madre esta en prisión por el asesinato de Kaito.

299
00:12:49,200 --> 00:12:51,400
Ambos recibieron amenazas similares.

300
00:12:51,400 --> 00:12:53,300
Las dos sacadas de la misma foto.

301
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
La misma fotografía.
Estaban todos relacionados.

302
00:12:56,900 --> 00:12:59,200
Tus amigos, Kaito...

303
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
...Linderman, yo.

304
00:13:00,500 --> 00:13:02,600
Nos encontramos hace años.

305
00:13:02,700 --> 00:13:04,200
Pensamos que podríamos ayudar a la gente.

306
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
Salvar el mundo.

307
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
La única cosa que siempre has querido salvar es...

308
00:13:07,700 --> 00:13:08,900
...tu propio culo.

309
00:13:10,600 --> 00:13:14,100
¿Todavía enojado, Matt?
¿Te sientes mejor?

310
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
¿Bofetear a tu padre hace sentirte mejor?

311
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
Si, esta empezando a hacerlo.

312
00:13:19,700 --> 00:13:21,200
Esto es una perdida de tiempo.

313
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
Solo leele la mente y entonces podremos marcharnos de aquí.

314
00:13:23,500 --> 00:13:24,400
¿Qué dijiste?

315
00:13:26,400 --> 00:13:29,300
¿Puedes leer mentes?

316
00:13:30,600 --> 00:13:31,500
¿Si?

317
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
Adelante.

318
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Vamos.

319
00:13:48,500 --> 00:13:49,100
¡Dios!

320
00:13:50,640 --> 00:13:52,320
¿Es doloroso, o no?

321
00:13:52,780 --> 00:13:54,200
¿Como sabes eso?

322
00:13:54,370 --> 00:13:55,520
¿Puedes leer mentes también?

323
00:13:55,700 --> 00:13:57,490
Mira, Matt, tu y yo...

324
00:13:57,660 --> 00:13:59,340
...no somos tan diferentes después de todo.

325
00:13:59,510 --> 00:14:02,260
Vamos, quítame las esposas.

326
00:14:03,020 --> 00:14:05,790
Te contaré todo lo que se.

327
00:14:05,970 --> 00:14:07,080
Lo prometo.

328
00:14:19,400 --> 00:14:21,470
¿No es fantástico?

329
00:14:21,870 --> 00:14:25,250
Tenemos un musico en la casa de nuevo.

330
00:14:39,560 --> 00:14:42,170
Nadie a tocado esa cosa desde que mi madre falleció.

331
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Lo siento.

332
00:14:43,950 --> 00:14:44,890
Nana dijo que podía, pero si--

333
00:14:45,060 --> 00:14:48,000
Si. Está bien.

334
00:14:48,160 --> 00:14:50,800
Por favor, continúa tocando.

335
00:14:54,380 --> 00:14:56,610
Debes echar de menos a tu madre.

336
00:14:57,480 --> 00:14:59,600
Si.

337
00:14:59,770 --> 00:15:01,610
Yo también echo de menos a la mia.

338
00:15:02,110 --> 00:15:04,290
Estoy segura de que está bien...

339
00:15:04,470 --> 00:15:06,860
...y de que también te echa de menos.

340
00:15:09,140 --> 00:15:11,390
Ni siquiera me dijo a dónde iba.

341
00:15:11,540 --> 00:15:14,340
Debes recordar que ha estado cuidando de ti.

342
00:15:14,520 --> 00:15:17,180
Se que las cosas nuevas pueden dar miedo. 

343
00:15:17,350 --> 00:15:18,630
mi madre siempre decia...

344
00:15:18,870 --> 00:15:22,620
...Dios, no da nunca algo que no podamos manejar.

345
00:15:28,350 --> 00:15:29,680
¿Tú tocas el piano también?

346
00:15:29,850 --> 00:15:32,920
No, nunca aprendí.

347
00:15:49,820 --> 00:15:53,300
Si tú no tocas, ¿qué fue eso?

348
00:15:59,530 --> 00:16:00,550
¿Si?

349
00:16:00,710 --> 00:16:02,100
Llevo horas intentando dar contigo.

350
00:16:02,270 --> 00:16:03,500
¿Dónde has estado?

351
00:16:03,680 --> 00:16:04,930
En el trabajo. ¿Por?

352
00:16:05,090 --> 00:16:05,950
Es Molly.

353
00:16:06,100 --> 00:16:08,160
No se despierta, y sus signos vitales están empeorando.

354
00:16:08,320 --> 00:16:09,670
Se acaban las opciones aquí.

355
00:16:09,930 --> 00:16:11,370
Llévala al hospital.

356
00:16:11,600 --> 00:16:12,670
¿Y qué digo?

357
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
¿Qué está atrapada en una pesadilla?

358
00:16:14,320 --> 00:16:16,370
No, la llevaré a la Compañía

359
00:16:16,540 --> 00:16:18,100
No hablas en serio.

360
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
Esa gente es con quien estamos peleando.

