1
00:00:14,873 --> 00:00:19,873
Subtitulos de:
wWw.Subtitulos.es

2
00:00:23,523 --> 00:00:27,126
Me temo que no sobreviviré
a esta recreación de guerra.

3
00:00:27,193 --> 00:00:30,329
No puedo creer que estemos a sólo
3,5 metros del aparcamiento.

4
00:00:30,397 --> 00:00:33,766
Esto es tan divertido como
la auténtica Guerra Civil.

5
00:00:33,833 --> 00:00:35,300
No es la Guerra Civil, soldado.

6
00:00:35,368 --> 00:00:37,703
Estamos recreando
la Guerra Sith-Il.

7
00:00:37,771 --> 00:00:38,937
¿Sith?

8
00:00:39,005 --> 00:00:40,072
¿Pero qué narices?

9
00:00:40,140 --> 00:00:42,975
¡Invasores enemigos allá arriba!

10
00:00:56,589 --> 00:00:59,958
Soy Darth Tructor.

11
00:01:00,026 --> 00:01:01,493
¿Darth Tructor?

12
00:01:01,561 --> 00:01:03,462
Es el nombre más estúpido
que jamás haya oído.

13
00:01:03,530 --> 00:01:04,897
Escuchemos el resto.

14
00:01:04,964 --> 00:01:07,132
Darth Troz.

15
00:01:07,200 --> 00:01:09,134
Darth Plosivo.

16
00:01:09,202 --> 00:01:11,437
Darth Urdidor.

17
00:01:11,504 --> 00:01:14,907
Darth-éalo.

18
00:01:17,010 --> 00:01:18,544
¡Compañía, atacad!

19
00:01:22,949 --> 00:01:26,452
No disparéis hasta que
veáis el verde de sus ojos.

20
00:01:26,519 --> 00:01:27,953
Ahorra balas.

21
00:01:43,069 --> 00:01:46,839
Debería arrancarte el
corazón y enseñártelo.

22
00:01:46,906 --> 00:01:49,141
Hecho.

23
00:01:49,209 --> 00:01:54,246
La vela que brilla el doble dura la mitad.

24
00:01:54,314 --> 00:01:55,681
Mm-hmm.

25
00:01:57,350 --> 00:01:58,851
¡Guau!

26
00:01:58,918 --> 00:02:00,085
Estás muerto.

27
00:02:00,153 --> 00:02:02,521
No, sólo es que
soy muy viejo.

28
00:02:06,226 --> 00:02:08,527
Guau, esa sí es una
buena interpretación.

29
00:02:08,595 --> 00:02:10,762
Es el momento de la
venganza, Plosivo.

30
00:02:16,469 --> 00:02:17,769
Díle a mi madre...

31
00:02:19,072 --> 00:02:22,474
que me recoja en la
salida de Quizno's.

32
00:02:22,542 --> 00:02:23,976
Eso son 3 muertos.

33
00:02:24,043 --> 00:02:25,177
Guau.

34
00:02:25,245 --> 00:02:26,879
Cojamos ritmo, tíos.

35
00:02:26,946 --> 00:02:30,582
De momento, en esta guerra, el
récord de muertos era de 98 millones.

36
00:02:31,851 --> 00:02:34,419
Vosotros humanos y vuestros
frágiles órganos.

37
00:02:34,487 --> 00:02:35,921
Una pequeña puñalada en
la entrepierna, y...

38
00:02:37,991 --> 00:02:40,425
estás muerto,
terrícola.

39
00:02:40,493 --> 00:02:42,060
Oh, destino cruel,

40
00:02:42,128 --> 00:02:43,462
estoy muerto.

41
00:02:43,530 --> 00:02:45,197
Me estÃ¡n poniendo mi
traje de los domingos

42
00:02:45,265 --> 00:02:48,033
y metiÃ©ndome en una
caja de madera.

43
00:02:48,101 --> 00:02:52,638
Ahora me están bajando a
la fría, fría tierra.

44
00:02:52,705 --> 00:02:54,373
Hola, aquí vienen los gusanos.

45
00:02:56,476 --> 00:02:59,478
Si realmente estuvieses muerto,
no te reirías tanto.

46
00:03:00,947 --> 00:03:03,382
Sí, sí, la muerte es un gran
problema para tí, saco de carne,

47
00:03:03,449 --> 00:03:06,518
pero por si no lo has
notado, soy un robot.

48
00:03:06,586 --> 00:03:09,421
Pero... ¿y si te cayese encima algo
muy pesado, como una iglesia?

