1
00:00:00,942 --> 00:00:02,342
<i>-=Futurama=-</i>

2
00:00:02,563 --> 00:00:04,043
<i>Póngase su monóculo 3-D ahora</i>

3
00:00:04,044 --> 00:00:07,094
-=Futurama=-
S06E05 - El Código Duh-Vinci

4
00:00:07,095 --> 00:00:08,619
Una traducción de:
LadyJenny@thesubfactory.net

5
00:00:08,620 --> 00:00:10,144
Una traducción de:
marchelo64@thesubfactory.net

6
00:00:10,145 --> 00:00:11,669
Corrección de:
marchelo64@thesubfactory.net

7
00:00:11,670 --> 00:00:13,194
♪TheSubFactory♪
♪Un Mundo Nuevo en Subtítulos♪

8
00:00:13,195 --> 00:00:16,244
Visítanos en
www.thesubfactory.net

9
00:00:21,343 --> 00:00:23,477
¡Silencio, público insignificante!

10
00:00:23,545 --> 00:00:25,379
Y bienvenidos a...

11
00:00:25,447 --> 00:00:28,182
<i>¿Quién se atreve a ser millonario?</i>

12
00:00:28,249 --> 00:00:31,285
Tiemblen ante la poderosa
simpatía de Morbo,

13
00:00:31,353 --> 00:00:35,222
mientras tengo una charla insípida con
nuestro primer competidor, Philip J. Fry.

14
00:00:38,888 --> 00:00:39,555
APLAUDIR

15
00:00:39,556 --> 00:00:40,623
APLAUDIR
O serán destruidos.

16
00:00:42,464 --> 00:00:44,231
¡Condénalo al infierno, Morbo!

17
00:00:45,599 --> 00:00:47,935
¡Prepárate para hablar de trivialidades!

18
00:00:48,002 --> 00:00:50,571
Así que, Fry, ¿qué haces
para ganarte la vida?

19
00:00:50,638 --> 00:00:53,073
¿Yo?...
¿puedo llamarle a un amigo?

20
00:00:53,141 --> 00:00:54,575
¡Charla insípida realizada!

21
00:00:56,845 --> 00:00:58,946
¿Estás listo para jugar?

22
00:00:59,013 --> 00:01:02,249
No vine a jugar,
vine a ganar.

23
00:01:02,317 --> 00:01:03,751
Ahora vamos a jugar.

24
00:01:03,818 --> 00:01:05,552
Por un dólar...

25
00:01:05,553 --> 00:01:07,853
¿Qué herramienta se usa
para clavar un clavo?

26
00:01:08,056 --> 00:01:09,390
Esta es...

27
00:01:09,391 --> 00:01:09,841
A:

28
00:01:09,842 --> 00:01:10,691
Un martillo.

29
00:01:10,892 --> 00:01:11,542
B:

30
00:01:11,543 --> 00:01:12,392
Un clavo.

31
00:01:12,961 --> 00:01:14,461
¡B, un clavo!.
¡Última palabra!.

32
00:01:18,099 --> 00:01:20,067
<i>¡Gran idiota!</i>

33
00:01:20,135 --> 00:01:22,870
¿No piensas antes de hablar?

34
00:01:22,937 --> 00:01:24,738
Nunca he pensado en ello.

35
00:01:24,806 --> 00:01:26,173
Deja en paz a Fry.

36
00:01:26,241 --> 00:01:29,743
Su inteligencia es sólo un
poco... diferente.

37
00:01:29,811 --> 00:01:31,044
¡Eres un gran tonto!

38
00:01:31,112 --> 00:01:32,446
Estoy empezando a pensar

39
00:01:32,514 --> 00:01:34,615
que ustedes no creen
que soy muy inteligente.

40
00:01:34,682 --> 00:01:37,584
Apenas puedes recordar tu propio
nombre, Einstein.

41
00:01:37,652 --> 00:01:39,720
Einstein es un nombre difícil
de recordar.

42
00:01:41,222 --> 00:01:42,489
Tranquilo, profesor.

43
00:01:42,557 --> 00:01:43,924
No tenga un aneurisma.

44
00:01:43,992 --> 00:01:45,926
Fry es su pariente lejano.

45
00:01:45,994 --> 00:01:47,194
No lo bastante lejano.

46
00:01:47,262 --> 00:01:48,595
Seré tío de un mono

47
00:01:48,663 --> 00:01:50,197
si yo soy sobrino de este mono.

48
00:01:50,265 --> 00:01:53,467
Pero tú eres
mi única familia.