361
00:16:20,170 --> 00:16:21,530
Molly no durará. No así

362
00:16:21,700 --> 00:16:23,030
Son los únicos que puede comprender...

363
00:16:23,210 --> 00:16:24,070
...lo que le está pasando.

364
00:16:24,230 --> 00:16:25,460
No hagas esto.

365
00:16:25,940 --> 00:16:29,020
En el momento en que les confías lo que más te importa... 

366
00:16:29,180 --> 00:16:30,560
...te atrapan.

367
00:16:31,010 --> 00:16:33,720
No olvides de que lado estás.

368
00:16:33,900 --> 00:16:35,580
Estoy del lado de ella.

369
00:16:40,540 --> 00:16:42,470
De acuerdo, vas a contarnos todo.

370
00:16:42,640 --> 00:16:43,260
Todos los crímenes.

371
00:16:43,430 --> 00:16:44,910
Todo el mundo con quien hayas trabajado.

372
00:16:45,070 --> 00:16:45,660
Todo.

373
00:16:45,820 --> 00:16:46,510
Lo siento mucho.

374
00:16:46,690 --> 00:16:49,400
Siento si te abandoné. No fue fácil para mi.

375
00:16:49,770 --> 00:16:50,370
Calla.

376
00:16:50,540 --> 00:16:51,920
Necesito decirlo.

377
00:16:52,090 --> 00:16:53,180
Cuando descubrí que podía leer la mente,

378
00:16:53,350 --> 00:16:55,040
Fue una tentación. Fui débil

379
00:16:55,200 --> 00:16:57,840
Utilicé a la gente. Era un pedazo de mierda

380
00:16:58,010 --> 00:16:59,120
Tú...

381
00:16:59,570 --> 00:17:00,830
...policía.

382
00:17:01,010 --> 00:17:01,780
Estoy tan orgulloso

383
00:17:01,950 --> 00:17:03,050
No tienes que estar orgulloso. No tienes que estar nada...

384
00:17:03,200 --> 00:17:04,270
...solo responde a las preguntas.

385
00:17:04,430 --> 00:17:07,040
Dijiste que intentabas salvar el mundo.

386
00:17:07,620 --> 00:17:08,650
¿Como?

387
00:17:08,810 --> 00:17:10,210
Estos dones salieron de la nada...

388
00:17:10,370 --> 00:17:13,860
...nosotros nos encontramos, como si estuviéramos conectados de algún modo.

389
00:17:14,020 --> 00:17:15,770
Creíamos que éramos invencibles.

390
00:17:15,940 --> 00:17:16,890
Unos pocos se lo tomaron a pecho.

391
00:17:17,050 --> 00:17:18,470
Empezaron a hacer lo que querían.

392
00:17:18,630 --> 00:17:20,430
Hice lo que pude para pararlo.

393
00:17:20,610 --> 00:17:21,980
¿Cómo que?

394
00:17:22,300 --> 00:17:24,230
Esto lo podemos hacer, tu y yo.

395
00:17:24,410 --> 00:17:26,300
<i>Sólo empieza con lo de leer la mente</i>

396
00:17:26,470 --> 00:17:30,080
Y se convierte en algo más.

397
00:17:30,240 --> 00:17:31,320
¿Más de qué manera?

398
00:17:31,490 --> 00:17:33,610
No lo puedo explicar.

399
00:17:34,490 --> 00:17:36,520
No, espera.

400
00:17:37,000 --> 00:17:39,020
Tengo algo que puedo mostrarte.

401
00:17:39,200 --> 00:17:40,470
Porque me ayudó a entenderlo.

402
00:17:40,640 --> 00:17:42,730
Sí, tengo un montón de cosas de entonces.

403
00:17:42,900 --> 00:17:44,250
Aquí... aquí está.

404
00:17:44,410 --> 00:17:45,790
Ven.

405
00:17:57,580 --> 00:17:58,710
¿Matt?

406
00:18:01,690 --> 00:18:03,590
¡Matt!

407
00:18:05,320 --> 00:18:06,530
¿Papá?

408
00:18:06,700 --> 00:18:08,900
¿Qué está pasando?

409
00:18:13,160 --> 00:18:15,080
Hey, ¿Qué diablos está pasando?

410
00:18:15,250 --> 00:18:16,510
¿Dónde estoy?

411
00:18:38,090 --> 00:18:39,820
Esto es imposible...

412
00:18:41,270 --> 00:18:44,080
...nosotros salvamos la ciudad.

413
00:18:50,130 --> 00:18:51,690
¡Dejame salir! ¡Es un error!

414
00:18:51,860 --> 00:18:54,050
Se supone que no debería estar aquí.

415
00:18:54,220 --> 00:18:57,370
Si, se supone que nadie debería estar aquí.

416
00:18:59,320 --> 00:19:01,580
Dulces sueños.

417
00:19:32,050 --> 00:19:34,520
Increíble.

418
00:19:35,630 --> 00:19:39,900
La tinta y el pergamino parecen auténticos.

419
00:19:40,700 --> 00:19:42,510
¿Dónde conseguiste estos?