49
00:03:09,489 --> 00:03:10,923
Podrías morir.

50
00:03:10,990 --> 00:03:12,291
No.

51
00:03:12,358 --> 00:03:15,160
Mi unidad inalámbrica de copia de
seguridad guarda una copia diaria de mí,

52
00:03:15,228 --> 00:03:17,829
así que si mi cuerpo muere,

53
00:03:17,897 --> 00:03:20,165
simplemente la descargo
en otro cuerpo.

54
00:03:20,233 --> 00:03:21,533
Soy inmortal, cielo.

55
00:03:21,601 --> 00:03:23,502
¡¿Qué?! ¿Entonces por qué
vienes siempre gritando

56
00:03:23,570 --> 00:03:25,470
tanto cuando estás en peligro?

57
00:03:25,538 --> 00:03:28,173
Nunca he dicho que no
fuese un teatrero.

58
00:03:28,241 --> 00:03:31,643
Y el ganador de la guerra es...

59
00:03:31,711 --> 00:03:34,580
Dejadme echar cuentas.

60
00:03:34,647 --> 00:03:36,648
Ramilletes para las viudas...

61
00:03:36,716 --> 00:03:39,518
Date prisa, maldito contable.

62
00:03:39,586 --> 00:03:42,221
Todo el mundo menos yo
se está muriendo de viejo.

63
00:03:42,288 --> 00:03:44,056
Vale... ah.

64
00:03:44,123 --> 00:03:45,591
Los ganadores, a un coste neto

65
00:03:45,658 --> 00:03:48,927
de sólo 12 dólares por cada
vida trágicamente sesgada,

66
00:03:48,995 --> 00:03:51,296
nuestros Caciques Sith.

67
00:03:52,632 --> 00:03:53,799
Super victoria.

68
00:03:53,866 --> 00:03:55,033
Oh, quiero decir...

69
00:03:56,302 --> 00:03:58,804
Suprema victoria.

70
00:03:58,871 --> 00:04:01,873
Buena guerra, buena
guerra, buena guerra...

71
00:04:09,549 --> 00:04:13,785
Puede que haya sido una falsa guerra,
pero me he pelado la rodilla de verdad.

72
00:04:13,853 --> 00:04:17,289
Tengo dolores en las juntas que
me había quitado hace un siglo.

73
00:04:17,357 --> 00:04:21,260
Bender, tráeme mi
sillón con ruedas.

74
00:04:21,327 --> 00:04:23,095
- ¿La silla de ruedas?
- ¡No necesito una silla de ruedas!

75
00:04:23,162 --> 00:04:25,797
La que tiene ruedas.

76
00:04:25,865 --> 00:04:27,666
Pobres humanos endebles.

77
00:04:27,734 --> 00:04:29,935
¿No os gustaría ser perfectos como yo?

78
00:04:30,003 --> 00:04:33,038
¿Un coloso de la perfección física?

79
00:04:33,106 --> 00:04:36,875
Siento reventar tu inflado
ego, pero no eres perfecto.

80
00:04:36,943 --> 00:04:38,577
- Lo soy.
- No lo eres.

81
00:04:38,645 --> 00:04:40,212
Lo es también.
¿Quien lo dice?

82
00:04:40,280 --> 00:04:41,580
Lo dice el único humano

83
00:04:41,648 --> 00:04:45,117
cuya opinión
remotamente respeto.

84
00:04:46,519 --> 00:04:48,687
Inspector Cinco,
el mejor inspector

85
00:04:48,755 --> 00:04:50,889
que un crío puede querer.

86
00:04:50,957 --> 00:04:53,392
El día que fui construido,
él me revisó,

87
00:04:53,459 --> 00:04:55,327
probablemente con lágrimas
de orgullo en sus ojos,

88
00:04:55,395 --> 00:04:59,631
y proclamó a todo el mundo,
a través de este trozo de papel,

89
00:04:59,699 --> 00:05:04,102
que yo era perfecto e infalible
en todos los sentidos.

90
00:05:04,170 --> 00:05:05,937
Hey, Don Perfecto,

91
00:05:06,005 --> 00:05:07,739
mojaste la silla.

92
00:05:07,807 --> 00:05:09,374
¿Eh?
No fuí yo.

93
00:05:09,442 --> 00:05:12,411
Debe de ser algo de esa orina de
la que estáis tan orgullosos.

94
00:05:13,746 --> 00:05:15,881
Eso no es orina, es aceite.