49
00:01:53,535 --> 00:01:56,470
¿Quién me abrazará si logro algo?

50
00:01:56,538 --> 00:01:59,440
Oh, tal vez he sido demasiado duro.

51
00:01:59,507 --> 00:02:02,276
Ven, muchacho, toma mi mano
te explicaré

52
00:02:02,343 --> 00:02:06,013
porque te encuentro tan repugnante.

53
00:02:06,080 --> 00:02:09,850
Toda mi vida he sido
inspirado por las grandes mentes...

54
00:02:09,918 --> 00:02:13,754
Euclides, Copérnico, Cerebrino...

55
00:02:13,822 --> 00:02:17,758
y mi modelo personal,
Leonardo Da Vinci.

56
00:02:17,826 --> 00:02:19,226
¿Qué los convirtió en piedra?

57
00:02:20,662 --> 00:02:23,931
Da Vinci fue el mayor artista
e inventor de la historia.

58
00:02:26,868 --> 00:02:28,402
¡Voilá!

59
00:02:28,470 --> 00:02:30,370
Inventó máquinas voladoras,

60
00:02:30,438 --> 00:02:32,806
máquinas de guerra, submarinos...

61
00:02:32,874 --> 00:02:34,708
Uh-oh. Nibbleer
murió en la pared.

62
00:02:34,776 --> 00:02:38,445
Ese no es Nibbler. Es mi
bien más preciado.

63
00:02:38,513 --> 00:02:40,047
¡La barba de Leonardo!

64
00:02:40,114 --> 00:02:44,485
Pagué una fortuna por ella en una
subasta de partes de cuerpos históricos.

65
00:02:44,552 --> 00:02:47,688
Supongo que si tengo un
talón de Aquiles,

66
00:02:47,755 --> 00:02:50,891
es porque lo compré en
esa misma subasta.

67
00:02:50,959 --> 00:02:52,960
En efecto.

68
00:02:53,027 --> 00:02:54,895
Aún más de hecho.

69
00:02:54,963 --> 00:02:56,663
Cuidado con eso, ¡idiota!

70
00:02:57,832 --> 00:03:01,435
¡No!

71
00:03:01,503 --> 00:03:03,403
Pero posiblemente sí.

72
00:03:03,471 --> 00:03:05,339
¿Qué es eso profesor?

73
00:03:07,976 --> 00:03:09,142
¡Dios mío!

74
00:03:09,210 --> 00:03:12,379
Es el legendario invento
perdido de Da Vinci.

75
00:03:12,447 --> 00:03:13,747
Incluso los estudiosos que escribieron

76
00:03:13,815 --> 00:03:17,017
acerca de este dispositivo no
tenían idea de lo que era.

77
00:03:17,085 --> 00:03:19,620
Y ahora, por fin,
¡yo tampoco!

78
00:03:19,687 --> 00:03:21,755
Tal vez podamos entenderlo.

79
00:03:21,823 --> 00:03:24,758
¿Nosotros?

80
00:03:24,826 --> 00:03:27,661
Bueno, puede que no tenga
inteligencia cerebral,

81
00:03:27,729 --> 00:03:30,163
pero al menos tengo
inteligencia callejera.

82
00:03:32,534 --> 00:03:35,202
Estuve en el hospital dos semanas.

83
00:03:35,270 --> 00:03:36,270
Nadie me visitó.

84
00:03:36,337 --> 00:03:37,571
¡Silencio!

85
00:03:37,639 --> 00:03:39,706
Estoy tratando de deducir
la función

86
00:03:39,774 --> 00:03:41,441
del invento perdido de Da Vinci.

87
00:03:41,509 --> 00:03:42,943
Ni siquiera una carta.

88
00:03:43,011 --> 00:03:45,946
Podría haber una pista oculta
en una de sus otras obras.

89
00:03:46,014 --> 00:03:49,883
<i>Por eso, envié a Bender por
una copia de "La última cena".</i>

90
00:03:49,951 --> 00:03:51,184
¡Ya estoy de vuelta!

91
00:03:51,252 --> 00:03:52,953
Todos en Kinko's
eran unos idiotas,

92
00:03:53,021 --> 00:03:55,289
así que traje el original.

93
00:04:02,130 --> 00:04:05,566
Jesucristo...
y sus 12 apóstoles.

94
00:04:05,633 --> 00:04:06,934
Eso es extraño.

95
00:04:07,001 --> 00:04:09,636
Esta mano que aquí no
pertenece a nadie.

