1
00:00:34,700 --> 00:00:37,300
Me gustaría hacer una solicitud para ser socia del club

2
00:01:17,400 --> 00:01:18,900
Tenemos un 2432

3
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
Requiero asistencia médica inmediata para una mujer herida

4
00:01:22,000 --> 00:01:23,900
Disparo en la cabeza

5
00:01:23,900 --> 00:01:27,100
...en la intersección de "50 College"...

6
00:01:27,100 --> 00:01:27,900
Rápido

7
00:01:59,700 --> 00:02:01,400
¿Señorita Rush? ¿Lilly?

8
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
¿Hay alguien a quien podamos contactar?

9
00:02:23,800 --> 00:02:24,900
¿Te sientes bien, Lil?

10
00:02:26,000 --> 00:02:27,300
Me levanté tarde.

11
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Estuve trabajando.

12
00:02:29,300 --> 00:02:30,200
¿Qué hacemos acá?

13
00:02:30,500 --> 00:02:33,300
Nos han dicho que les echemos un vistazo a una Jane Doe (N.N)

14
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
¿Cuándo encontraron el cuerpo?

15
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
Era una paciente del Hospital St. Michael

16
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
Ha estado 18 años ahí.

17
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
Bueno, ¿y cómo eso se ha vuelto un homicidio?

18
00:02:40,400 --> 00:02:41,700
Murió anoche.

19
00:02:42,000 --> 00:02:44,300
En el '89, la pillaron en el peor lugar de la ciudad...

20
00:02:44,300 --> 00:02:45,600
el oscuro camino hacia un arma.

21
00:02:45,600 --> 00:02:48,900
La muerte fue causada por una herida de bala en la cabeza

22
00:02:49,400 --> 00:02:51,300
Lo que significa que esa Jane Doe es de nuestra jurisdicción

23
00:02:51,300 --> 00:02:54,400
La teoría original es que ella es una indigente y estuvo en una clase de altercado

24
00:02:54,900 --> 00:02:55,800
¿Hay algo nuevo?

25
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
Sólo un admirador misterioso

26
00:02:57,400 --> 00:02:58,900
le deja un paquete cada mes.

27
00:02:58,900 --> 00:03:01,400
Champagne, caviar, Chocolates Godiva.

28
00:03:01,400 --> 00:03:02,800
Un paquete muy preocupado.

29
00:03:02,800 --> 00:03:04,400
Sí, nada que Jane Doe pudiera notar.

30
00:03:04,400 --> 00:03:07,400
Permaneció en estado vegetal desde que le dispararon

31
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
Atrapada en su propia mente.

32
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Demonios, qué manera de irse.

33
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
Consejera Thomas, ¿la han dejado salir a la calle a plena luz del día?

34
00:03:15,200 --> 00:03:16,400
Preparando un testimonio

35
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
Algunos de estos asuntos médicos necesitan dedicación y cuidado.

36
00:03:18,900 --> 00:03:20,000
¿Y te han enviado a ti?

37
00:03:20,800 --> 00:03:21,600
Eso es gracioso.

38
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
Y con ese toque de delicadeza...

39
00:03:25,300 --> 00:03:26,500
No seas tan sensible...

40
00:03:29,200 --> 00:03:30,100
Ya, me voy

41
00:03:30,900 --> 00:03:32,400
Un gusto verte de vuelta en el trabajo.

42
00:03:32,400 --> 00:03:33,100
Gracias.

43
00:03:33,900 --> 00:03:35,800
Teniente.

44
00:03:35,800 --> 00:03:36,500
Detective.

45
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Y yo que pensaba que la Guerra Fría había acabado.

46
00:03:41,700 --> 00:03:42,900
¿De qué hablas?

47
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lo único que faltaba era que empezaras a tirarle el cabello...

48
00:03:45,100 --> 00:03:46,100
Ah.

49
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Te veo dentro.

50
00:04:03,800 --> 00:04:06,900
Esta mujer sufrió una hemorragia cerebral producto de un golpe masivo

51
00:04:07,200 --> 00:04:09,800
Los fragmentos de bala alojados en el cerebro aceleraron el proceso

52
00:04:10,400 --> 00:04:14,300
¿Estás diciendo que pasar casi 20 años en un hospital
 es morir de forma acelerada?

53
00:04:14,300 --> 00:04:16,100
Yo sólo digo que la bala mató a tu victima.

54
00:04:16,200 --> 00:04:17,500
Sólo que pasó un tiempo para que ocurriera.

55
00:04:17,500 --> 00:04:18,700
Sí, eso ya lo sabíamos.

56
00:04:19,100 --> 00:04:20,200
¿Algo más?

57
00:04:20,900 --> 00:04:24,500
Y como estaba diciendo,
 antes de que nos honrarás con tu presencia...

58
00:04:24,800 --> 00:04:26,000
Yo creo que sí.

59
00:04:28,100 --> 00:04:29,300
¿Qué tenemos aquí?

60
00:04:29,600 --> 00:04:31,100
Implantes de senos salinos.

61
00:04:31,500 --> 00:04:33,100
Circa 1989.

62
00:04:33,100 --> 00:04:34,300
¿Son poco comunes entonces?

63
00:04:34,300 --> 00:04:36,500
Bueno, la mayor parte de la industria
seguía usando silicona

64
00:04:36,500 --> 00:04:37,700
Esto era raro.

65
00:04:38,100 --> 00:04:40,100
Entonces, ¿estas cosas son caras?

66
00:04:40,200 --> 00:04:41,000
Claro.

67
00:04:42,100 --> 00:04:43,900
Debió haber gastado mucho para comprarse unos de estos.

68
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
Demasiado dinero gastado para ti mismo.

69
00:04:46,500 --> 00:04:47,800
La mujer no era indigente.

70
00:04:48,700 --> 00:04:50,800
Eso significa que alguien la debe estar extrañando.

71
00:04:51,300 --> 00:04:53,600
... Eso, o alguien está alegrado de que al fin esté muerta...

72
00:04:55,601 --> 00:04:58,601
Cold Case.
S05 - E05

73
00:04:58,602 --> 00:05:01,702
Thick As Thieves

74
00:05:06,703 --> 00:05:10,703
Un sub by Jerx

75
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
Mujer desconocida, cercana a los 35 años

76
00:05:32,000 --> 00:05:34,600
Encontrada en un lugar baldío, disparo en la cabeza.

77
00:05:35,000 --> 00:05:37,100
Bueno, los policías pensaron que vivía en la calle.

78
00:05:37,100 --> 00:05:39,800
Sabemos ahora que la mujer era rica, así que quizás le intentaron robar.

79
00:05:39,800 --> 00:05:40,900
Y eso inició una pelea.

80
00:05:40,900 --> 00:05:42,800
Balística no nos puede ayudar mucho acerca de los fragmentos de bala

81
00:05:42,800 --> 00:05:44,000
Probablemente se trata de una 9 mm

82
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Bueno, eso lo reduce un poco.

83
00:05:46,000 --> 00:05:48,400
La única testigo parece que fue sólo ella

84
00:05:49,000 --> 00:05:51,400
Tenemos solamente una foto para identificarla.

85
00:05:52,400 --> 00:05:53,700
Y parte de su rostro no se puede ver.

86
00:05:54,200 --> 00:05:56,000
Bien, allí es cuando los 18 años que han pasado nos ayudan.

87
00:05:56,500 --> 00:06:00,000
Una imagen renderizada gracias a un trabajo en computador
nos muestra como se veía la víctima antes de ser baleada.

88
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
La hemos hecho circular en varias Oficinas de Desaparecidos en el país.

89
00:06:03,300 --> 00:06:04,300
Muy atractiva.

90
00:06:05,100 --> 00:06:06,000
Tengo algo nuevo.

91
00:06:06,100 --> 00:06:07,400
El número de serie de los implantes

92
00:06:07,400 --> 00:06:10,600
nos ha conducido al Dr. Jeremy Fincher

93
00:06:10,700 --> 00:06:13,500
Cirujano Plástico de Cherry Hill, en Nueva Jersey

94
00:06:13,500 --> 00:06:15,600
Oh, tráiganlo acá. Veamos qué recuerda el doctor.