420
00:19:43,380 --> 00:19:45,370
Me los dejó un amigo.

421
00:19:45,410 --> 00:19:48,130
Estos son los pergaminos más dañados...

422
00:19:48,400 --> 00:19:50,010
...debo saber que dijeron.

423
00:19:50,510 --> 00:19:52,460
Por favor, ¿me ayudarás?

424
00:19:54,540 --> 00:19:57,890
A ser el primero en leer estos...

425
00:19:58,390 --> 00:20:00,680
...creo que puedo ayudar.

426
00:20:01,860 --> 00:20:02,760
Gracias, señor.

427
00:20:11,800 --> 00:20:13,860
Aquí estamos.

428
00:20:14,340 --> 00:20:15,940
Veamos, ¿Bueno?

429
00:20:25,220 --> 00:20:26,390
Querido ando.

430
00:20:28,820 --> 00:20:30,480
Es un nombre común.

431
00:20:31,870 --> 00:20:33,050
Querido ando...

432
00:20:33,090 --> 00:20:37,090
...no puedo creer que esté ayudando al legendario Takezo Kensei...

433
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
...a cumplir las pruebas legendarias de las que leí de niño.

434
00:20:39,880 --> 00:20:42,920
Vencer a los "ronin furiosos", escalar la "cascada congelada"...

435
00:20:42,930 --> 00:20:45,540
...encontrar el "único peony carmesí"

436
00:20:45,970 --> 00:20:51,980
Cada prueba nos ha acercado más a rescatar al padre de Yaeko.

437
00:20:52,360 --> 00:20:55,170
Es como vivir en un libro de historias.

438
00:20:56,620 --> 00:20:58,270
Sólo que más extenuante.

439
00:21:00,740 --> 00:21:01,690
¿Lo tienes?

440
00:21:01,800 --> 00:21:02,870
¿El mapa final al campamento de <i>Barbablanca</i>?

441
00:21:03,470 --> 00:21:06,280
Japón Feudal, 1671

442
00:21:07,870 --> 00:21:09,090
Ahora podemos encontrar a <i>Barbablanca</i>...

443
00:21:09,310 --> 00:21:10,740
...y rescatar a tu padre.

444
00:21:17,720 --> 00:21:20,650
Fue todo acorde con el plan.

445
00:21:20,790 --> 00:21:24,910
El rescate... y el amor floreciente...

446
00:21:25,340 --> 00:21:28,180
...entre Kensei y Yaeko.

447
00:21:35,100 --> 00:21:36,420
Monica.

448
00:21:38,050 --> 00:21:40,730
Creo que sé lo que le pasó al piano.

449
00:21:41,570 --> 00:21:42,400
¿Qué puedo decir?

450
00:21:42,560 --> 00:21:44,980
Creo que solo soy un genio musical.

451
00:21:45,140 --> 00:21:48,030
O es algo más.

452
00:21:51,000 --> 00:21:55,040
Mira, han sido un par de días duros para mi.

453
00:21:55,300 --> 00:21:57,430
De hecho, han sido un par de años difíciles.

454
00:21:57,590 --> 00:22:01,310
Así que creo que me voy a echar una larga siesta.

455
00:22:01,480 --> 00:22:02,520
Y dormir.

456
00:22:02,660 --> 00:22:03,850
Mónica.

457
00:22:06,610 --> 00:22:08,260
¿Recuerdas la otra noche cuando dije que era capaz...

458
00:22:08,410 --> 00:22:10,140
...de arreglar el pay-per-view en la TV?

459
00:22:10,300 --> 00:22:11,290
Sí.

460
00:22:15,090 --> 00:22:18,330
Construcción, la reconstrucción del centro de Nueva Orleans...

461
00:22:18,490 --> 00:22:19,740
...en plena vibración.

462
00:22:20,570 --> 00:22:22,880
La gente está volviendo y busca empezar de cero.

463
00:22:22,910 --> 00:22:24,300
Restaurantes, regateos...

464
00:22:26,510 --> 00:22:28,390
Bueno, mentí.

465
00:22:29,040 --> 00:22:30,710
Como...

466
00:22:31,740 --> 00:22:33,290
¿Como lo hiciste?

467
00:22:33,970 --> 00:22:35,920
Creo que viene de familia.

468
00:22:37,970 --> 00:22:42,350
Quiero decir, puede que no exactamente como yo, pero...

469
00:22:42,500 --> 00:22:44,600
...mi padre podia andar a través de las paredes.

470
00:22:45,720 --> 00:22:47,450
¿D.l.?

471
00:22:47,910 --> 00:22:48,890
Si.

472
00:22:49,040 --> 00:22:50,650
Y mi madre...

473
00:22:51,410 --> 00:22:53,920
Ni se te ocurra empezar con mi madre.

474
00:22:54,070 --> 00:22:57,780
Pero creo que lo que te pasa, es más como esto.

475
00:23:00,860 --> 00:23:03,730
- ¿Un comic? 
- Si

476
00:23:03,900 --> 00:23:05,200
Ésta es Santa Juana.