95
00:05:15,948 --> 00:05:17,449
Imposible.

96
00:05:17,517 --> 00:05:19,151
Estoy triplemente sellado
para evitar cualquier posibilidad de...

97
00:05:21,721 --> 00:05:23,722
¿Llamas a eso una defensa de tinta?

98
00:05:25,925 --> 00:05:28,527
Adiós amigos.

99
00:05:30,563 --> 00:05:32,030
¿Qué pudo haber causado la fuga?

100
00:05:32,098 --> 00:05:34,433
Excesivo calor,
¿Con razón estoy tan caliente?

101
00:05:34,500 --> 00:05:36,268
Ay, no.

102
00:05:36,336 --> 00:05:40,839
Bender, me temo que es síntoma
de un defecto fatal.

103
00:05:40,907 --> 00:05:42,174
Nada de fatal.

104
00:05:42,241 --> 00:05:44,743
Si muriese, sólo tendría que
descargar mi copia de seguridad

105
00:05:44,811 --> 00:05:47,879
en un nuevo e igualmente
fabuloso cuerpo.

106
00:05:47,947 --> 00:05:49,815
Es lo que hay. No puedes.

107
00:05:49,882 --> 00:05:52,951
Te construyeron sin unidad
de copia de seguridad.

108
00:05:54,253 --> 00:05:56,121
¿No hay ninguna copia
de seguridad de mí?

109
00:05:56,189 --> 00:05:58,857
Eso es lo que he
dicho, mortal muelle.

110
00:05:58,925 --> 00:06:00,692
Así que si me muero...

111
00:06:00,760 --> 00:06:02,494
Mueres, o como tú dices...

112
00:06:03,763 --> 00:06:06,865
Um, discúlpame
un momento.

113
00:06:10,770 --> 00:06:14,172
¡No...!

114
00:06:19,138 --> 00:06:21,373
¡No puedo creerlo!
¡Voy a morir!

115
00:06:21,440 --> 00:06:23,909
¿Cuánto tiempo le
queda aún, doctor?

116
00:06:23,976 --> 00:06:26,478
Entre un minuto y
mil millones de años.

117
00:06:26,545 --> 00:06:28,613
Bueno, al menos puedes
planearlo con antelación.

118
00:06:28,681 --> 00:06:30,181
¡Morir da asco!

119
00:06:30,249 --> 00:06:32,717
¿Cómo hacéis vosotros para
vivir con la mortalidad?

120
00:06:32,785 --> 00:06:35,654
Estallidos violentos.
Zorrería general.

121
00:06:35,721 --> 00:06:37,756
Gracias a la negación, soy inmortal.

122
00:06:37,823 --> 00:06:39,858
Maldita sea, !se suponía
que era perfecto!

123
00:06:39,926 --> 00:06:42,460
¡El Inspector Cinco
me dio su bendición!

124
00:06:42,528 --> 00:06:45,096
¿Cómo pudo traerme a este mundo
sabiendo que iba a morir?

125
00:06:45,164 --> 00:06:47,599
Entonces, ¿desearías no
haber nacido, tal vez?

126
00:06:47,667 --> 00:06:49,801
Si, cualquier cosa que no
sea la inmortalidad

127
00:06:49,869 --> 00:06:51,836
es una completa pérdida de tiempo.

128
00:06:51,904 --> 00:06:53,204
Entonces la solución es el suicidio.

129
00:06:53,272 --> 00:06:54,673
Pasa a mi despacho.

130
00:06:54,740 --> 00:06:56,942
Te haré una buena eutanasia.

131
00:06:57,009 --> 00:06:59,110
No hasta que cace
al Inspector Cinco

132
00:06:59,178 --> 00:07:01,146
y le saque una
explicación a golpes.

133
00:07:01,213 --> 00:07:03,949
Estoy a favor de una buena paliza,
pero nunca le encontrarás.

134
00:07:04,016 --> 00:07:05,617
Los inspectores de productos
son burócratas,

135
00:07:05,685 --> 00:07:08,920
contables sin cara que se
camuflan en el trabajo.

136
00:07:08,988 --> 00:07:10,655
Siento diferir.

137
00:07:10,723 --> 00:07:12,924
Apestosos burócratas...
¡Los odio!

138
00:07:12,992 --> 00:07:14,159
Entonces,

139
00:07:14,226 --> 00:07:16,227
podrías encontrar
al Inspector Cinco

140
00:07:16,295 --> 00:07:18,563
con la ayuda de otro burócrata.