95
00:06:20,400 --> 00:06:22,100
Ésta es Margot Chambers,

96
00:06:22,100 --> 00:06:23,200
la del club.

97
00:06:23,600 --> 00:06:25,700
Solíamos vernos en el 19º Agujero.

98
00:06:26,800 --> 00:06:27,900
19tº Agujero...

99
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
¿Algún lugar en Cherry Hill?

100
00:06:29,900 --> 00:06:32,500
Es en donde sea que estén viviendo mis amigos Johnny y Walker.

101
00:06:33,000 --> 00:06:33,800
Ya veo...

102
00:06:33,800 --> 00:06:35,300
Margot vino al club...

103
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
...no lo sé...

104
00:06:36,300 --> 00:06:37,800
El invierno del '89.

105
00:06:38,500 --> 00:06:40,100
Se fue seis meses después.

106
00:06:40,200 --> 00:06:41,400
¿Ustedes eran cercanos?

107
00:06:41,700 --> 00:06:42,700
Yo no lo llamaría de esa forma.

108
00:06:42,700 --> 00:06:44,700
Ella vino para un aumento de los pechos

109
00:06:44,700 --> 00:06:46,000
Yo encontré que eso era extraño.

110
00:06:46,300 --> 00:06:47,100
¿Por qué pensaste eso?

111
00:06:47,900 --> 00:06:51,000
Margot tenía una belleza natural que muchas mujeres podrían envidiar

112
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Ella era...

113
00:06:54,000 --> 00:06:57,400
Ella era exquisita, en verdad. Mmm.

114
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
Suena como si te hubiera gustado...

115
00:06:58,900 --> 00:07:00,500
Yo no creía que ese trabajo fuera necesario,

116
00:07:00,500 --> 00:07:02,900
Pero Margot tenía un don para convencer a la gente.

117
00:07:03,200 --> 00:07:05,200
¿Tienes alguna idea de por qué fue tan insistente?

118
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Nunca me lo dijo.

119
00:07:06,300 --> 00:07:08,600
Pero unas semanas después de la operación,

120
00:07:08,600 --> 00:07:11,700
me di cuenta de que ella competía en una liga diferente.

121
00:07:12,200 --> 00:07:15,500
Y las mujeres de este tipo de clubes juegan sucio...

122
00:07:29,800 --> 00:07:32,400
Estás mirando mis pechos, Jeremy.

123
00:07:32,400 --> 00:07:34,200
Sólo admiro una obra de arte.

124
00:07:34,200 --> 00:07:35,900
Sí, hiciste un muy buen trabajo.

125
00:07:35,900 --> 00:07:37,000
Tú lo hiciste fácil, Margot.

126
00:07:37,000 --> 00:07:39,100
Incluso me avergüenza aceptar dinero por eso.

127
00:07:39,400 --> 00:07:40,200
Está bien.

128
00:07:40,200 --> 00:07:41,600
Ni siquiera tengo la intención de pagarte.

129
00:07:48,100 --> 00:07:50,600
¡Ese puto hijo de perra!

130
00:08:02,200 --> 00:08:03,300
Hola Margot

131
00:08:03,300 --> 00:08:06,000
Nada de "Hola Margot", maldita ramera

132
00:08:06,900 --> 00:08:07,700
¿Perdón?

133
00:08:07,700 --> 00:08:10,600
¿Tu esposo consiente este tipo de operación a full-servicio, querida?

134
00:08:10,600 --> 00:08:12,500
Señorita Chambers, pienso que ha bebido demasiado...

135
00:08:12,500 --> 00:08:14,300
¿Qué es lo que ella hace por ti que yo no haga?

136
00:08:14,300 --> 00:08:17,500
¿Ah? ¿En qué me supera ésta puta?

137
00:08:17,500 --> 00:08:19,200
Escucha, creo que hay un malentendido.

138
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
Ojalá que así sea, querida.

139
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Te estás metiendo con propiedad privada.

140
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
En serio no tengo idea de qué hablas.

141
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Vamos, acércate.

142
00:08:26,400 --> 00:08:27,700
Seré muy clara.

143
00:08:27,700 --> 00:08:29,400
Escucha, Margot, tienes que parar.

144
00:08:29,400 --> 00:08:30,500
Estás quedando como una tonta.

145
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
¿Cómo has podido hacerme esto?

146
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
Nosotros tenemos algo, Spencer.

147
00:08:33,500 --> 00:08:35,100
Eso ya se acabó, y tú...

148
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
Si no paras con esto, te juro que...

149
00:08:38,900 --> 00:08:39,700
¿Qué?

150
00:08:39,800 --> 00:08:41,100
¿Acaso me despedirás?

151
00:08:41,900 --> 00:08:44,900
Tú tienes mucho más que un empleo que perder.

152
00:08:45,300 --> 00:08:46,600
Tú me empujaste primero, Margot,

153
00:08:47,000 --> 00:08:48,300
Te he devuelto el golpe.

154
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
De más está decir que

155
00:08:55,700 --> 00:08:58,500
el chico de la piscina no volvió más después de ese incidente.

156
00:08:58,500 --> 00:09:00,000
Pero Margot desapareció también.

157
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Yo... yo siempre asumí que ella se había
ido a Aspen, o a Hamptons...

158
00:09:03,000 --> 00:09:06,600
¿Qué hay acerca de la chica ardiente con la que coqueteaba Spencer?

159
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
¿Todavía anda por allí?

160
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
¿Mel? Mel es toda una figura

161
00:09:10,500 --> 00:09:12,600
Su marido es prácticamente el dueño del club

162
00:09:13,300 --> 00:09:14,600
Arreglé su boca el año pasado.

163
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
Líneas gestuales.

164
00:09:24,200 --> 00:09:25,500
Esto no tomará mucho tiempo, ¿verdad?

165
00:09:25,500 --> 00:09:27,000
Pronto será la hora del té.

166
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
Es sobre Spencer Mason

167
00:09:29,100 --> 00:09:30,600
Un joven que trabajaba acá hace 18 años atrás,

168
00:09:30,600 --> 00:09:31,900
un asistente de cabaña.

169
00:09:32,200 --> 00:09:33,300
No podemos encontrarlo.

170
00:09:33,300 --> 00:09:35,700
Sí, y seguramente estuvo involucrado en el ataque a Margot Chambers.

171
00:09:35,700 --> 00:09:36,800
A ella la conocías.

172
00:09:36,900 --> 00:09:39,000
Sí, pero no lo recuerdo a él.

173
00:09:39,100 --> 00:09:41,600
Bueno, eso es algo gracioso porque la hemos estado investigando

174
00:09:41,900 --> 00:09:44,000
Registros de una tarjeta de crédito rechazada en 1989

175
00:09:44,600 --> 00:09:45,500
Hay muchos gastos:

176
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
Marriot, Ritz, Hilton...

177
00:09:47,800 --> 00:09:49,100
Esos son hoteles, ¿o no?

178
00:09:50,200 --> 00:09:52,300
Spencer y yo teníamos algo.

179
00:09:53,800 --> 00:09:55,300
Un amorío con el chico de piscina

180
00:09:55,700 --> 00:09:57,100
Más que eso,

181
00:09:57,100 --> 00:09:59,000
él era mi ticket de salida de este lugar.

182
00:09:59,400 --> 00:10:01,100
Háblanos de Margot y Spencer.

183
00:10:01,500 --> 00:10:03,500
Él dijo que esa mujer lo tenía amenazado.

184
00:10:03,500 --> 00:10:06,000
Lo chantajeaba para que siguiera estando con ella.

185
00:10:06,000 --> 00:10:07,200
¿Cómo logró eso?

186
00:10:07,200 --> 00:10:08,500
Decía que si no la mantenía feliz,

187
00:10:08,500 --> 00:10:09,900
lo acusaría de violación.

188
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
Lo denunciaría a la policía.

189
00:10:12,500 --> 00:10:15,900
Bueno, "el Infierno no tiene tal furia
como una mujer rechazada".
-Spencer necesitaba irse.

190
00:10:16,200 --> 00:10:17,300
Estaba en problemas.

191
00:10:18,400 --> 00:10:19,500
Yo iba a salvarlo...

192
00:10:31,900 --> 00:10:32,700
¿Spencer?