477
00:23:05,370 --> 00:23:06,690
Ella imita movimientos.

478
00:23:06,860 --> 00:23:07,890
¿Un qué?

479
00:23:08,040 --> 00:23:09,260
Un copycat.

480
00:23:09,410 --> 00:23:11,720
Lo que sea que ella vea, lo puede hacer...

481
00:23:13,200 --> 00:23:15,880
...es justo lo que hiciste conmigo y con el piano.

482
00:23:19,820 --> 00:23:21,110
Un copycat.

483
00:23:24,930 --> 00:23:26,460
Copycat.

484
00:23:28,400 --> 00:23:29,930
Mira esto.

485
00:23:30,290 --> 00:23:32,440
No debería saber como hacer esto...

486
00:23:32,600 --> 00:23:35,390
...lo vi en televisión.

487
00:23:37,120 --> 00:23:39,410
Dios mio.

488
00:23:39,980 --> 00:23:42,360
Entonces, si esto te esta sucediendo realmente...

489
00:23:42,510 --> 00:23:45,350
...quizá debemos ir a comprobarlo.

490
00:23:55,950 --> 00:23:57,470
No sabía a que otro sitio donde ir.

491
00:23:57,630 --> 00:23:58,760
Tomaste la desición correcta.

492
00:23:58,930 --> 00:24:02,340
Haremos todo lo posible por Molly.

493
00:24:02,600 --> 00:24:04,350
Mientras tanto...

494
00:24:04,500 --> 00:24:06,460
...hay alquien que nos necesita.

495
00:24:06,620 --> 00:24:08,270
Y nos gustaría que nos la devolvieras.

496
00:24:08,430 --> 00:24:10,150
- ¿Me envías al campo?
- Sí

497
00:24:10,310 --> 00:24:11,970
- Molly me necesita aquí.
- No, no.

498
00:24:12,140 --> 00:24:14,190
Molly es nuestra primera prioridad aquí...

499
00:24:14,350 --> 00:24:16,450
...pero te necesitamos ahí fuera haciendo el buen trabajo que haces...

500
00:24:16,620 --> 00:24:18,810
...ayudando a los demás como ella.

501
00:24:18,980 --> 00:24:22,620
Vas a necesitar esto.

502
00:24:24,010 --> 00:24:25,680
¿Así es como ayudas a la gente?

503
00:24:25,840 --> 00:24:27,320
¿Paralizándolas?

504
00:24:27,460 --> 00:24:29,240
Bueno, eso es sólo el procedimiento básico...

505
00:24:29,410 --> 00:24:31,520
...para asegurar que todo el mundo este a salvo.

506
00:24:31,700 --> 00:24:32,850
Mucha gente a la que vemos...

507
00:24:32,980 --> 00:24:35,150
...no tienen el control de sus habilidades.

508
00:24:35,310 --> 00:24:37,680
Pero confía en mi, es mejor pedir perdón...

509
00:24:37,850 --> 00:24:38,710
...que permiso.

510
00:24:38,870 --> 00:24:40,740
¡Niki está perdida! ¡Atrápala!

511
00:24:41,380 --> 00:24:43,680
Ve a la entrada. Atrápala.

512
00:24:43,850 --> 00:24:45,020
¿Niki?

513
00:25:06,370 --> 00:25:08,730
¿Qué diablos está pasando aquí?

514
00:25:17,800 --> 00:25:19,840
¿Así que quieres probar algo realmente radical?

515
00:25:20,010 --> 00:25:21,860
¿Como una patada giratoria?

516
00:25:25,370 --> 00:25:27,070
¿Una clavada?

517
00:25:32,880 --> 00:25:37,250
Bien, siempre me ha sonado a chino.

518
00:25:40,930 --> 00:25:43,120
¿Quiere algo, señora?

519
00:25:52,620 --> 00:25:55,770
Si, quiero entrar.

520
00:25:58,780 --> 00:26:00,700
Y no me llames señora.

521
00:26:32,300 --> 00:26:33,660
No es mucho...

522
00:26:33,830 --> 00:26:36,030
...duermo en un bar, ¿Recuerdas?

523
00:26:43,870 --> 00:26:45,250
¿Pintas?

524
00:26:45,980 --> 00:26:48,400
Sí, es lo que hago para relajarme.

525
00:26:49,220 --> 00:26:50,890
Son estupendos.

526
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Tienes talento.

527
00:26:57,300 --> 00:26:58,850
¿Por eso me secuestraste?

528
00:26:59,010 --> 00:27:00,950
<i>¿Podrías arreglar las cosas por mí?<i>

529
00:27:01,240 --> 00:27:02,120
Que no empiece a gustarte menos...

530
00:27:02,290 --> 00:27:04,490
...ahora que has desvelado el misterio

531
00:27:04,660 --> 00:27:08,350
Yo sólo quería ver dónde vivias.

532
00:27:08,660 --> 00:27:11,070
Descansar en una cama de verdad, tal vez.

533
00:27:11,230 --> 00:27:12,960
Nadie te lo impide.