96
00:04:09,704 --> 00:04:12,606
Y está apuntando con un cuchillo
a Santiago el Menor.

97
00:04:12,674 --> 00:04:14,708
Eso es lo grandioso
de esa mano.

98
00:04:14,776 --> 00:04:16,877
¿Y qué acerca de estas
extrañas patas de la mesa?

99
00:04:16,945 --> 00:04:19,880
Es como si fueran de alguna
otra pintura aún más extraña.

100
00:04:19,948 --> 00:04:22,516
Tal vez Da Vinci pintó sobre
algo más.

101
00:04:22,584 --> 00:04:24,484
Se llama pentimento.

102
00:04:24,552 --> 00:04:26,019
Eso es cierto, Dr. Zoidberg.

103
00:04:26,087 --> 00:04:28,322
¿Cómo lo sabe?

104
00:04:28,389 --> 00:04:30,424
Mi doctorado es en historia del arte.

105
00:04:30,491 --> 00:04:34,261
<i>Vamos a ver lo que hay debajo de
La Última Cena.</i>

106
00:04:35,863 --> 00:04:37,097
¡Espera un momento!

107
00:04:37,165 --> 00:04:40,400
No soy de huesos grandes;
sólo soy gordo.

108
00:04:41,536 --> 00:04:43,570
¡Dios mío!
¡Miren!

109
00:04:44,806 --> 00:04:46,940
¡Dios mío!
¡Estoy mirando!

110
00:04:48,343 --> 00:04:51,078
¡Dios mío!
¡Santiago era un robot!

111
00:04:51,145 --> 00:04:55,048
¡Dios mío! Da Vinci dejó sus piernas
sin pintar como un pista.

112
00:04:55,116 --> 00:04:59,319
¡Dios mío! Este es el mayor
misterio de todos los tiempos.

113
00:04:59,387 --> 00:05:00,654
Tenemos que volar a Roma

114
00:05:00,722 --> 00:05:03,090
y exhumar el cuerpo
de Santiago.

115
00:05:03,157 --> 00:05:05,318
¿No solíamos ser
una empresa de mensajería?

116
00:05:05,326 --> 00:05:06,426
¡A la nave!.

117
00:05:16,047 --> 00:05:17,427
<i>Futura-Roma</i>

118
00:05:36,517 --> 00:05:39,752
¿Leela, quieres unirte
al club la milla de profundidad?

119
00:05:39,820 --> 00:05:41,521
Claro, ¿por qué no?

120
00:05:41,589 --> 00:05:43,556
¡No hay tiempo!.
Encontré una pista

121
00:05:43,624 --> 00:05:47,126
que podría descubrir todos los
los secretos de la historia.

122
00:05:48,462 --> 00:05:50,363
Miren estos números romanos.

123
00:05:50,431 --> 00:05:51,598
¡¿Números romanos?!

124
00:05:51,665 --> 00:05:53,700
¡Lo tengo!.
Estamos en Roma.

125
00:05:53,767 --> 00:05:54,867
No seas estúpido.

126
00:05:54,935 --> 00:05:57,570
Es un código matemático perdido
hace mucho tiempo.

127
00:05:57,638 --> 00:06:01,074
Voy a tener que consultar
estos escritos antiguos.

128
00:06:01,675 --> 00:06:02,875
<i>El Código Da Vinci</i>

129
00:06:04,612 --> 00:06:06,613
Alguna absurda bazofia...

130
00:06:06,680 --> 00:06:09,682
Acerca de la secuencia de Fibonacci...

131
00:06:09,750 --> 00:06:15,188
Las marcas indican cuántos
pasos debemos dar.

132
00:06:15,255 --> 00:06:17,423
Uno...

133
00:06:17,491 --> 00:06:18,992
Bueno, estamos aquí.

134
00:06:19,059 --> 00:06:22,462
Hermanos y hermanas,
vamos a abrir esto con una palanca.

135
00:06:27,601 --> 00:06:29,235
¡Es cierto!

136
00:06:29,303 --> 00:06:31,838
Santiago en realidad era un robot.

137
00:06:31,905 --> 00:06:34,507
Apuesto a que ahora esta
en el cielo robot.

138
00:06:34,575 --> 00:06:36,676
Entonces no extrañará sus ojos.

139
00:06:47,421 --> 00:06:51,224
¡Dios mío! Robot Santiago
es un zombi.

140
00:06:51,291 --> 00:06:53,993
No, yo no soy Santiago.

141
00:06:54,061 --> 00:06:55,862
Basta ya de tus mentiras,
Santiago.