141
00:07:18,631 --> 00:07:20,231
Hermes, viejo amigo.

142
00:07:20,299 --> 00:07:21,366
¿Viejo amigo?

143
00:07:21,434 --> 00:07:24,002
Hace 8,5 segundos me
dijiste que me odiabas.

144
00:07:24,070 --> 00:07:25,870
El tiempo cura
todas las heridas.

145
00:07:25,938 --> 00:07:28,239
¿Sabes qué?
Te ayudaré,

146
00:07:28,307 --> 00:07:31,643
pero solo para demostrar que no soy
solo un jinete atrapado entre papeles.

147
00:07:31,711 --> 00:07:33,945
¿Llevarás tu archivador portátil?

148
00:07:34,013 --> 00:07:35,513
No es de tu incumbencia.

149
00:07:37,249 --> 00:07:39,084
Solo estaré fuera una hora,

150
00:07:39,151 --> 00:07:40,285
pero cuento con vosotros para que hagáis

151
00:07:40,353 --> 00:07:42,420
todo el archivamiento en mi ausencia.

152
00:07:42,488 --> 00:07:44,956
¿Lo ordenamos por orden alfabético?

153
00:07:45,024 --> 00:07:48,360
♪ A, B, C, D, ... ♪
Fuera de mi despacho.

154
00:07:51,897 --> 00:07:54,733
Si, me gustaría solicitar un
certificado de defunción.

155
00:07:56,769 --> 00:07:58,837
Lo siento, eso es en el edificio C.

156
00:07:58,904 --> 00:08:00,338
La central burocrática

157
00:08:00,406 --> 00:08:02,240
guarda los registros de
todos los burócratas.

158
00:08:02,308 --> 00:08:04,542
Deberíamos poder encontrar
al Inspector Cinco.

159
00:08:08,914 --> 00:08:11,149
Solicitud para
ingresar aprobada.

160
00:08:11,217 --> 00:08:13,051
¿Y la otra entrada potencial?

161
00:08:13,119 --> 00:08:15,153
Uh... él es
mi sacapuntas.

162
00:08:15,221 --> 00:08:16,554
¡Así es!

163
00:08:20,459 --> 00:08:21,860
Procede.

164
00:08:34,774 --> 00:08:39,077
Tengo un cubículo aquí para
escapadas de fin de semana.

165
00:08:43,015 --> 00:08:44,215
Guau.

166
00:08:44,283 --> 00:08:47,052
Hasta ahora, creía que los cubos
gigantes eran apasionantes.

167
00:09:03,235 --> 00:09:05,003
Me gustó la parte en la que gritaron.

168
00:09:06,705 --> 00:09:08,440
Esta es mía,

169
00:09:08,507 --> 00:09:11,409
junto a la esquina central.

170
00:09:11,477 --> 00:09:14,979
Perdona Hermes, me bebí
todo tu líquido corrector.

171
00:09:15,047 --> 00:09:19,250
En cuando me identifique podré
acceder al expediente del Inspector Cinco.

172
00:09:23,089 --> 00:09:24,789
Maldita sea, ¡no funcionará!

173
00:09:24,857 --> 00:09:26,658
Eso es porque no eres yo.

174
00:09:26,725 --> 00:09:28,626
¡Bien, no funcionará!

175
00:09:28,694 --> 00:09:30,228
El escáner burocrático no dejará a nadie

176
00:09:30,296 --> 00:09:32,030
que no sea el burócrata asignado acceder.

177
00:09:33,632 --> 00:09:35,667
Identidad confirmada.

178
00:09:35,734 --> 00:09:39,037
Además, tienes una masa rectangular en tu cólon.

179
00:09:39,105 --> 00:09:42,107
Es una calculadora, me la comí
para que me diera su habilidad.

180
00:09:42,174 --> 00:09:46,845
Localiza al Inspector Cinco mientras yo me cuelo
hacia mis piez patea-culos.

181
00:09:48,180 --> 00:09:50,648
Archivo no encontrado.

182
00:09:50,716 --> 00:09:52,317
Su archivo ha sido borrado.

183
00:09:52,384 --> 00:09:53,885
Vaya, tío.

184
00:09:53,953 --> 00:09:55,553
¿Cómo voy a encontrar a un tío anónimo

185
00:09:55,621 --> 00:09:57,188
del que no sé nada?

186
00:09:57,256 --> 00:10:01,226
Te recomiendo el baño de hombres del aeropuerto.