193
00:10:35,200 --> 00:10:36,100
¿Spencer?

194
00:10:36,100 --> 00:10:36,700
Shh.

195
00:10:37,500 --> 00:10:38,200
¿Te siguió alguien?

196
00:10:38,200 --> 00:10:39,100
No.

197
00:10:39,100 --> 00:10:40,300
Margot ha estado viendo cada uno de mis movimientos

198
00:10:40,300 --> 00:10:41,700
¿Estás segura de que no te ha seguido?

199
00:10:41,700 --> 00:10:42,600
Fui cuidadosa.

200
00:10:49,100 --> 00:10:49,900
¿Trajiste el dinero?

201
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
El sueño casi ya es de nosotros

202
00:10:58,600 --> 00:11:00,800
Tú y yo, blanca arena de Jamaica...

203
00:11:01,400 --> 00:11:02,900
Seremos tan felices.

204
00:11:06,500 --> 00:11:07,900
Está aquí. Creí que dijiste que tuviste cuidado.

205
00:11:07,900 --> 00:11:09,200
Lo tuve... Yo...

206
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
¿Qué hacemos ahora?

207
00:11:11,500 --> 00:11:12,900
Tomaré el auto, la perderé en la autopista,

208
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
y volveré por ti.

209
00:11:13,900 --> 00:11:14,800
¿Qué podría hacer sin ti?

210
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Cariño, deberías pensar en qué haría ella si te viera conmigo.

211
00:11:17,500 --> 00:11:18,300
Escóndete acá.

212
00:11:18,300 --> 00:11:19,400
Volveré por ti.

213
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Toma esto.

214
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
Y cuídate.

215
00:11:29,700 --> 00:11:30,600
Ese es mi corazón.

216
00:11:41,400 --> 00:11:43,300
Estuve allí durante horas.

217
00:11:43,700 --> 00:11:46,500
Se llevó mi auto y 50 mil dólares.

218
00:11:47,200 --> 00:11:48,800
Jugó conmigo como la tonta que era.

219
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
¿Alguna vez lo reportaste?

220
00:11:50,800 --> 00:11:52,900
Le conté a mi esposo que tuve un problema con apuestas.

221
00:11:53,600 --> 00:11:55,700
Fui a terapia por unos pocos meses.

222
00:11:56,300 --> 00:11:57,700
Seguí adelante con mi vida.

223
00:11:58,700 --> 00:12:00,400
Ahora, si no tienen nada más que preguntar...

224
00:12:00,700 --> 00:12:02,600
No. Puedes irte.

225
00:12:06,100 --> 00:12:07,300
Este tipo es un profesional.

226
00:12:08,300 --> 00:12:10,400
Se aprovechó de dos mujeres ricas y las hizo pelear,

227
00:12:10,400 --> 00:12:11,400
salió limpio de todo.

228
00:12:11,800 --> 00:12:12,900
No tan limpio,

229
00:12:13,300 --> 00:12:15,400
si Margot se encontró con él algunas semanas después.

230
00:12:15,900 --> 00:12:17,000
Se volvieron a juntar.

231
00:12:17,400 --> 00:12:18,900
Y él tomó mucho más que su dinero.

232
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Tú fuiste la que me denunció a Asuntos Internos, ¿cierto?

233
00:12:30,300 --> 00:12:32,600
Tu encanto nunca deja de sorprenderme.

234
00:12:32,700 --> 00:12:34,000
¿Ni siquiera lo niegas?

235
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Increíble.

236
00:12:35,600 --> 00:12:37,200
Tengo una pregunta para ti.

237
00:12:37,200 --> 00:12:38,300
Responde honestamente.

238
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
Inténtalo alguna vez.

239
00:12:39,300 --> 00:12:41,500
De donde vengo, si uno tiene un problema con alguien

240
00:12:41,500 --> 00:12:42,300
se lo decimos.

241
00:12:42,300 --> 00:12:44,500
De donde yo vengo,

242
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
no toleramos los errores.

243
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
¿Cuál es tu problema?

244
00:12:46,500 --> 00:12:48,400
Yo puedo preguntarte lo mismo.

245
00:12:49,300 --> 00:12:50,800
¿Estás molesta porque no he hecho ningún movimiento?

246
00:12:51,500 --> 00:12:52,900
Vamos, Scotty

247
00:12:53,200 --> 00:12:54,700
creí que eras más listo que eso.

248
00:12:55,300 --> 00:12:57,600
Oh, claro, tú sabes todo sobre mí, ¿ah?

249
00:12:58,200 --> 00:13:00,700
Tú eres tan predecible.

250
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
¿Veías eso venir?

251
00:13:08,200 --> 00:13:09,000
Vamos, sigue.

252
00:13:09,700 --> 00:13:10,800
Destrúyelo todo.

253
00:13:11,200 --> 00:13:12,100
Si es eso lo único en lo que eres bueno.

254
00:13:12,100 --> 00:13:15,600
Tú no tienes idea de lo que soy capaz.

255
00:13:15,600 --> 00:13:16,700
¿Es cierto eso?

256
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Alguien ha respondido por la foto

257
00:13:32,700 --> 00:13:35,100
de Margot Chambers que hemos hecho circular, jefe.

258
00:13:35,100 --> 00:13:36,300
¿Alguien la ha identificado?

259
00:13:36,300 --> 00:13:37,800
Bueno, se puede decir eso...

260
00:13:37,800 --> 00:13:40,500
Resulta que Margot Chambers también es

261
00:13:40,500 --> 00:13:41,700
Margot Chandler,

262
00:13:43,200 --> 00:13:44,300
Margot Keller...

263
00:13:46,700 --> 00:13:48,300
¿Margot Kentworth?

264
00:13:48,400 --> 00:13:50,500
Cada nombre tiene su propio número de seguro social,

265
00:13:50,500 --> 00:13:52,900
certificado de nacimiento y registro criminal.

266
00:13:52,900 --> 00:13:55,300
Ella tiene ordenes de detención en cuatro estados:

267
00:13:55,300 --> 00:13:58,900
Fraude, estafa con cheques, grandes robos...

268
00:13:58,900 --> 00:14:00,500
Margot no es una inocente millonaria

269
00:14:00,800 --> 00:14:02,100
Es una maestra de la estafa.

270
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Justo como Spencer.

271
00:14:04,700 --> 00:14:05,700
De hecho...

272
00:14:06,100 --> 00:14:07,200
eran un equipo.

273
00:14:18,800 --> 00:14:21,600
Bueno, Margot y Spencer eran socios.

274
00:14:21,600 --> 00:14:23,500
Pasaron años recorriendo el país,

275
00:14:23,500 --> 00:14:25,300
llevando a cabo sus fraudes.

276
00:14:25,600 --> 00:14:27,100
El accidente falso, la estafa inmobiliaria,

277
00:14:27,100 --> 00:14:29,100
el falso intercambio de dinero (sawbuck switch).

278
00:14:30,000 --> 00:14:32,800
¿Tienes algún oscuro pasado que no conocemos, Nick?

279
00:14:33,100 --> 00:14:34,700
Sólo su viejo tío Vernon.

280
00:14:35,400 --> 00:14:36,500
Él sabía algunas cosas.

281
00:14:36,500 --> 00:14:38,700
Sí, desafortunadamente, todas las cosas malas.

282
00:14:39,800 --> 00:14:42,700
Bueno, tiempo después Margot y Spencer terminaron de vuelta en el este,

283
00:14:42,700 --> 00:14:44,900
Vieron que a los Country club le estaba yendo muy bien.

284
00:14:45,200 --> 00:14:47,300
Spencer seducía a las solitarias mujeres ricas,

285
00:14:47,300 --> 00:14:48,400
y Margot las asustaba.

286
00:14:48,400 --> 00:14:50,500
Y después se iban con un montón de dinero en sus bolsillos.

287
00:14:50,500 --> 00:14:51,600
Entonces, ¿qué pasó entre ellos dos después?

288
00:14:52,300 --> 00:14:54,700
Tal vez Spencer se cansó de hacer todo el trabajo duro.

289
00:14:55,300 --> 00:14:56,300
Debe ser agotador

290
00:14:56,300 --> 00:14:58,500
involucrarse con todas esas esposas.