142
00:06:55,929 --> 00:06:57,830
<i>Te vimos en La Última Cena.</i>

143
00:06:57,898 --> 00:07:01,768
El gran hombre Leonardo me
construyó como modelo artístico.

144
00:07:01,835 --> 00:07:04,604
Cuando tomé reposo en este
ataúd, cuidadosamente lancé

145
00:07:04,672 --> 00:07:07,073
al verdadero Santiago
en el montón de allá.

146
00:07:08,342 --> 00:07:10,343
Estoy seguro de que tienen muchas
preguntas.

147
00:07:10,411 --> 00:07:12,111
Vamos, hay una cámara...

148
00:07:12,179 --> 00:07:15,148
que usaba para hablar
con el Papa Juan el Paciente.

149
00:07:16,950 --> 00:07:20,353
Le dije que estaría de
vuelta en cinco minutos.

150
00:07:20,421 --> 00:07:23,156
Ah, bueno, habrá
un bonito montón.

151
00:07:26,226 --> 00:07:30,930
Soy Animatronio, guardián del
gran secreto de Da Vinci.

152
00:07:30,998 --> 00:07:34,000
Él dejó mis piernas visibles en
la pintura como una pista,

153
00:07:34,068 --> 00:07:37,170
luego me envió aquí para
esperar a su sociedad sombría...

154
00:07:37,237 --> 00:07:39,305
de intelectuales.

155
00:07:39,373 --> 00:07:41,207
Hola, Animatronio.

156
00:07:41,275 --> 00:07:44,377
¿Conociste personalmente a Da Vinci?

157
00:07:44,445 --> 00:07:45,645
¿Era bueno?

158
00:07:45,713 --> 00:07:47,213
¿Cómo olía su cabello?

159
00:07:47,281 --> 00:07:50,950
Y en lo personal, ¿cuál es
la función de este dispositivo?

160
00:07:51,018 --> 00:07:54,353
<i>¡Alto! ¿No conocen la función
de la máquina magnifica?</i>

161
00:07:54,421 --> 00:07:55,855
¡Entonces no son...

162
00:07:55,923 --> 00:07:58,124
miembros de la sociedad de la sombra!

163
00:07:58,192 --> 00:07:59,292
¿La qué?.

164
00:07:59,359 --> 00:08:01,360
No diré ni una palabra más.

165
00:08:01,428 --> 00:08:03,296
Ni siquiera sobre
la gran fuente

166
00:08:03,363 --> 00:08:05,465
donde pueden encontrar la...

167
00:08:05,532 --> 00:08:06,899
Esperen...

168
00:08:06,967 --> 00:08:09,368
Ustedes no saben acerca
de la fuente, ¿verdad?

169
00:08:09,436 --> 00:08:10,503
¡Maldición!

170
00:08:10,571 --> 00:08:12,138
Tengo que ser castigado.

171
00:08:14,508 --> 00:08:16,175
Rápido, tenemos que descubrir
lo que sabe,

172
00:08:16,243 --> 00:08:19,212
antes de que se flagele
hasta la muerte.

173
00:08:19,279 --> 00:08:20,313
¿Dónde está la gran fuente?

174
00:08:20,380 --> 00:08:21,514
¿Qué la hace tan grandiosa?

175
00:08:21,582 --> 00:08:23,416
¿Por qué un robot
necesidad de una bragueta?

176
00:08:23,484 --> 00:08:25,952
¡Qué vergüenza, amanerado plebeyo!

177
00:08:26,019 --> 00:08:27,887
¡Nunca obtendrán
información...

178
00:08:27,955 --> 00:08:29,622
de estos labios mecánicos!

179
00:08:29,690 --> 00:08:30,923
Sólo tienes que decirnos de una vez.

180
00:08:30,991 --> 00:08:34,026
Bueno, la fuente
que buscan está...

181
00:08:36,063 --> 00:08:40,166
Y así muere nuestra esperanza de
de resolver este misterio.

182
00:08:40,234 --> 00:08:41,367
Vamos, pandilla.

183
00:08:41,435 --> 00:08:42,502
Vamos a casa.

184
00:08:42,569 --> 00:08:45,071
¡Espera! No vamos a
darnos por vencidos tan fácilmente.

185
00:08:45,139 --> 00:08:47,807
Animatronio mencionó
una fuente.

186
00:08:47,875 --> 00:08:50,910
Eso es una estatua de Neptuno,
dios del agua.

187
00:08:50,978 --> 00:08:54,814
El número de puntos en su
tridente es de tres o "trey".