187
00:10:11,103 --> 00:10:14,038
Vale, ordenarlo alfabéticamente...

188
00:10:14,106 --> 00:10:15,773
♪ A, B, C, D, ... ♪

189
00:10:15,841 --> 00:10:19,277
Bueno, esto requiere un poco más de esfuerzo.

190
00:10:22,581 --> 00:10:24,682
Soy natural.

191
00:10:24,750 --> 00:10:28,086
La información que necesitamos,
debe de estar en los archivos físicos.

192
00:10:28,154 --> 00:10:31,623
Esos bastardos no sabrán lo que les atravesó.

193
00:10:42,535 --> 00:10:43,635
Está en marcha.

194
00:10:47,239 --> 00:10:49,774
¡No! ¡Es imposible!

195
00:10:49,842 --> 00:10:51,643
Deja de espacear
y mira esto.

196
00:10:51,710 --> 00:10:55,547
¡Inspector Uno, Dos,
Tres, Cuatro, Seis!

197
00:10:55,614 --> 00:10:58,516
¡No hay rastro del
Inspector Cinco!

198
00:10:58,584 --> 00:10:59,918
¡Pero a Cinco es
a quien queremos!

199
00:10:59,985 --> 00:11:03,054
Quizás si les pateo el
culo al Inspector Dos,

200
00:11:03,122 --> 00:11:04,622
y al Inspector
Tres...

201
00:11:04,690 --> 00:11:07,025
Sumar nunca resolvió nada, tonto.

202
00:11:07,092 --> 00:11:09,394
Dejemos de perder el tiempo
y volvamos a casa.

203
00:11:12,431 --> 00:11:14,032
Entonces estoy condenado a morir,

204
00:11:14,099 --> 00:11:17,235
¡¿y no seré capaz de pegar a quien
quiera que sea el responsable?!

205
00:11:17,303 --> 00:11:19,370
¡¿Qué sentido tiene?!

206
00:11:19,438 --> 00:11:20,772
¡Bender, no!

207
00:11:20,839 --> 00:11:23,074
El suicidio no es
necesariamente la respuesta.

208
00:11:23,142 --> 00:11:25,476
No es una cabina de
suicidio, culogordo.

209
00:11:25,544 --> 00:11:27,478
Es una cabina telefónica.

210
00:11:27,546 --> 00:11:29,280
¿Ahora hay teléfonos
dentro de cabinas?

211
00:11:29,348 --> 00:11:33,184
Al fin, ya no tendré que arrastrar
este móvil por todas partes.

212
00:11:38,123 --> 00:11:39,824
¿Qué demonios es esto?

213
00:11:39,892 --> 00:11:41,659
¿Cómo consiguió este número?

214
00:11:41,727 --> 00:11:43,194
¿Ésta es la Compañía de Robots?

215
00:11:43,262 --> 00:11:45,530
Porque he recibido una queja
sobre un robot defectuoso.

216
00:11:45,598 --> 00:11:47,098
¡Su nombre es Yo!

217
00:11:47,166 --> 00:11:49,534
¿Un robot defectuoso,
has dicho?

218
00:11:51,904 --> 00:11:53,438
Espera ahí, querido.

219
00:11:53,505 --> 00:11:55,873
Haré que la asistencia técnica se ocupe de ti.

220
00:11:57,142 --> 00:11:59,544
Bueno, las cosas empiezan a mejorar.

221
00:11:59,612 --> 00:12:01,079
¡Mirad arriba!

222
00:12:05,985 --> 00:12:08,453
¿A quien has llamado, a Marca-Una-Bomba?

223
00:12:08,520 --> 00:12:11,856
No, sólo le dije a la compañía
de robots que era defectuoso.

224
00:12:11,924 --> 00:12:13,691
¡Estúpida coctelera!

225
00:12:13,759 --> 00:12:15,393
¡Mamá no permitirá que un producto defectuoso

226
00:12:15,461 --> 00:12:16,728
manche su buen nombre!

227
00:12:16,795 --> 00:12:18,296
¡Te matará!

228
00:12:18,364 --> 00:12:20,898
Vaya. Simplemente lo descargaré en un nuevo..

229
00:12:20,966 --> 00:12:22,267
Oh, cierto.

230
00:12:22,334 --> 00:12:23,968
Si muero, muero.

231
00:12:24,036 --> 00:12:25,937
Hablando de ello...

232
00:12:26,005 --> 00:12:27,105
Tienes razón. Tienes
razón. Tienes razón.