534
00:27:18,360 --> 00:27:20,190
¿Qué miras?

535
00:27:20,330 --> 00:27:22,050
Nada.

536
00:27:22,280 --> 00:27:24,580
¿Qué es eso que hay en tu mente?

537
00:27:24,740 --> 00:27:26,460
Tenías razón.

538
00:27:32,820 --> 00:27:34,450
Lo que quiera que fuera.

539
00:27:34,710 --> 00:27:36,380
Quienquiera que soy.

540
00:27:36,950 --> 00:27:39,480
Tengo que afrontarlo.

541
00:27:43,940 --> 00:27:45,500
Nada de lo que encuentre en esta caja...

542
00:27:45,670 --> 00:27:47,360
...va a cambiar nada.

543
00:27:47,520 --> 00:27:48,860
Da igual la vida que tuviera antes...

544
00:27:49,020 --> 00:27:51,520
..aquí es donde quiero estar ahora.

545
00:27:51,680 --> 00:27:54,430
Contigo, ¿De acuerdo?

546
00:27:55,210 --> 00:27:56,340
De acuerdo.

547
00:27:56,670 --> 00:27:58,460
Vamos con eso entonces.

548
00:28:09,630 --> 00:28:11,300
¿Peter Petrelli?

549
00:28:14,090 --> 00:28:16,180
Soy de Nueva York.

550
00:28:17,400 --> 00:28:18,680
Parece que te ibas.

551
00:28:18,850 --> 00:28:22,000
Es un billete abierto, de Nueva York a Montreal.

552
00:28:25,480 --> 00:28:26,780
¿Quién es?

553
00:28:27,180 --> 00:28:28,980
Yo qué sé.

554
00:28:29,730 --> 00:28:31,930
Nada de esto me dice cómo llegué aquí.

555
00:28:32,100 --> 00:28:33,940
Qué se espera que haga.

556
00:28:44,240 --> 00:28:45,820
¿Qué es eso?

557
00:28:54,940 --> 00:28:56,350
¿Peter?

558
00:29:00,900 --> 00:29:03,910
Dios mío, ¡Peter!

559
00:29:24,450 --> 00:29:27,580
Ya sabes, no había estado antes en un bar irlandés.

560
00:29:27,740 --> 00:29:29,450
¿Tienen haggis?

561
00:29:29,770 --> 00:29:31,420
Eso es Escocia, cariño.

562
00:29:31,570 --> 00:29:34,640
Tenemos estofado, y músculos....

563
00:29:34,970 --> 00:29:36,420
...y estofado

564
00:29:36,580 --> 00:29:37,860
Pero estoy cerrando.

565
00:29:38,010 --> 00:29:40,290
Bien.

566
00:29:40,460 --> 00:29:42,880
Sí, esperaba que pudieras ayudarme.

567
00:29:43,040 --> 00:29:44,950
Estoy buscanco a un hombre.

568
00:29:45,110 --> 00:29:47,520
<i>el mejor momento para eso es después del partido de fútbol</i>

569
00:29:47,690 --> 00:29:49,750
Los hombres están enloquecidos...

570
00:29:49,900 --> 00:29:51,560
...para cualquier cosa.

571
00:29:53,760 --> 00:29:55,900
Su nombre es Peter Petrelli.

572
00:29:57,160 --> 00:29:59,330
No lo he visto.

573
00:30:00,560 --> 00:30:02,750
¿No lo has visto?

574
00:30:03,480 --> 00:30:04,840
No.

575
00:30:07,360 --> 00:30:09,070
Bueno. Gracias.

576
00:30:15,890 --> 00:30:17,600
La cosa es...

577
00:30:18,120 --> 00:30:21,010
...que hablé con la gente del puerto...

578
00:30:21,180 --> 00:30:23,290
Dicen que lo vieron aquí.

579
00:30:24,190 --> 00:30:25,810
No sé qué decirte.

580
00:30:28,160 --> 00:30:29,570
Así que, o bien mientes...

581
00:30:29,730 --> 00:30:32,460
...o el resto mienten.

582
00:30:32,630 --> 00:30:36,080
Difícil de decir quién miente, ¿no?

583
00:30:37,730 --> 00:30:39,260
Como dije.

584
00:30:39,720 --> 00:30:41,790
No conozco a este Peter.

585
00:30:42,400 --> 00:30:44,220
¿Está bien ahora?

586
00:30:48,790 --> 00:30:51,180
Eso creo.

587
00:30:54,760 --> 00:30:56,870
Siento no ser de más ayuda.

588
00:30:57,830 --> 00:30:58,990
Si.

589
00:31:00,360 --> 00:31:02,840
Yo también.

590
00:31:13,960 --> 00:31:17,160
Nos diste un susto.

591
00:31:17,310 --> 00:31:19,550
Siento lo de antes.

592
00:31:20,400 --> 00:31:22,630
Ya me encuentro mucho mejor.

593
00:31:22,810 --> 00:31:23,810
Gracias.

594
00:31:23,980 --> 00:31:25,890
Sabíamos que no sería fácil.