188
00:08:54,882 --> 00:08:57,817
La "U" en su nombre se escribe
como "V."

189
00:08:57,885 --> 00:08:59,552
Trey... V...

190
00:08:59,620 --> 00:09:02,855
Trey... ¡Trevi!
¡Es la Fuente de Trevi!

191
00:09:02,923 --> 00:09:05,391
¡No puede haber ninguna duda!

192
00:09:05,459 --> 00:09:06,325
¿Pero profesor...?

193
00:09:06,393 --> 00:09:07,760
¡No puede haber ninguna duda!

194
00:09:07,828 --> 00:09:12,832
Vaya, no ha cambiado
en mil años.

195
00:09:15,903 --> 00:09:18,905
Bueno, todo el mundo,
dentro de la fuente.

196
00:09:18,972 --> 00:09:19,972
¿Está senil?

197
00:09:20,040 --> 00:09:22,175
No me meteré ahí.

198
00:09:22,242 --> 00:09:24,577
Oye, mira... monedas.

199
00:09:44,765 --> 00:09:46,566
Tengo 48 centavos.

200
00:09:46,633 --> 00:09:51,037
¡Ahí hay un
níquel, y es uno grande!

201
00:10:04,384 --> 00:10:06,986
Rápido, al agujero del drenaje.

202
00:10:09,656 --> 00:10:11,657
¿Por qué?

203
00:10:24,805 --> 00:10:27,740
¿Qué es este basurero?

204
00:10:34,882 --> 00:10:36,249
¡Dios mío!

205
00:10:36,316 --> 00:10:37,783
¡Es el Panteón!

206
00:10:37,851 --> 00:10:40,253
Este lugar tiene 3.000 años de antigüedad.

207
00:10:40,320 --> 00:10:42,555
¿Qué podría
quedar por descubrir?

208
00:10:42,623 --> 00:10:45,524
Tal vez algo
acerca de nosotros mismos, Leela.

209
00:10:45,592 --> 00:10:47,860
¡Espera! ¿Qué hay bajo
la manta?

210
00:10:48,996 --> 00:10:52,632
¡Dios mío!
¡El Hombre de Vitruvio de Da Vinci!

211
00:10:52,699 --> 00:10:54,533
Es realmente una obra maestra.

212
00:10:54,601 --> 00:10:58,838
Noten las líneas de perspectiva
desde su ojo hasta su salchicha.

213
00:11:00,540 --> 00:11:01,974
Dime, ¿qué es esto?

214
00:11:03,076 --> 00:11:04,777
¿Alguien escuchó algo?

215
00:11:04,845 --> 00:11:06,012
Es una ranura para monedas.

216
00:11:06,079 --> 00:11:08,681
Bender, inserta
el níquel gigante.

217
00:11:08,749 --> 00:11:10,049
Claro que sí.

218
00:11:15,055 --> 00:11:16,222
¡Cierra la boca, Bender!

219
00:11:17,457 --> 00:11:20,726
¿Cuál es tu juego,
Hombre de Vitruvio?

220
00:11:29,736 --> 00:11:32,605
Retiró la pregunta, Hombre de Vitruvio.

221
00:11:32,673 --> 00:11:36,008
El taller perdido de Da Vinci.

222
00:11:36,076 --> 00:11:37,843
A riesgo de sonar estúpido,

223
00:11:37,911 --> 00:11:39,578
¿estas cosas funcionan realmente?

224
00:11:39,646 --> 00:11:41,781
Por supuesto que no, ¡estúpido!

225
00:11:41,848 --> 00:11:45,217
Quiero decir... ¡esa máquina voladora
es tan aerodinámica como un sofá!

226
00:11:45,285 --> 00:11:47,987
¿Cómo podría levantarse
del suelo?

227
00:11:48,055 --> 00:11:51,157
¡En una forma que nunca descubrirán!

228
00:11:53,694 --> 00:11:55,261
Hola, Animatronio.

229
00:11:55,329 --> 00:11:57,363
Fingí mi muerte y los aceché,

230
00:11:57,431 --> 00:12:00,299
para poder preservar el
mayor de los secretos de Leonardo.

231
00:12:05,572 --> 00:12:08,007
Muy bien, amigo,
queremos secretos.

232
00:12:08,075 --> 00:12:09,809
¡Y mejor que sean antiguos!

233
00:12:09,876 --> 00:12:11,544
¡Porco Metallico!

234
00:12:11,611 --> 00:12:15,514
¡Nunca voy a revelar cómo estas
maravillosas máquinas encajan juntas!