291
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
O estaba celosa. Mujer mayor, hombre más joven.

292
00:15:01,500 --> 00:15:02,800
Temió que perdiera el interés en ella.

293
00:15:02,800 --> 00:15:04,100
¿Y cómo encontramos a un tipo...

294
00:15:04,100 --> 00:15:06,500
que cambia su nombre como si se estuviera cambiando de ropa interior?

295
00:15:06,500 --> 00:15:09,300
Podría haber sido él quien iba a ver a Margot al hospital.

296
00:15:09,600 --> 00:15:11,900
Le dejó regalos todos los meses durante 18 años.

297
00:15:11,900 --> 00:15:13,500
Eso es una muestra de culpabilidad.

298
00:15:14,000 --> 00:15:17,300
Tal vez quiera llevarle algo por última vez a su tumba.

299
00:15:17,600 --> 00:15:19,500
Así que planeamos un obituario.

300
00:15:19,800 --> 00:15:20,700
"Margot Chambers,"

301
00:15:20,700 --> 00:15:21,800
bla, bla, bla...

302
00:15:21,900 --> 00:15:24,000
"será enterrada en el Cementerio Oak Pines "

303
00:15:24,000 --> 00:15:24,900
y lo atrapamos.

304
00:15:24,900 --> 00:15:26,700
No, yo no. Debo ir a la corte.

305
00:15:27,100 --> 00:15:27,700
¿Cuándo?

306
00:15:29,200 --> 00:15:30,800
Cuando sea que hagan eso.

307
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
"Hacer un obituario,"

308
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
dijo ella, "y lo atrapamos".

309
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
Sí.

310
00:15:47,300 --> 00:15:49,600
Día y medio de mi vida que no puedo recuperar.

311
00:15:50,200 --> 00:15:52,500
¿Porque estoy tan estimulada sentada contigo?

312
00:15:57,400 --> 00:16:00,600
¿Qué demonios es eso del "sawbuck switch"?

313
00:16:01,100 --> 00:16:02,400
Ehm, ¿tienes un billete de $20?

314
00:16:05,400 --> 00:16:06,700
¿Quieres ver el truco o no?

315
00:16:14,500 --> 00:16:16,500
Entonces, yo voy a una ocupadísima taberna

316
00:16:16,500 --> 00:16:18,700
y ordeno una cerveza mostrando estos $20

317
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
Ves el billete,

318
00:16:21,300 --> 00:16:22,700
y me das el cambio para los $20

319
00:16:24,200 --> 00:16:25,700
siendo que en verdad son $10 los que te doy.

320
00:16:37,500 --> 00:16:38,700
Se acerca un auto.

321
00:16:54,600 --> 00:16:55,700
¿Spencer Mason?

322
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Se escapa.

323
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Es difícil.

324
00:17:30,600 --> 00:17:32,100
Perder a alguien cercano.

325
00:17:35,500 --> 00:17:37,300
Estoy segura que donde sea que esté,

326
00:17:38,200 --> 00:17:39,300
está feliz de que la hayas venido a ver.

327
00:17:40,700 --> 00:17:42,000
No esté tan segura.

328
00:17:44,400 --> 00:17:45,500
Mi esposo.

329
00:17:46,700 --> 00:17:50,700
¿Sabes? A veces me siento responsable.

330
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
¿Le gustan los hombres viejos, detective?

331
00:17:53,600 --> 00:17:56,700
Porque su marido murió en 1942.

332
00:18:01,600 --> 00:18:03,000
Buen truco el que hiciste recién.

333
00:18:03,600 --> 00:18:06,400
Bueno, si hubiera sabido que enviaron un policía como usted,

334
00:18:06,800 --> 00:18:08,100
no me habría molestado en hacerlo.

335
00:18:13,400 --> 00:18:14,800
¿Vas a hacer esto difícil, Spencer?

336
00:18:16,000 --> 00:18:17,300
Ni en sueños.

337
00:18:21,400 --> 00:18:23,900
Tuviste un gran tiempo de suerte, Spencer.

338
00:18:25,200 --> 00:18:27,500
18 años, ningún arresto.

339
00:18:27,500 --> 00:18:30,100
No es suerte lo que me mantiene alejado de los problemas.

340
00:18:30,200 --> 00:18:31,500
Estoy fuera del juego.

341
00:18:32,100 --> 00:18:33,600
Como cualquier otro hombre trabajador.

342
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Socialmente Falso.

343
00:18:36,000 --> 00:18:37,700
Media docena de alias.

344
00:18:37,700 --> 00:18:38,800
¿Cuál nombre es el verdadero?

345
00:18:41,100 --> 00:18:42,700
¿Me van a denunciar a los federales?

346
00:18:42,700 --> 00:18:44,900
No estamos interesados en sus timos, Spencer.

347
00:18:44,900 --> 00:18:46,300
Somos policías de homicidios.

348
00:18:48,100 --> 00:18:49,800
Ustedes piensan que maté a Margot.

349
00:18:50,700 --> 00:18:53,600
He estado entrando y saliendo del hospital durante mucho tiempo.

350
00:18:53,600 --> 00:18:56,200
Si quisiera a Margot muerta, sería muy fácil.

351
00:18:56,800 --> 00:19:00,100
El FBI está a sólo a una llamada de distancia, Spencer.

352
00:19:00,700 --> 00:19:02,800
Estarán muy entusiasmados de verte.

353
00:19:05,100 --> 00:19:06,000
Está bien, esperen.

354
00:19:07,300 --> 00:19:09,400
Después de estafar a la pelirroja en Cherry Hill,

355
00:19:09,700 --> 00:19:10,900
yo me quería salir de todo esto.

356
00:19:11,900 --> 00:19:13,100
Ya estaba cansado del juego.

357
00:19:13,900 --> 00:19:16,200
Pero luego llegamos a Philadelphia y...

358
00:19:16,800 --> 00:19:17,900
todo comenzó de nuevo...

359
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
Tengo un sueño.

360
00:19:23,200 --> 00:19:24,900
Una pequeña casa en Jamaica

361
00:19:25,900 --> 00:19:27,300
Justo al lado de la playa.

362
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
No es mucho,

363
00:19:29,700 --> 00:19:31,600
pero mataría o moriría por lograr llevarte allá.

364
00:19:32,700 --> 00:19:34,200
Muy sobreactuado.

365
00:19:34,200 --> 00:19:35,800
Demasiado específico en el inicio,

366
00:19:35,800 --> 00:19:37,000
demasiado exagerado al final.

367
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Tienes que enamorar a esa chica.

368
00:19:38,700 --> 00:19:40,400
¿Qué demonios estás mirando?

369
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
¿Sabes por qué te gusta ella?

370
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
Porque se parece a mí.

371
00:19:47,500 --> 00:19:49,300
Versión marginal, eso sí.

372
00:19:49,300 --> 00:19:50,500
Ya estoy cansado de esto.

373
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
El mismo truco, la misma mujer,

374
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
el mismo maldito motel.

375
00:19:55,100 --> 00:19:56,200
Estoy cansado.

376
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
¿Estás cansado de esto también?

377
00:20:00,700 --> 00:20:02,600
Margie, ¡sé que estás ahí!

378
00:20:02,600 --> 00:20:03,800
¿Qué pasa? ¿Es la policía?

379
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
¡Métete al baño!

380
00:20:06,000 --> 00:20:07,800
¡Abre la jodida puerta ahora!

381
00:20:13,200 --> 00:20:14,100
¿Dónde está él?

382
00:20:14,100 --> 00:20:15,200
Ha pasado mucho tiempo, Lenny.

383
00:20:15,200 --> 00:20:16,700
¿Qué te trae a la gran ciudad?

384
00:20:16,700 --> 00:20:18,200
Sé que ese gilipollas está por aquí, en algún lugar.

385
00:20:18,200 --> 00:20:20,100
No des ni un paso más.

386
00:20:21,000 --> 00:20:22,300
¿Quieres hacer lo mismo que hiciste con Hank?

387
00:20:22,300 --> 00:20:24,400
No fui yo la que le puso la pistola en la boca a tu hermano.

388
00:20:24,400 --> 00:20:25,700
Sé que pudiste hacerlo, Margie.