233
00:12:29,275 --> 00:12:31,976
Esto es lo que consigues
llamando al servicio técnico.

234
00:12:41,005 --> 00:12:42,339
No puedo correr más.

235
00:12:42,406 --> 00:12:43,807
Tendré que dejarlo.

236
00:12:51,249 --> 00:12:52,749
Sólo un poco más.

237
00:12:52,817 --> 00:12:56,019
Tenemos que alcanzar ese montón
de osos muertos sobre las 7:38.

238
00:12:56,087 --> 00:12:58,655
Un montón de osos muertos sólo
pueden significar una cosa.

239
00:12:58,723 --> 00:13:00,023
¿Pero qué?

240
00:13:03,060 --> 00:13:05,328
¡Son las 7:38!

241
00:13:05,396 --> 00:13:07,330
¡Salta!

242
00:13:08,933 --> 00:13:10,333
¡Dispara!

243
00:13:10,401 --> 00:13:11,968
Alguien dijo que disparara.

244
00:13:30,721 --> 00:13:32,088
Bueno, estamos acabados.

245
00:13:32,156 --> 00:13:33,290
¡No, no lo estás!

246
00:13:33,357 --> 00:13:34,658
Tenemos que hacer Limbo.

247
00:13:34,725 --> 00:13:36,860
Pero no estoy diseñado
para doblarme tan bajo.

248
00:13:36,928 --> 00:13:38,562
No sin música Limbo.

249
00:13:40,498 --> 00:13:42,032
¡Eso lo hará!

250
00:13:42,099 --> 00:13:44,134
¡Auh! ¡Auh!
¡Auh, auh! Ooh.

251
00:13:46,304 --> 00:13:47,571
Nos van a despedir.

252
00:13:47,638 --> 00:13:49,339
Alguien dijo fuego.

253
00:14:00,184 --> 00:14:01,351
¡Fuimos nosotros!

254
00:14:01,419 --> 00:14:02,986
12 horas seguidas de Limbo.

255
00:14:03,054 --> 00:14:04,554
No lo había hecho
desde mi luna de miel.

256
00:14:04,622 --> 00:14:06,790
Hermes, Hermes, ¿recuerdas
aquella bandada de murciélagos?

257
00:14:06,858 --> 00:14:08,425
Claro que sí.

258
00:14:08,492 --> 00:14:09,926
Eso fue gracioso.

259
00:14:09,994 --> 00:14:11,962
¿Dónde estamos?

260
00:14:12,029 --> 00:14:13,396
No tengo ni idea.

261
00:14:21,539 --> 00:14:24,774
Estamos a un tiro de piedra de Tijuana.

262
00:14:24,842 --> 00:14:26,176
¿Ves?

263
00:14:28,145 --> 00:14:29,746
¡Dios mío!

264
00:14:29,814 --> 00:14:34,184
Una piedra ha caído aquí en las
afueras de Tijuana

265
00:14:34,252 --> 00:14:36,086
¿Está dentro de la ciudad?

266
00:14:36,153 --> 00:14:37,654
Creo que sí.

267
00:14:37,722 --> 00:14:39,089
Te lo dije.

268
00:14:39,156 --> 00:14:40,857
¿Quieres celebrar nuestra escapada?

269
00:14:40,925 --> 00:14:44,160
¿Tal vez beber un chupito de tequila
y participar en una pelea de gallos?

270
00:14:44,228 --> 00:14:45,462
Vale. No, espera.

271
00:14:45,529 --> 00:14:46,830
Fui fabricado en Tijuana.

272
00:14:46,898 --> 00:14:49,566
Quizás el Inspector Cinco
aún trabaje allí.

273
00:14:49,634 --> 00:14:51,067
Más le vale que explique algunas cosas.

274
00:14:51,135 --> 00:14:54,537
antes de que machaque a algunos cara-guacamole.

275
00:14:57,275 --> 00:14:58,775
Es mejicano,
soy mejicano.

276
00:14:58,843 --> 00:15:00,610
Deja que me ocupe yo.

277
00:15:00,678 --> 00:15:03,013
¿Sus papeles,
por favor?

278
00:15:03,080 --> 00:15:05,715
Sí.

279
00:15:05,783 --> 00:15:07,083
¡Auh!

280
00:15:08,352 --> 00:15:11,054
Aquí tienen sus
pasaportes, visados,

281
00:15:11,122 --> 00:15:12,989
y los permisos de
Seguridad Nacional.