235
00:12:15,582 --> 00:12:17,283
¡¿Encajan juntas?!

236
00:12:17,351 --> 00:12:18,417
No he dicho tal cosa.

237
00:12:18,485 --> 00:12:19,618
¡Y luego he muerto!

238
00:12:23,824 --> 00:12:24,957
Tiene razón, profesor.

239
00:12:25,025 --> 00:12:26,525
Esta cosa no vuela.

240
00:12:26,593 --> 00:12:28,227
No te sientes ahí, ¡idiota!

241
00:12:28,295 --> 00:12:29,762
¡Es peligroso!

242
00:12:53,387 --> 00:12:56,555
¡No es de extrañar que este artefacto
no sea aerodinámico!

243
00:12:56,623 --> 00:12:59,592
¡No es una aeronave,
es una nave espacial!

244
00:13:01,161 --> 00:13:05,264
¡Basta! ¡Mientras viva, no
descubrirán el gran secreto!

245
00:13:12,005 --> 00:13:14,240
<i>¡Adiós, Animatronio!</i>

246
00:13:25,941 --> 00:13:28,241
<i>Un mes después</i>

247
00:13:42,102 --> 00:13:43,436
¡Dios mío!

248
00:13:43,503 --> 00:13:46,138
¿Por qué la máquina de Leonardo
nos habrá traído aquí?

249
00:13:46,206 --> 00:13:48,874
No sé.
Preguntémosle a este tipo.

250
00:13:48,942 --> 00:13:51,610
Soy Leonardo.

251
00:13:52,712 --> 00:13:55,047
Bienvenidos al Planeta Vinci.

252
00:13:59,152 --> 00:14:01,253
<i>¡Dios mío!</i>

253
00:14:01,321 --> 00:14:03,055
<i>¡Eso es lo que iba a decir!</i>

254
00:14:09,549 --> 00:14:10,950
<i>Leonardo</i>

255
00:14:11,017 --> 00:14:13,452
¡¿Estás vivo?!
¡¿Aquí?!

256
00:14:14,654 --> 00:14:16,255
Han descubierto mi gran secreto.

257
00:14:16,323 --> 00:14:18,424
Solo era un visitante de la Tierra.

258
00:14:18,491 --> 00:14:22,027
En realidad, soy lo que ustedes llaman
"un visitante del espacio".

259
00:14:23,430 --> 00:14:24,897
Es un honor conocerlo, Leonardo.

260
00:14:24,965 --> 00:14:26,966
Y debo decir que
estuvo genial en Titanic.

261
00:14:27,033 --> 00:14:28,801
En La playa...

262
00:14:28,868 --> 00:14:32,104
¡Ese es Leonardo DiCaprio, estúpido!

263
00:14:33,473 --> 00:14:34,840
Parece que comer rocas...

264
00:14:34,908 --> 00:14:36,675
no fue tan estúpido como decías.

265
00:14:39,746 --> 00:14:41,814
Entonces,
¿cómo se divierte la gente aquí?

266
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
¿Disfrutan andar de
fiesta toda la noche,

267
00:14:43,783 --> 00:14:46,151
con muchas cerveza
y mujeres lujuriosas?

268
00:14:46,219 --> 00:14:47,152
¡Seguro que sí!

269
00:14:47,220 --> 00:14:48,654
Nosotros no.

270
00:14:48,722 --> 00:14:53,792
Pasamos nuestro tiempo de ocio
en el museo de las matemáticas.

271
00:14:53,860 --> 00:14:58,263
El planeta Vinci es básicamente
una única universidad colosal.

272
00:14:58,331 --> 00:14:59,598
¿Qué tal su equipo de futbol?

273
00:14:59,666 --> 00:15:00,599
Distinguido.

274
00:15:01,968 --> 00:15:04,303
Voy a ver esa clase de matemáticas.

275
00:15:04,371 --> 00:15:08,273
Todo este conocimiento me ha
provocado excitación cerebral.

276
00:15:08,341 --> 00:15:11,076
¿A ti... te gustaría escuchar
la clase también, Fry?

277
00:15:11,144 --> 00:15:14,413
No. Simplemente entraría por un oído
y saldría por cualquier otro hoyo.

278
00:15:14,481 --> 00:15:16,248
Vamos. Siéntate.

279
00:15:16,316 --> 00:15:17,383
Ahora, eso sí puedo hacerlo.

280
00:15:18,752 --> 00:15:22,187
Tengo un secreto terrible
que confesar, Sr. Di Caprio.