389
00:20:25,700 --> 00:20:26,900
Llámame Margot ahora.

390
00:20:26,900 --> 00:20:29,600
Te llevaste cada maldito centavo que Hank tenía.

391
00:20:29,700 --> 00:20:31,100
Te llevaste su orgullo.

392
00:20:31,100 --> 00:20:32,800
Tuvo diversión mientras duró.

393
00:20:32,800 --> 00:20:34,400
Él era mi hermano menor, Margie.

394
00:20:34,400 --> 00:20:35,300
Ya te lo dije

395
00:20:35,300 --> 00:20:36,500
Soy Margot.

396
00:20:37,000 --> 00:20:39,400
Ahora, vete de una puta vez de este cuarto.

397
00:20:41,200 --> 00:20:42,500
Cometiste un error.

398
00:20:43,300 --> 00:20:45,200
Debiste haberme matado cuando tuviste la oportunidad.

399
00:20:45,800 --> 00:20:48,300
Porque estoy seguro que te haré pagar por todo lo que hiciste.

400
00:20:59,900 --> 00:21:02,300
Fue la primera vez que vi lo que le pasaba a la gente.

401
00:21:02,900 --> 00:21:04,900
Después de que sus vidas fueran afectadas.

402
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
Me salí del negocio después de eso.

403
00:21:07,300 --> 00:21:09,200
Tomé lo que gané en Cherry Hill

404
00:21:09,500 --> 00:21:11,200
y me fui a Florida al día siguiente.

405
00:21:11,800 --> 00:21:12,700
¿Y Margot?

406
00:21:13,300 --> 00:21:16,100
Bueno, cuando me fui, se escapó asustada.

407
00:21:16,900 --> 00:21:18,600
Estaba planeando una salida rápida.

408
00:21:19,100 --> 00:21:21,300
No tan rápida en realidad.

409
00:21:24,100 --> 00:21:25,200
¿Crees en lo que ha dicho?

410
00:21:26,000 --> 00:21:27,200
La historia tiene sentido.

411
00:21:27,200 --> 00:21:29,200
Henry Delpy, de Blossburg, Pennsylvania

412
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
reportó a una Margie Kentworth

413
00:21:31,400 --> 00:21:32,800
que se llevó todo lo que él tenía,

414
00:21:32,800 --> 00:21:34,100
por ahí en los '70s

415
00:21:34,100 --> 00:21:36,000
El tipo terminó con su arma en su boca.

416
00:21:36,600 --> 00:21:38,300
El hermano, Lenny, se fue tras ella

417
00:21:38,300 --> 00:21:39,800
¿Habrá sido "ojo por ojo"?

418
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Investíguenlo.

419
00:21:43,100 --> 00:21:44,500
Bien, ¿y qué pasará con el príncipe encantador?

420
00:21:45,000 --> 00:21:46,200
Lo dejaremos tranquilo.

421
00:21:47,000 --> 00:21:51,600
Pero lo pondremos bajo vigilancia para ver qué es lo que hace.

422
00:22:02,400 --> 00:22:04,300
Margie finalmente consiguió lo que quería.

423
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Margot, querrás decir.

424
00:22:06,000 --> 00:22:08,700
Ella podía llamarse a sí misma la Reina de Saba

425
00:22:08,700 --> 00:22:10,500
y eso no iba  a cambiar lo que realmente era:

426
00:22:10,900 --> 00:22:12,900
Basura de parque de trailers, igual que todos nosotros.

427
00:22:13,300 --> 00:22:15,000
¿Estás diciendo que ella venía de estos lugares?

428
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Ah, sí. Vivía dos filas atrás, en realidad.

429
00:22:17,300 --> 00:22:19,700
Aunque desde sus diez años se podía ver
que ella se iría de este lugar.

430
00:22:19,800 --> 00:22:20,900
¿Ambiciosa?

431
00:22:20,900 --> 00:22:22,000
Motivada.

432
00:22:22,400 --> 00:22:24,600
Su mamá la enfurecía a diario...

433
00:22:25,000 --> 00:22:27,100
Sí, Margie veía esas viejas películas para distraerse.

434
00:22:27,100 --> 00:22:27,900
¿Cómo era que se llamaba?

435
00:22:28,200 --> 00:22:30,100
Donde salían Audrey Hepburn y Humphrey Bogart.

436
00:22:30,100 --> 00:22:31,900
Eh... Sabrina, esa.

437
00:22:32,200 --> 00:22:33,400
Chica pobre logra lo que quiere.

438
00:22:33,700 --> 00:22:34,500
Igual que Margot.

439
00:22:34,500 --> 00:22:37,200
Sí, Margie la vio una y otra vez.

440
00:22:37,300 --> 00:22:40,200
Comenzó a creer que ella merecía más que un esposo adinerado,

441
00:22:40,200 --> 00:22:41,600
o una cena de ají enlatado.

442
00:22:41,600 --> 00:22:42,600
Triste historia.

443
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
Oh, no. Ella obtuvo lo que se merecía.

444
00:22:44,600 --> 00:22:47,800
Bueno, esa no es la actitud que yo tendría si quiero parecer inocente.

445
00:22:48,800 --> 00:22:50,300
Eh... yo no fui quien la mató.

446
00:22:50,800 --> 00:22:52,300
Yo sólo quería denunciarla a la policía.

447
00:22:52,300 --> 00:22:53,000
Ajá...

448
00:22:53,000 --> 00:22:56,100
Este viejo campesino tenía unos trucos bajo su propia manga.

449
00:22:56,500 --> 00:22:58,300
Puse una grabadora en su habitación.

450
00:23:01,300 --> 00:23:02,100
Lenny...

451
00:23:02,600 --> 00:23:04,500
somos increíblemente muy parecidos.

452
00:23:17,100 --> 00:23:18,100
¿Qué es eso? 

453
00:23:19,100 --> 00:23:21,000
¿Nunca has probado "pop rocks" antes?
(Caramelo explosivo)

454
00:23:22,500 --> 00:23:23,300
OK

455
00:23:23,300 --> 00:23:24,700
Pon un poco en tu boca.

456
00:23:31,500 --> 00:23:32,300
Divertido, ¿verdad?

457
00:23:32,700 --> 00:23:33,800
Ahora bebe un poco de soda.

458
00:23:41,100 --> 00:23:42,400
¿De dónde vienes?

459
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
De ningún lado.

460
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
Nací de prisa y corriendo, he vivido así desde entonces.

461
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
15 estados en 18 años.

462
00:23:49,900 --> 00:23:50,800
¿Y qué hay sobre ti?

463
00:23:52,200 --> 00:23:53,900
Cinco millas más abajo del interestado.

464
00:23:55,000 --> 00:23:56,700
Allí nací, crecí...

465
00:23:57,800 --> 00:23:59,500
seguro que es donde moriré.

466
00:24:11,200 --> 00:24:12,700
Suena como si fuera el paraíso.

467
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
Ehm... lo siento.

468
00:24:21,000 --> 00:24:22,800
Yo... ya me voy.

469
00:24:25,300 --> 00:24:26,400
Deja las toallas.

470
00:24:30,800 --> 00:24:34,000
No hay tiempo para hacérselo a la mucama.
En serio, ¿qué gracia le ves?

471
00:24:34,300 --> 00:24:36,700
Lo que le vea, Margot, no es de tu incumbencia.

472
00:24:36,900 --> 00:24:38,600
Todo es de mi incumbencia ahora.

473
00:24:38,600 --> 00:24:39,500
Estamos en problemas.

474
00:24:39,500 --> 00:24:43,500
Y mientras tú te servías a la sirvienta,
yo estaba planeando nuestro escape.

475
00:24:45,500 --> 00:24:46,400
¿Un seguro de vida?

476
00:24:46,400 --> 00:24:47,900
Tres millones de dólares asegurados.

477
00:24:48,300 --> 00:24:51,000
Todo lo que tengo que hacer es dejarte como el beneficiario.

478
00:24:51,000 --> 00:24:51,900
Yo muero.

479
00:24:52,300 --> 00:24:53,500
Somos ricos.

480
00:24:54,600 --> 00:24:57,400
Vas a necesitar un cuerpo para esto.