282
00:15:13,057 --> 00:15:14,925
Compulsadas y almidonadas.

283
00:15:14,992 --> 00:15:17,460
Vale.

284
00:15:17,528 --> 00:15:20,130
También hubiese
aceptado un soborno.

285
00:15:20,197 --> 00:15:22,899
Buen trabajo,
bola de grasa.

286
00:15:22,967 --> 00:15:25,001
Ya sabes, estuve en
Italia la semana pasada.

287
00:15:29,707 --> 00:15:32,776
Mi lugar de nacimiento.
¡Está cerrado!

288
00:15:32,843 --> 00:15:34,577
¡No hay ni siquiera un
templo dedicado a mí

289
00:15:34,645 --> 00:15:37,347
con una tienda de regalos que
venda piñatas con mi efígie!

290
00:15:37,415 --> 00:15:38,982
Final del trayecto, tío.

291
00:15:39,050 --> 00:15:41,318
Vamos, aun podemos alcanzar
Twi-night double-cockfight.

292
00:15:41,385 --> 00:15:42,552
¡No, espera!

293
00:15:42,620 --> 00:15:44,454
¿Qué es eso, en la
basura mexicana?

294
00:15:44,522 --> 00:15:46,589
Parece un pañal de
queso a medio comer.

295
00:15:46,657 --> 00:15:48,124
No, al lado.

296
00:15:49,760 --> 00:15:52,128
Un directorio de empleados
medio comido.

297
00:15:54,031 --> 00:15:56,199
¡La dirección particular
del Inspector Cinco!

298
00:15:56,267 --> 00:15:58,868
Muchas gracias.

299
00:16:09,981 --> 00:16:11,848
¡¿Dónde te estás
escondiendo, cobarde?!

300
00:16:11,916 --> 00:16:14,217
¡Sal de ahí y sé asesinado
como un hombre!

301
00:16:14,285 --> 00:16:17,287
Bender, me temo que nuestra búsqueda
ha llegado a un callejón sin salida.

302
00:16:17,355 --> 00:16:19,255
Es obvio que se fue hace mucho.

303
00:16:19,323 --> 00:16:20,724
¡¿Oh, sí?!

304
00:16:20,791 --> 00:16:23,159
Bueno, ¡quizás sea
él disfrazado!

305
00:16:23,227 --> 00:16:26,730
Voy a exprimirte como
una pasta de dientes de Tijuana!

306
00:16:31,869 --> 00:16:33,336
¡Guau!

307
00:16:33,404 --> 00:16:36,039
Vale, Bender, eres mortal.

308
00:16:36,107 --> 00:16:38,675
Y vale, el Inspector
Cinco la fastidió.

309
00:16:38,743 --> 00:16:42,045
Pero eso sólo hace el tiempo que te
queda en algo mucho más precioso.

310
00:16:42,113 --> 00:16:44,647
¿En serio vas a desperdiciar
el resto de tu vida

311
00:16:44,715 --> 00:16:46,249
en un agrio ataque
de furia homicida?

312
00:16:46,317 --> 00:16:47,650
¡No!

313
00:16:47,718 --> 00:16:49,052
¡Sí!

314
00:16:50,588 --> 00:16:51,955
¡No lo sé!

315
00:16:59,063 --> 00:17:03,099
¿Por qué? ¡¿Por qué
me ha hecho esto?!

316
00:17:03,167 --> 00:17:06,136
Todo lo que quería era un
poco de control de calidad.

317
00:17:06,203 --> 00:17:09,572
Pero no le importó lo suficiente,
¡y ahora voy a morir!

318
00:17:09,640 --> 00:17:11,541
¡Merezco algo mejor!

319
00:17:11,609 --> 00:17:13,109
¡Soy Bender, maldita sea!

320
00:17:13,177 --> 00:17:15,478
¡Soy Bender!

321
00:17:17,548 --> 00:17:18,848
Vamos, cálmate tío.

322
00:17:18,916 --> 00:17:20,417
Todo irá bien

323
00:17:20,484 --> 00:17:21,885
Eres Bender,

324
00:17:21,952 --> 00:17:25,121
lo cual es algo que el
Inspector Cinco nunca será.

325
00:17:25,189 --> 00:17:27,357
¿Sabes qué?

326
00:17:27,425 --> 00:17:28,658
Tienes razón.

327
00:17:28,726 --> 00:17:30,427
Él simplemente fue
un estúpido burócrata.

328
00:17:30,494 --> 00:17:32,762
Un estúpido burócrata atrapado
entre papeles.