281
00:15:22,255 --> 00:15:24,189
No soy muy listo.

282
00:15:24,257 --> 00:15:26,158
Aprecio tu candor.

283
00:15:26,226 --> 00:15:29,795
Ni siquiera sé en qué
idioma está hablando.

284
00:15:30,997 --> 00:15:33,399
Yo, también tengo una confesión.

285
00:15:33,466 --> 00:15:35,868
Veras, aquí en el planeta Vinci,

286
00:15:35,935 --> 00:15:38,303
soy la persona más estúpida.

287
00:15:38,371 --> 00:15:41,206
¡¿Qué?! ¿Quién podría
pensar que usted es estúpido?

288
00:15:41,274 --> 00:15:42,841
¡Soy Leonardo!

289
00:15:42,909 --> 00:15:45,310
No sé cuál es la masa
del bosón de Higgs.

290
00:15:45,378 --> 00:15:47,913
Tengo que dibujar con lápices,

291
00:15:47,981 --> 00:15:51,550
porque no sé usar un software
de representación.

292
00:15:55,021 --> 00:15:56,055
¡Estúpido Biff!

293
00:15:56,122 --> 00:15:57,289
Se cree muy listo.

294
00:15:57,357 --> 00:15:59,058
Se ve más fuerte que usted, también.

295
00:15:59,125 --> 00:16:03,095
Fui a la Tierra porque ya no
podía soportar el ridículo.

296
00:16:03,163 --> 00:16:06,632
Pero estar rodeado de
personas incluso más estúpidas

297
00:16:06,700 --> 00:16:08,500
era igualmente exasperante.

298
00:16:08,568 --> 00:16:10,769
Puedo verme en su brillante botoncito.

299
00:16:10,837 --> 00:16:12,938
Inventar es lo que me hace feliz.

300
00:16:13,006 --> 00:16:16,842
O hacía, hasta que perdí
los planos de mi obra maestra.

301
00:16:16,910 --> 00:16:18,177
¿Se refiere a estos?

302
00:16:19,145 --> 00:16:21,346
¡La maquina magnífica!

303
00:16:21,414 --> 00:16:23,248
¡Alegría infinita!

304
00:16:23,316 --> 00:16:27,219
¡Fry, mi amigo, le has
devuelto el sentido a mi vida!

305
00:16:27,287 --> 00:16:30,556
Esa clase de cálculo fue más
difícil de lo que esperaba.

306
00:16:30,623 --> 00:16:34,193
Tuvimos que responder cada
pregunta en forma de ópera.

307
00:16:34,260 --> 00:16:36,161
Tengo un montón de tarea para mañana,

308
00:16:36,229 --> 00:16:40,165
si no quiero ser...
# avergonzado #.

309
00:17:00,783 --> 00:17:02,283
SECCIONES CÓNICAS

310
00:17:21,484 --> 00:17:23,984
HOY:
LEONARDO DEVELA SU MÁS GRANDE INVENTO

311
00:17:23,985 --> 00:17:25,985
ADEMÁS:
COCIERTO DE AXILA DE FRY

312
00:17:31,684 --> 00:17:33,218
Gracias.
Gracias.

313
00:17:33,286 --> 00:17:36,054
Y si les gustó eso, les encantará
nuestro evento principal.

314
00:17:36,122 --> 00:17:40,359
Damas y caballeros...
¡Leonardo Di Caprio!

315
00:17:42,662 --> 00:17:44,496
¡Digo Da Vinci!

316
00:17:48,701 --> 00:17:51,670
Por siglos, ustedes me han ridiculizado.

317
00:17:51,738 --> 00:17:53,472
Especialmente tú, Biff.

318
00:17:53,540 --> 00:17:54,406
¡Bonito sombrero!

319
00:17:55,942 --> 00:18:00,813
Pero, finalmente, este
invento les mostrará.

320
00:18:00,880 --> 00:18:02,214
¡Ya verán todos!

321
00:18:02,282 --> 00:18:07,219
¡Contemplen, mi indetenible
máquina del juicio final!

322
00:18:07,287 --> 00:18:08,620
¡Y yo ayudé!

323
00:18:08,688 --> 00:18:12,291
Espere... me dijo que era una
indetenible máquina de helados.

324
00:18:12,358 --> 00:18:15,027
El helado es solo es un
subproducto de la máquina.

325
00:18:15,094 --> 00:18:18,263
¡Su propósito principal
es exterminar a todos

326
00:18:18,331 --> 00:18:21,200
aquellos que me hicieron sentir inferior!