595
00:31:26,060 --> 00:31:28,990
El desorden de personalidad múltiple es una aflicción terrible.

596
00:31:29,150 --> 00:31:31,690
Pero te volverás a poner bien.

597
00:31:31,860 --> 00:31:33,180
Lo prometo.

598
00:31:33,450 --> 00:31:34,930
Gracias.

599
00:31:44,260 --> 00:31:45,140
Voy a sacarte de aquí.

600
00:31:45,290 --> 00:31:46,370
No puedo irme.

601
00:31:46,540 --> 00:31:47,910
Niki, eres una prisionera.

602
00:31:48,560 --> 00:31:50,080
No.

603
00:31:50,800 --> 00:31:52,910
Vine por mi cuenta.

604
00:31:53,070 --> 00:31:55,710
Renuncié a mi hijo por estar aquí.

605
00:31:56,200 --> 00:31:57,670
Estoy enferma.

606
00:32:01,000 --> 00:32:04,300
Jamás pense que nadie pudiera entender mis problemas.

607
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
Lo que he hecho...

608
00:32:07,500 --> 00:32:09,830
...lo que soy capaz de hacer.

609
00:32:11,580 --> 00:32:14,780
Estas son las únicas personas que pueden ayudarme.

610
00:32:31,820 --> 00:32:33,440
Nathan.

611
00:32:35,470 --> 00:32:36,840
¿Peter?

612
00:32:39,890 --> 00:32:40,960
¡Peter!

613
00:32:41,120 --> 00:32:42,540
Peter, lo sabía.

614
00:32:42,700 --> 00:32:45,030
Sabía que sobreviv---

615
00:32:45,190 --> 00:32:46,330
Tú.

616
00:32:49,180 --> 00:32:51,650
No puedes huir de mi, Nathan.

617
00:32:57,650 --> 00:32:59,390
Hay... un bebé.

618
00:32:59,570 --> 00:33:02,290
Tienes que sacar ese bebé de aquí.

619
00:33:09,970 --> 00:33:11,190
¿Janice?

620
00:33:11,600 --> 00:33:13,350
¿Qué haces aquí?

621
00:33:14,630 --> 00:33:16,110
¿Es...

622
00:33:16,280 --> 00:33:19,120
Janice, ¿es mío ese bebé?

623
00:33:20,250 --> 00:33:21,870
Dijiste que no era el padre.

624
00:33:22,040 --> 00:33:23,970
Pero lees las mentes.

625
00:33:24,180 --> 00:33:26,100
Miraste en mi cabeza y viste la verdad.

626
00:33:26,250 --> 00:33:28,090
Y aun así te fuiste.

627
00:33:28,260 --> 00:33:29,230
No.

628
00:33:29,750 --> 00:33:31,570
No, no lo sabía

629
00:33:31,920 --> 00:33:33,500
Lo dejaste

630
00:33:34,020 --> 00:33:35,880
Tal y como hizo tu padre contigo

631
00:33:36,050 --> 00:33:38,690
Como vas a dejar a Molly

632
00:33:39,890 --> 00:33:42,840
No. No, Janice

633
00:33:43,180 --> 00:33:44,630
¡Janice!

634
00:33:48,150 --> 00:33:49,470
No eres ningún héroe.

635
00:33:49,630 --> 00:33:51,490
Todos han muerto por tu culpa.

636
00:33:51,660 --> 00:33:54,150
Tenemos que detenerlo. Tú no puedes.

637
00:33:54,310 --> 00:33:55,650
No quieres la redención.

638
00:33:55,810 --> 00:33:57,680
Quieres la ignorancia.

639
00:33:58,910 --> 00:34:00,630
Vamos a acercarnos al borde.

640
00:34:00,790 --> 00:34:02,790
No sentirás nada.

641
00:34:02,960 --> 00:34:04,360
Nunca lo haces.

642
00:34:05,360 --> 00:34:06,810
No me conoces.

643
00:34:06,970 --> 00:34:08,620
Yo soy tú.

644
00:34:45,140 --> 00:34:47,280
¡Detenlo, Nathan!

645
00:34:47,450 --> 00:34:49,150
¡Nathan, despierta!

646
00:34:51,750 --> 00:34:52,880
<i>Nathan... despierta</i>

647
00:34:53,050 --> 00:34:54,010
<i>¡Nathan... despierta!</i>

648
00:34:56,960 --> 00:34:58,970
<i>¡Despierta!</i>

649
00:35:10,550 --> 00:35:11,700
¿Qué ha pasado?

650
00:35:11,870 --> 00:35:13,810
Ahora ya sabemos por qué Molly lo
llama "el hombre de las pesadillas"

651
00:35:13,980 --> 00:35:15,550
Lo has detenido.

652
00:35:16,390 --> 00:35:18,440
¿Cómo lo hiciste?

653
00:35:22,000 --> 00:35:23,670
No lo sé.

654
00:35:25,040 --> 00:35:26,910
Se ha ido.

655
00:35:28,110 --> 00:35:29,820
¿Qué buscas?