481
00:24:57,900 --> 00:24:59,900
Las compañías de seguros no caerán tan fácil.

482
00:25:01,300 --> 00:25:02,700
Esa mucama, Kylie,

483
00:25:03,800 --> 00:25:05,500
en verdad hace un pésimo trabajo.

484
00:25:06,600 --> 00:25:07,500
Por ningún motivo.

485
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
Ella está fuera de esto.

486
00:25:09,200 --> 00:25:10,200
Se parece mucho  mí.

487
00:25:10,200 --> 00:25:13,700
Con un poco de dedicación, la ropa correcta...
pareceríamos gemelas.

488
00:25:13,200 --> 00:25:15,500
Nunca te he pedido nada,

489
00:25:15,800 --> 00:25:17,900
ni una vez, pero te lo pido ahora.

490
00:25:17,900 --> 00:25:20,000
No tenemos tiempo.

491
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Y ella ya confía en ti.

492
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
Es perfecta.

493
00:25:26,000 --> 00:25:26,900
No lo haré.

494
00:25:26,900 --> 00:25:28,300
No tienes elección.

495
00:25:28,700 --> 00:25:32,700
La otra opción es correr
por el resto de tu vida

496
00:25:32,400 --> 00:25:33,600
Porque Lenny es sólo el primero.

497
00:25:33,600 --> 00:25:35,500
Después vendrán más, lo aseguro.

498
00:25:35,800 --> 00:25:37,500
Llegamos al final del camino.

499
00:25:38,500 --> 00:25:39,700
Pero con esto,

500
00:25:40,500 --> 00:25:42,300
no sólo desapareceremos,

501
00:25:42,900 --> 00:25:44,500
nos haremos ricos.

502
00:25:47,400 --> 00:25:49,900
Después tendrás cualquier clase de normalidad que quieras.

503
00:25:54,900 --> 00:25:57,600
Después no había nadie que pudiera escuchar la grabación,

504
00:25:57,700 --> 00:25:59,300
Margie y el chico habían desaparecido,

505
00:25:59,300 --> 00:26:01,800
y quiero decir, se esfumaron del planeta entero.

506
00:26:02,400 --> 00:26:04,400
Entonces Margot iba a falsear su propia muerte...

507
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
usando a la nueva amiga de su novio

508
00:26:06,300 --> 00:26:07,100
¿Novio? ¡Je!

509
00:26:07,900 --> 00:26:09,000
¿Eso es lo que creen ustedes?

510
00:26:09,900 --> 00:26:11,800
Spencer no era el novio de Margie,

511
00:26:12,200 --> 00:26:13,300
él era su hijo.

512
00:26:21,900 --> 00:26:24,400
Así que Margot era la madre...

513
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
pero esto complica todo.

514
00:26:25,400 --> 00:26:27,000
Tuvo que tener su hijo como a los 14.

515
00:26:27,000 --> 00:26:28,800
Y lo puso a trabajar antes de que pudiera hablar.

516
00:26:29,200 --> 00:26:31,100
Conspiración, fraude, homicidio.

517
00:26:31,200 --> 00:26:33,400
Algo típico de las relaciones madre-hijo.

518
00:26:33,900 --> 00:26:34,600
Lo tengo.

519
00:26:35,700 --> 00:26:37,500
Tengo la póliza de seguro.

520
00:26:37,800 --> 00:26:39,000
"Tres millones de dólares,

521
00:26:39,000 --> 00:26:40,300
por parte de Margot McKinney.

522
00:26:40,300 --> 00:26:43,200
Beneficiario: Linus Larrabee..."

523
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
Venció tres años atrás.

524
00:26:45,000 --> 00:26:46,500
La mujer queda con una bala en el cráneo,

525
00:26:46,500 --> 00:26:49,800
y termina muriendo tres años después de que su seguro venciera.

526
00:26:49,800 --> 00:26:51,500
Eso es lo que llamo una buena resolución.

527
00:26:51,500 --> 00:26:53,600
Ahora, ¿quién es ese Linus Larrabee?

528
00:26:53,600 --> 00:26:55,500
Tal vez Spencer sepa algo al respecto.

529
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
¿Acaso él ha sido muy directo hasta el momento?

530
00:26:58,200 --> 00:26:59,000
No importa.

531
00:26:59,000 --> 00:27:00,700
Spencer se escapó hace una hora.

532
00:27:00,700 --> 00:27:03,600
Lo perdimos entre un montón de turistas en el parque de la independencia.

533
00:27:03,600 --> 00:27:05,600
Ese jodido hijo de puta.

534
00:27:05,600 --> 00:27:07,800
Por otro lado, tenemos un ojo puesto en Kylie Kramer,

535
00:27:07,800 --> 00:27:09,200
la mucama del motel.

536
00:27:09,200 --> 00:27:10,000
¿No está muerta?

537
00:27:10,000 --> 00:27:11,100
Todo lo contrario.

538
00:27:11,100 --> 00:27:12,600
Ella tiene una historia, también.

539
00:27:13,000 --> 00:27:14,300
Antecedentes criminales juveniles.

540
00:27:14,300 --> 00:27:15,500
Entonces está sellado.

541
00:27:16,000 --> 00:27:16,800
Hasta ahora.

542
00:27:17,400 --> 00:27:18,400
El papá de Kylie se fue abajo

543
00:27:18,400 --> 00:27:19,800
por haberla violado cuando ella tenía nueve años.

544
00:27:19,800 --> 00:27:21,700
Tenía mala impresión de los hombres desde pequeña.

545
00:27:23,700 --> 00:27:25,100
Esta chica es algo serio.

546
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
Cargos por acoso, por agresión.
¿Algún otro delito?

547
00:27:28,100 --> 00:27:30,000
Apuñaló a un tipo que la incomodaba.

548
00:27:30,100 --> 00:27:33,600
Quizás Kylie se enteró del plan que tenía Margot...

549
00:27:33,600 --> 00:27:35,300
y acabó con Margot primero.

550
00:27:43,700 --> 00:27:45,400
Spencer era bueno, ¿saben?

551
00:27:45,700 --> 00:27:47,400
Mejor que otros imbéciles que andan por allí.

552
00:27:47,800 --> 00:27:49,500
El tipo de chico que te hubiera gustado conservar, ¿huh?

553
00:27:49,600 --> 00:27:52,200
Créeme, hice todo lo que pude.

554
00:27:54,200 --> 00:27:55,800
Problemas con su madre, ¿verdad?

555
00:27:56,600 --> 00:27:58,200
La misma historia, libros diferentes.

556
00:27:58,500 --> 00:28:01,000
Si no es una esposa, es una mamá.

557
00:28:01,500 --> 00:28:03,600
Margot era una perra detestable.

558
00:28:03,900 --> 00:28:05,200
¿Una perra que merecía morir?

559
00:28:05,700 --> 00:28:07,000
Eso no es lo que dije.

560
00:28:08,000 --> 00:28:09,900
Escuché que eres buena con los cuchillos,

561
00:28:10,500 --> 00:28:11,800
y si estabas entre la espada y la pared...

562
00:28:12,400 --> 00:28:13,900
Juventud con problemas es como le llaman.

563
00:28:15,600 --> 00:28:17,300
Pero eso es del pasado.

564
00:28:17,400 --> 00:28:18,900
Me gustaría creerte, Kylie.

565
00:28:18,900 --> 00:28:20,400
El único problema es que

566
00:28:20,400 --> 00:28:23,100
Margot te quería fuera del mapa.

567
00:28:23,100 --> 00:28:24,400
Tú todavía sigues aquí,

568
00:28:24,400 --> 00:28:25,500
y ella está muerta...

569
00:28:26,300 --> 00:28:27,700
Con eso surgen dudas.

570
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
Bueno, tal vez yo tenga algunas respuestas.

571
00:28:33,900 --> 00:28:35,700
Ya te lo dije, Margot. No quiero.

572
00:28:35,700 --> 00:28:38,200
Claro que sí. Es Godiva.
(Marca de Chocolate)

573
00:28:41,800 --> 00:28:43,400
Tiene salsa dentro.

574
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
No es salsa, es cherry cordial.

575
00:28:45,400 --> 00:28:47,500
¡Esto no es una servilleta de mil dólares!