327
00:18:21,267 --> 00:18:24,503
¡Tengo tanto miedo!

328
00:18:24,571 --> 00:18:27,005
¡Adelante, tontorrón!

329
00:18:30,176 --> 00:18:31,443
¿Sí?

330
00:18:31,511 --> 00:18:32,911
¡Veamos cuanto se ríen

331
00:18:32,979 --> 00:18:36,381
cuando mi máquina del juicio
final rebane sus rostros!

332
00:18:48,027 --> 00:18:49,962
¡Leonardo, detente!

333
00:18:51,130 --> 00:18:53,031
¡Quiero participar!

334
00:18:53,099 --> 00:18:54,833
¿Está loco, Profesor?

335
00:18:54,901 --> 00:18:56,568
¡Odio a estos nerds!

336
00:18:56,636 --> 00:18:58,437
Simplemente porque soy
más estúpido que ellos,

337
00:18:58,504 --> 00:19:00,606
creen que son más listos que yo.

338
00:19:00,673 --> 00:19:04,877
Mátalos a todos... ¡comenzando
con el profesor de matemáticas!

339
00:19:17,523 --> 00:19:21,426
Sabía que este último invento
sería una auténtica maravilla.

340
00:19:21,494 --> 00:19:22,794
Sí.

341
00:19:22,862 --> 00:19:26,164
Los tres idiotas al fin
tendremos nuestra venganza.

342
00:19:26,232 --> 00:19:27,833
No lo creo.

343
00:19:27,901 --> 00:19:32,304
Ustedes dos me hacen
avergonzarme de llamarme idiota.

344
00:19:36,242 --> 00:19:38,677
Siempre habrá alguien más listo que tú,

345
00:19:38,745 --> 00:19:39,945
así que la única forma de ser feliz

346
00:19:40,013 --> 00:19:41,780
es hacer lo mejor con lo que tienes.

347
00:19:41,848 --> 00:19:43,515
Pero tú no tienes nada.

348
00:19:43,583 --> 00:19:44,583
¿No?

349
00:19:44,651 --> 00:19:46,084
Tengo un sólo clavo,

350
00:19:46,152 --> 00:19:48,353
y otro clavo para clavarlo,

351
00:19:48,421 --> 00:19:50,989
y detendré esta
infernal máquina de helados

352
00:19:51,057 --> 00:19:52,257
de una vez por todas.

353
00:20:14,647 --> 00:20:16,248
¡Bonita máquina del juicio final!

354
00:20:16,316 --> 00:20:18,083
¡Difícilmente mató a alguien!

355
00:20:18,151 --> 00:20:18,951
¿Sí?

356
00:20:20,320 --> 00:20:21,753
¡Pues, tomen esto!

357
00:20:24,290 --> 00:20:25,657
Dios mío.

358
00:20:25,725 --> 00:20:27,793
Pobre Leonardo Da Vinci.

359
00:20:27,860 --> 00:20:30,862
Si que era estúpido.

360
00:20:32,966 --> 00:20:35,867
<i>Fry, admiro lo que hiciste hoy</i>

361
00:20:35,935 --> 00:20:39,538
y estoy profundamente arrepentido
de haber insultado tu intelecto...

362
00:20:39,605 --> 00:20:42,274
Tu pequeñito, pequeñito intelecto.

363
00:20:42,342 --> 00:20:44,443
Otra vez lo hice, imbécil.

364
00:20:44,510 --> 00:20:45,877
Es decir, tonto.

365
00:20:45,945 --> 00:20:47,145
Está bien.

366
00:20:47,213 --> 00:20:49,448
Tal vez no sea inteligente,
pero tengo buen corazón.

367
00:20:49,515 --> 00:20:51,383
Eso era lo que mi mamá solía decir.

368
00:20:51,451 --> 00:20:53,452
Era una mujer sabia.

369
00:20:53,519 --> 00:20:55,120
<i>Y también que no soy muy guapo.</i>

370
00:20:56,561 --> 00:20:59,342
<i>Una mujer realmente sabia.</i>

371
00:21:00,483 --> 00:21:02,505
¡No puedo creerlo!
¡Voy a morir!

372
00:21:02,634 --> 00:21:03,714
<i>El próximo jueves...</i>

373
00:21:03,715 --> 00:21:08,015
<i>Mira un nuevo episodio de Futurama
con los subtítulos de:</i>

374
00:21:08,016 --> 00:21:28,116
♪TheSubFactory♪
♪Un Mundo Nuevo en Subtítulos♪