656
00:35:31,060 --> 00:35:32,760
Necesitamos saber a dónde fue.

657
00:35:32,940 --> 00:35:34,950
Por qué hace esto, algo para--

658
00:35:35,320 --> 00:35:36,420
¿Para qué?

659
00:35:37,760 --> 00:35:38,740
Sabía que era un trampa.

660
00:35:38,920 --> 00:35:41,250
Sabía que no podía confiar en él.

661
00:35:52,210 --> 00:35:54,180
Creo que se a dónde se dirige.

662
00:35:57,020 --> 00:35:58,690
Ese es Bob.

663
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
Es uno de ellos.

664
00:36:01,420 --> 00:36:02,870
Pertenece a la compañía.

665
00:36:03,020 --> 00:36:04,420
No por mucho tiempo.

666
00:36:04,590 --> 00:36:06,910
Parece que es el siguiente.

667
00:36:11,580 --> 00:36:13,950
Así que, íbamos a encargarnos de <i>Barbablanca</i>...

668
00:36:14,090 --> 00:36:19,910
...y a salvar al padre de Yaeko. La historia volvía a su cauce...

669
00:36:20,620 --> 00:36:22,680
...pero la batalla con <i>Barbablanca</i> puso al amor en espera.

670
00:36:22,840 --> 00:36:23,490
Según el mapa...

671
00:36:23,650 --> 00:36:25,670
..el campamento de <i>Barbablanca</i> debería estar sobre estas montañas.

672
00:36:25,830 --> 00:36:27,130
Entonces deberíamos dejar aquí a Yaeko.

673
00:36:27,170 --> 00:36:28,760
Yaeko, por favor, quédate aquí.

674
00:36:29,820 --> 00:36:31,450
Por tu seguridad.

675
00:36:31,550 --> 00:36:33,730
Mi padre me enseñó bien el camino de la espada.

676
00:36:33,870 --> 00:36:35,720
No me quedaré atrás.

677
00:36:36,260 --> 00:36:37,730
Lucharé para rescatarlo.

678
00:36:40,670 --> 00:36:42,300
Como quieras amor mío.

679
00:36:42,550 --> 00:36:44,760
Juntos, venceremos a <i>Barbablanca</i>...

680
00:36:55,200 --> 00:36:57,990
...justo después de vencer a todo su ejército.

681
00:36:59,820 --> 00:37:05,580
Sí, Ando. Esta noche atacaremos.

682
00:37:07,190 --> 00:37:11,550
Tres de los nuestros contra un ejército. Me temo...

683
00:37:12,560 --> 00:37:14,450
¿"Miedo" a qué?

684
00:37:16,290 --> 00:37:17,440
¿Qué viene ahora?

685
00:37:17,580 --> 00:37:18,960
¡No puedo leer las siguientes palabras!

686
00:37:20,540 --> 00:37:22,080
Están demasiado dañadas.

687
00:37:23,280 --> 00:37:25,180
Necesito más tiempo, lo siento.

688
00:37:26,270 --> 00:37:27,970
Pero, debo saber qué es lo que pasa luego.

689
00:37:29,320 --> 00:37:30,290
¡Con el ejército!

690
00:37:30,510 --> 00:37:31,550
¡Con Yaeko!

691
00:37:32,110 --> 00:37:33,330
¿Sobrevive Hiro?

692
00:37:34,040 --> 00:37:36,250
¿Cómo puedo saberlo?

693
00:38:07,670 --> 00:38:09,430
Impresionante.

694
00:38:11,120 --> 00:38:12,580
Sí.

695
00:38:13,120 --> 00:38:14,880
Lo sé.

696
00:38:15,080 --> 00:38:17,090
¿Pero qué crees que significa todo esto?

697
00:38:17,240 --> 00:38:19,970
Tener estos... estos poderes.

698
00:38:20,120 --> 00:38:21,820
Creo que significa que somos especiales.

699
00:38:21,980 --> 00:38:23,260
¿Pero por qué?

700
00:38:23,430 --> 00:38:26,430
Quiero decir, todo este tiempo he estado rezándole a Dios.

701
00:38:26,580 --> 00:38:28,130
Que me guiara.

702
00:38:28,290 --> 00:38:30,560
Que me mostrara lo que debo hacer.

703
00:38:30,710 --> 00:38:32,510
Con mi vida.

704
00:38:32,670 --> 00:38:35,320
De todas las cosas que podría darme...

705
00:38:36,260 --> 00:38:38,550
...quiza se supone que debemos hacer algo con estas.

706
00:38:40,700 --> 00:38:43,230
Solo desearía saber qué.

707
00:38:44,900 --> 00:38:47,270
Ya se ha pasado tu hora de irte a la cama.

708
00:38:48,410 --> 00:38:52,400
Es nuestro secreto.

709
00:38:52,570 --> 00:38:53,670
¿Verdad?

710
00:38:55,250 --> 00:38:56,840
Cierto.

711
00:38:57,600 --> 00:38:59,140
Se que al principio asusta...