576
00:28:47,500 --> 00:28:48,800
Margot, ella es una adulta.

577
00:28:48,800 --> 00:28:50,900
Bueno, demuestra lo contrario.

578
00:28:51,800 --> 00:28:54,300
Veamos si logramos un progreso.

579
00:28:57,500 --> 00:28:59,500
¿Qué demonios es esto?

580
00:29:00,700 --> 00:29:02,000
Creo que te ves genial.

581
00:29:02,600 --> 00:29:03,900
Pero si me parezco a ti.

582
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
Así es como le gustas a Spencer, querida.

583
00:29:07,700 --> 00:29:10,100
No. Me gusta ella tal y como es.

584
00:29:12,300 --> 00:29:13,700
Oh, no lo arruines, Kylie

585
00:29:13,700 --> 00:29:16,500
Muestra esas perlas blancas que te compramos.

586
00:29:17,500 --> 00:29:18,600
La cuenta fue pagada

587
00:29:19,300 --> 00:29:20,100
¿Por quién?

588
00:29:20,100 --> 00:29:21,400
Una mujer pelirroja.

589
00:29:21,400 --> 00:29:23,200
Dejó esto y dijo que le pertenecía a él.

590
00:29:27,100 --> 00:29:28,500
¿Cómo nos encontró?

591
00:29:29,100 --> 00:29:30,500
Tenemos que terminar esto en la noche.

592
00:29:30,500 --> 00:29:32,900
¡No podemos!
No tenemos opción, Spencer.

593
00:29:33,800 --> 00:29:35,000
¿Terminar qué?

594
00:29:40,000 --> 00:29:41,900
Debieron ver las miradas en sus rostros.

595
00:29:42,500 --> 00:29:44,400
Como si se hubieran asustado o algo así.

596
00:29:45,100 --> 00:29:46,400
¿Qué pasó después?

597
00:29:46,500 --> 00:29:48,700
Fui al dormitorio de Spencer esa noche y ya no estaba.

598
00:29:48,700 --> 00:29:49,900
Quiero decir, ni un rastro.

599
00:29:49,900 --> 00:29:50,900
Margot también...

600
00:29:52,500 --> 00:29:55,000
Desaparecieron junto con mi última posibilidad
 de tener algo real.

601
00:29:55,800 --> 00:29:57,100
Tómalo de esta forma...

602
00:29:57,800 --> 00:30:00,000
evitaste un disparo.

603
00:30:01,300 --> 00:30:02,000
Rush.

604
00:30:02,210 --> 00:30:04,000
Tú jefe cometió un error.

605
00:30:04,160 --> 00:30:05,980
No debió haberte puesto tras de mí.

606
00:30:06,440 --> 00:30:07,750
¿Dónde estás, Spencer?

607
00:30:07,930 --> 00:30:10,270
¿Todavía no descubren mi nombre real?

608
00:30:10,450 --> 00:30:12,120
Yo no estoy jugando.

609
00:30:12,300 --> 00:30:13,320
Ve al inicio,

610
00:30:13,490 --> 00:30:14,870
arma todo esto.

611
00:30:15,050 --> 00:30:17,020
Cuando lo hagas, te estaré esperando.

612
00:30:19,960 --> 00:30:21,380
Nos mentiste, Melissa.

613
00:30:21,550 --> 00:30:23,550
No estabas tan lejos de Spencer en verdad.

614
00:30:23,650 --> 00:30:25,000
Lo estabas siguiendo.

615
00:30:25,170 --> 00:30:26,970
Esperando para actuar.

616
00:30:27,150 --> 00:30:29,050
Eso no es verdad.

617
00:30:30,450 --> 00:30:33,340
Una testigo dijo que estuviste presente en un salón de belleza en Philadelphia

618
00:30:33,510 --> 00:30:35,910
El mismo día en que Margot recibió un disparo.

619
00:30:36,070 --> 00:30:38,410
Tienes registrada una Beretta de nueve milímetros,

620
00:30:38,580 --> 00:30:39,500
pertenece a tu marido.

621
00:30:39,680 --> 00:30:41,170
Ellos te obligaron, Melissa.

622
00:30:41,340 --> 00:30:43,650
Se aprovecharon de ti.

623
00:30:43,830 --> 00:30:45,680
Él estuvo cerca de destruir mi matrimonio.

624
00:30:45,860 --> 00:30:47,220
No lo dudo.

625
00:30:47,390 --> 00:30:49,500
Tratando de explicar qué había pasado con todo el dinero.

626
00:30:49,660 --> 00:30:50,980
No tenía relación con el dinero.

627
00:30:51,130 --> 00:30:53,500
Fue una humillación.

628
00:30:53,670 --> 00:30:56,180
Se rieron de mí.

629
00:30:58,750 --> 00:31:01,260
Tú no podías permitir que eso se quedará así.

630
00:31:01,410 --> 00:31:03,780
Los había rastreado.

631
00:31:04,140 --> 00:31:05,970
Me tomó semanas.

632
00:31:06,580 --> 00:31:08,350
Llamé a cada maldito country club

633
00:31:08,510 --> 00:31:11,230
En New Jersey, New york, Pennsylvania.

634
00:31:11,380 --> 00:31:14,210
Y ahí es cuando decidiste asesinarlos.

635
00:31:14,380 --> 00:31:17,820
Los seguí hasta el motel.

636
00:31:18,220 --> 00:31:20,570
Esperé en la oscuridad...

637
00:31:21,060 --> 00:31:23,340
Por mi momento...

638
00:31:24,430 --> 00:31:27,170
Vi a una mujer yendo al cuarto de Spencer.

639
00:31:27,340 --> 00:31:29,230
Al principio creí que era Margot,

640
00:31:29,410 --> 00:31:31,490
pero no era ella.

641
00:31:52,680 --> 00:31:54,790
Margot estaba en el otro cuarto

642
00:31:54,950 --> 00:31:59,120
Luego todo se volvió... extraño

643
00:32:02,750 --> 00:32:06,130
¡Oh Dios mío, oh Dios mío, oh Dios mío!

644
00:33:04,950 --> 00:33:08,750
No tengo idea de qué mierda pasó, y no quiero saberlo.

645
00:33:09,040 --> 00:33:10,600
Me fui.

646
00:33:11,130 --> 00:33:13,650
Intenté olvidar que estuve allí.

647
00:33:25,640 --> 00:33:28,480
Entonces Kylie y Spencer traicionaron a Margot.

648
00:33:28,650 --> 00:33:31,380
Fingieron su muerte, la hicieron ver real...

649
00:33:31,560 --> 00:33:32,690
¿Por qué?

650
00:33:33,090 --> 00:33:37,080
Necesitaban que ella firmara el formulario del beneficiario del seguro

651
00:33:37,520 --> 00:33:43,870
Eso significa que Margot, la maestra de la estafa, fue vencida con su propio juego.

652
00:34:01,000 --> 00:34:02,930
Hice lo que me dijiste.

653
00:34:03,580 --> 00:34:05,600
Fui al inicio.

654
00:34:06,130 --> 00:34:08,030
Blossburg.

655
00:34:09,100 --> 00:34:10,920
No había mucho sobre Margot,

656
00:34:11,090 --> 00:34:16,270
excepto que todos decían que amaba esas viejas películas...

657
00:34:16,430 --> 00:34:18,460
especialmente "Sabrina".

658
00:34:18,630 --> 00:34:21,220
Sí, la debió haber visto como mil veces.

659
00:34:21,820 --> 00:34:23,820
Es buena.

660
00:34:25,230 --> 00:34:27,740
¿Cuál era el nombre del personaje de Humphrey Bogart?

661
00:34:27,910 --> 00:34:29,010
Ah...

662
00:34:30,690 --> 00:34:32,180
Linus...

663
00:34:32,340 --> 00:34:33,920
Larrabee.

664
00:34:34,920 --> 00:34:37,630
Linus Larrabee.

665
00:34:38,340 --> 00:34:41,960
El mismo nombre que en el registro del hotel.

666
00:34:42,110 --> 00:34:46,590
También, el nombre del beneficiario del seguro de Margot.