329
00:17:32,830 --> 00:17:35,765
Un estúpido Yo-Mando, calienta sillas...

330
00:17:35,833 --> 00:17:37,100
Oh.

331
00:17:37,168 --> 00:17:38,535
Sin ánimo de
ofender, Hermes.

332
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Tú no eres así.

333
00:17:40,171 --> 00:17:42,539
Quiero decir, eres exactamente
así, pero tú estás bien.

334
00:17:42,606 --> 00:17:46,443
De hecho, te estoy colocando
en la lista de no matar.

335
00:17:48,045 --> 00:17:50,513
Vamos, compañero mortal. Estamos en Tijuana.

336
00:17:50,581 --> 00:17:51,981
Quiero vivir un poco.

337
00:17:52,049 --> 00:17:53,450
¡Socorro!

338
00:17:53,517 --> 00:17:54,818
¡Voy a morir!

339
00:17:54,885 --> 00:17:56,019
¡Y eso es justo lo contrario a lo que quiero!

340
00:18:01,292 --> 00:18:03,093
¡Corre, sal por detrás!

341
00:18:03,160 --> 00:18:04,894
Me conectaré al terminal
del Inspector Cinco

342
00:18:04,962 --> 00:18:07,363
y fingiré tu muerte,
así ellos suspenderán los kill-bots

343
00:18:07,431 --> 00:18:09,399
¡Sabes que ese terminal
no se puede hackear!

344
00:18:09,467 --> 00:18:12,001
¡No te voy a dejar, y ya está!

345
00:18:12,069 --> 00:18:13,269
Buena suerte colega.

346
00:18:23,447 --> 00:18:26,149
Bender anulado.

347
00:18:26,217 --> 00:18:27,550
Bender está a salvo.

348
00:18:29,153 --> 00:18:31,087
Alto el fuego.

349
00:18:31,155 --> 00:18:32,755
Mamá ha cancelado el ataque,

350
00:18:32,823 --> 00:18:34,624
aunque es un disparate.

351
00:18:34,692 --> 00:18:36,159
¡Ha dicho que te dispare!

352
00:18:37,962 --> 00:18:39,429
¡Sí!

353
00:18:39,497 --> 00:18:41,131
¡De acuerdo!
¡Sí!

354
00:18:42,766 --> 00:18:45,034
Oh...

355
00:18:54,245 --> 00:18:55,578
¡Lo ha hecho!

356
00:18:55,646 --> 00:18:57,247
Y no se vuelve para ver

357
00:18:57,314 --> 00:18:58,982
esa explosión
tan chula.

358
00:18:59,049 --> 00:19:01,117
¡Es un héroe!

359
00:19:04,522 --> 00:19:06,890
¡¿Qué está pasando?!

360
00:19:06,957 --> 00:19:10,293
El teléfono ha sido
desconectado, la nave recuperada,

361
00:19:10,361 --> 00:19:11,794
¡y Zoidberg se
está recociendo!

362
00:19:11,862 --> 00:19:13,363
¡Auh, auh, auh, auh!

363
00:19:13,430 --> 00:19:17,000
Ah, este lugar
nunca cambia.

364
00:19:17,067 --> 00:19:19,602
Leela, en el nombre de
Jah, ¡¿qué ha pasado?!

365
00:19:19,670 --> 00:19:21,070
¡Demasiados papeles!

366
00:19:21,138 --> 00:19:23,306
¡Y pocas plantas para ocultarlos!

367
00:19:23,374 --> 00:19:24,674
Está bien.

368
00:19:24,742 --> 00:19:27,243
Este sitio sólo necesita una
hora de burocratización.

369
00:19:32,049 --> 00:19:33,850
Haces que parezca tan sencillo.

370
00:19:33,918 --> 00:19:36,252
He fumado mucho papeleo en mi carrera.

371
00:19:36,320 --> 00:19:39,622
Hey, Bender, ¿llegaste a encontrar
a ese inspector al que buscabas?

372
00:19:39,690 --> 00:19:42,392
No. Pero gracias a este
cabeza de chorlito,

373
00:19:42,459 --> 00:19:44,460
he encontrado una nueva
perspectiva sobre la vida.

374
00:19:44,528 --> 00:19:46,296
Es preciosa y sagrada,

375
00:19:46,363 --> 00:19:49,199
y tu solo consigues varios millones de años en esta tierra

376
00:19:49,266 --> 00:19:50,867
¡Así que pillémosnos
una cogorza!