712
00:38:59,300 --> 00:39:00,790
..pero es algo bueno.

713
00:39:00,960 --> 00:39:02,520
Te lo prometo.

714
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
Sólo estoy buscando respuestas.

715
00:39:08,870 --> 00:39:10,670
Eso es todo.

716
00:39:23,580 --> 00:39:26,190
- ¿Monica Dawson?
- Sí

717
00:39:26,360 --> 00:39:28,410
Soy el Dr. Mohinder Suresh

718
00:39:28,880 --> 00:39:30,520
¿Me permite?

719
00:39:32,740 --> 00:39:34,230
¿Puedo ayudarle?

720
00:39:34,390 --> 00:39:35,730
Estoy seguro de que tiene muchas preguntas.

721
00:39:35,900 --> 00:39:37,500
Sobre lo que le está ocurriendo.

722
00:39:39,590 --> 00:39:41,510
Bien, yo tengo algunas respuestas.

723
00:39:49,840 --> 00:39:52,790
Hola. Sí. Estoy bien.

724
00:39:52,950 --> 00:39:54,680
El tiempo podría ser mejor.

725
00:39:55,270 --> 00:39:58,100
No, aún no, pero lo haré.

726
00:39:58,240 --> 00:39:59,820
Está aquí.

727
00:40:00,650 --> 00:40:03,390
He tenido que improvisar un poco, pero,

728
00:40:04,220 --> 00:40:08,040
No, quiero decir que he tenido que usar un poco de...

729
00:40:08,200 --> 00:40:10,840
...persuasión, eso es todo.

730
00:40:12,720 --> 00:40:14,050
Para--

731
00:40:14,390 --> 00:40:17,260
No, no era nadie.

732
00:40:20,020 --> 00:40:21,510
Muy bien, lo maté, ¿De acuerdo?

733
00:40:21,690 --> 00:40:23,880
¿Cuál es el problema?

734
00:40:24,910 --> 00:40:26,640
¿Qué quieres decir?

735
00:40:26,820 --> 00:40:28,030
¿Ahora?

736
00:40:30,540 --> 00:40:32,240
Esta es mi misión.

737
00:40:32,400 --> 00:40:34,350
Y casi lo tengo.

738
00:40:37,380 --> 00:40:39,690
¿Y si te prometo que no--

739
00:40:41,160 --> 00:40:42,770
Bien.

740
00:40:43,140 --> 00:40:45,560
Me voy a casa.

741
00:40:48,070 --> 00:40:50,040
Lo siento, papá.

742
00:40:50,450 --> 00:40:52,790
No volverá a pasar.

743
00:41:16,340 --> 00:41:17,900
¿Qué ha pasado?

744
00:41:18,050 --> 00:41:19,620
No lo sé.

745
00:41:20,010 --> 00:41:22,470
Parece que también eres un artista.

746
00:41:22,860 --> 00:41:25,090
¿Yo lo he pintado? ¿Cómo?

747
00:41:25,290 --> 00:41:27,580
¿Cómo tiras rayos por las manos?

748
00:41:27,720 --> 00:41:28,810
Sólo se que tus ojos se pusieron en blanco.

749
00:41:28,970 --> 00:41:31,190
Y no podías parar.

750
00:41:31,840 --> 00:41:33,660
Hasta que hiciste esto.

751
00:41:34,200 --> 00:41:35,040
¿Somos nosotros?

752
00:41:35,200 --> 00:41:36,780
No lo sé. Puede ser.

753
00:41:36,940 --> 00:41:38,420
¿Qué crees que es esto?

754
00:41:38,570 --> 00:41:39,940
¿Una iglesia?

755
00:41:40,100 --> 00:41:42,320
Las señales de las calles están en francés.

756
00:41:44,050 --> 00:41:45,800
Puede que sea Montreal.

757
00:41:45,950 --> 00:41:47,680
Como el billete de avión.

758
00:41:52,050 --> 00:41:53,380
¿Hola?

759
00:41:55,660 --> 00:41:57,230
¿Qué?

760
00:41:58,190 --> 00:42:00,430
¿Ricky? ¡Ricky!

761
00:42:00,430 --> 00:42:02,900
¡Dios mío! ¡Ricky!

762
00:42:03,060 --> 00:42:04,300
¡Ricky!

763
00:42:06,170 --> 00:42:07,520
Mírame, mírame.

764
00:42:07,820 --> 00:42:11,000
Es culpa mía. Ok, me estaban buscando.

765
00:42:19,440 --> 00:42:20,740
Ricky...

766
00:42:21,630 --> 00:42:22,860
Voy a encontrarlos, ¿De acuerdo?

767
00:42:23,020 --> 00:42:24,470
Voy a encontrarlos.

768
00:42:24,950 --> 00:42:26,600
No puedo esconderme más.

769
00:42:27,240 --> 00:42:28,300
No puedo esconderme.

770
00:42:28,450 --> 00:42:33,460
-==www.wikisubtitles.net==-
Raquiov, JimmyF, Piresito, Campanilla, Carlos Cuta, Vissir