667
00:34:46,750 --> 00:34:49,460
Ese es tu verdadero nombre, ¿cierto?

668
00:34:50,180 --> 00:34:54,320
Sí, Margot pensaba que era genial.

669
00:34:55,230 --> 00:34:58,740
Pero no me hizo ningún favor a la hora de jugar con los demás.

670
00:34:59,150 --> 00:35:01,930
Sé lo que se siente.

671
00:35:02,090 --> 00:35:04,370
Tener una madre difícil.

672
00:35:04,550 --> 00:35:07,030
Te puso a trabajar desde pequeño, ¿no?

673
00:35:07,190 --> 00:35:09,360
Me puso a trabajar a los seis.

674
00:35:09,510 --> 00:35:12,660
Bueno, con ese tipo de vida,

675
00:35:13,000 --> 00:35:16,610
cualquiera puede entender tu enfado.

676
00:35:16,860 --> 00:35:19,970
Jugando con la carta de la simpatía.

677
00:35:20,580 --> 00:35:22,250
¿Es ese tu juego, Lilly?

678
00:35:22,410 --> 00:35:24,520
Tú querías que te encontrara acá.

679
00:35:24,690 --> 00:35:26,430
¿Por qué?

680
00:35:28,350 --> 00:35:30,790
Yo nunca le hice daño a Margot.

681
00:35:30,960 --> 00:35:33,100
Yo la cuidé durante todos esos años.

682
00:35:33,260 --> 00:35:34,800
Porque ella era tu madre.

683
00:35:34,960 --> 00:35:37,590
Ella era la única que me conocía.

684
00:35:37,760 --> 00:35:43,280
Nadie podría amarme en la forma en que ella lo hizo.

685
00:35:44,370 --> 00:35:47,250
¿Por qué la mataste entonces?

686
00:35:48,940 --> 00:35:51,430
Tú eres un estafador.

687
00:35:51,790 --> 00:35:55,480
Seguro estarás mintiendo hasta tu último aliento.

688
00:35:56,540 --> 00:35:59,240
Pero necesito que seas honesto.

689
00:35:59,970 --> 00:36:01,910
No por mí.

690
00:36:03,190 --> 00:36:05,390
Por Margot.

691
00:36:07,330 --> 00:36:09,930
Por tu madre...

692
00:36:10,340 --> 00:36:13,170
Yo sólo quería ser normal.

693
00:36:20,840 --> 00:36:23,830
Levántate, cielo. Quedarás lleno de sangre

694
00:36:24,300 --> 00:36:26,960
Vamos, muévete.

695
00:36:34,360 --> 00:36:37,360
Es hora de irse, cariño.

696
00:37:01,650 --> 00:37:04,390
Todo estará bien.

697
00:37:04,960 --> 00:37:07,420
Me aseguraré de ello.

698
00:37:08,060 --> 00:37:11,640
Tienes que firmar el formulario para mí

699
00:37:11,810 --> 00:37:14,560
Te lo has ganado esta noche

700
00:37:18,620 --> 00:37:20,760
Supongo que sí.

701
00:37:20,920 --> 00:37:22,120
Bueno, hay que botar el cuerpo,

702
00:37:22,280 --> 00:37:23,750
deshacerse del auto.

703
00:37:23,910 --> 00:37:26,880
Tengo los pasajes para el bus también.

704
00:37:35,570 --> 00:37:37,350
¿En blanco?

705
00:37:41,670 --> 00:37:44,000
Nunca pensé que lo tenías dentro de ti.

706
00:37:44,550 --> 00:37:46,650
En serio, no lo veía venir.

707
00:37:46,810 --> 00:37:49,010
Una obra de arte, cielo.

708
00:37:49,170 --> 00:37:51,200
¿Y quién iba a decir que tenías cerebro para esto?

709
00:37:51,360 --> 00:37:53,800
Spencer, hazlo de una vez.

710
00:37:55,160 --> 00:37:57,070
Baja el arma

711
00:37:57,230 --> 00:37:58,460
Ella no vale la pena.

712
00:37:58,610 --> 00:37:59,520
Cállate, Margot.

713
00:37:59,660 --> 00:38:04,080
Yo hice todo por ti, porque te amo.

714
00:38:04,230 --> 00:38:06,240
Tú eras el único que me importaba.

715
00:38:06,390 --> 00:38:08,240
No la escuches, Spencer.

716
00:38:08,400 --> 00:38:09,330
El día en que naciste,

717
00:38:09,490 --> 00:38:12,140
juré que tendrías una mejor vida.

718
00:38:12,300 --> 00:38:15,200
Tú eres mi única razón para vivir, Linus.

719
00:38:15,650 --> 00:38:18,290
Tú eres mi hijo.

720
00:38:20,000 --> 00:38:21,050
No puedo...

721
00:38:21,220 --> 00:38:23,410
Y soy tu madre.

722
00:38:23,990 --> 00:38:26,640
¡Eres un monstruo!

723
00:38:27,860 --> 00:38:29,240
¿Mamá?

724
00:38:32,800 --> 00:38:34,690
¿Mamá?

725
00:38:35,760 --> 00:38:37,930
Di algo...

726
00:38:38,310 --> 00:38:40,210
Por favor.

727
00:38:42,450 --> 00:38:44,870
Lo siento, mamá.

728
00:38:45,020 --> 00:38:47,440
Lo siento tanto...

729
00:38:53,520 --> 00:38:57,950
Quería tanto tener mi propia vida,

730
00:38:58,110 --> 00:39:00,450
estar libre de ella.

731
00:39:01,120 --> 00:39:03,840
Ahora después de todos estos años,

732
00:39:04,270 --> 00:39:06,050
lo eres.

733
00:39:07,810 --> 00:39:10,040
Y estoy tan...

734
00:39:11,470 --> 00:39:13,930
perdido sin ella.

735
00:39:22,290 --> 00:39:24,600
Fue su idea...

736
00:39:24,760 --> 00:39:26,410
el plan entero.

737
00:39:26,570 --> 00:39:29,310
Asesinarla, y tomar el dinero.

738
00:39:29,900 --> 00:39:32,630
Pero nunca tuve una oportunidad con esa mujer en su vida.

739
00:39:32,780 --> 00:39:34,560
Él era lo que ella lo hizo ser.

740
00:39:34,720 --> 00:39:36,720
Era su madre.

741
00:39:36,880 --> 00:39:40,330
Se suponía que seríamos libres después de todo.

742
00:39:43,160 --> 00:39:46,930
Pero Spencer sólo se quedaba sentado allí, mirándola fijamente.

743
00:39:47,830 --> 00:39:51,160
Entonces tú hiciste todo.

744
00:39:51,310 --> 00:39:51,980
Limpiaste el cuarto,

745
00:39:52,130 --> 00:39:54,790
abandonaste el cuerpo y el coche.

746
00:39:56,190 --> 00:39:58,890
Todo lo que tuvo que hacer fue acercarse a mí y conseguirme.

747
00:40:00,190 --> 00:40:01,930
Nunca se apareció.

748
00:40:05,130 --> 00:40:08,290
Tres días esperé...

749
00:40:09,790 --> 00:40:12,450
y luego escuché las noticias por la radio.

750
00:40:16,080 --> 00:40:19,270
Esa perra seguía viva.

751
00:40:30,990 --> 00:40:33,080
Estuve esperando.

752
00:40:35,290 --> 00:40:37,980
¿Dónde has estado?

753
00:40:43,610 --> 00:40:45,190
Spencer.

754
00:40:45,490 --> 00:40:49,160
Es tiempo de irse antes de que alguien nos vea.

755
00:40:52,350 --> 00:40:55,590
¿Sabes? Hice esto por ti.

756
00:40:55,760 --> 00:40:57,130
Por nuestros sueños.

757
00:40:57,280 --> 00:40:59,270
¿Recuerdas?

758
00:41:01,230 --> 00:41:02,420
Somos libres ahora.

759
00:41:02,290 --> 00:41:05,190
Podemos ir a cualquier lado.

760
00:41:07,660 --> 00:41:11,090
Por favor, no me dejes sola.

761
00:41:12,660 --> 00:41:15,200
Yo no puedo abandonarla...

762
00:41:15,720 --> 00:41:18,140
Es mi madre...

