1
00:00:00,400 --> 00:00:02,690
Previamente en
Desperate Housewives.

2
00:00:02,700 --> 00:00:05,290
<i>Gabrielle trató de revivir
un viejo amorío.</i>

3
00:00:05,300 --> 00:00:06,690
Gaby, me voy a casar.

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,790
Y yo estaba casada
cuando anduvimos juntos.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
Así no es como
me voy a casar.

6
00:00:10,900 --> 00:00:14,890
<i>Lynette tuvo el apoyo que
necesitaba en la quimioterapia.</i>

7
00:00:14,900 --> 00:00:18,290
<i>Katherine, a quien le gusta
que todo esté en su lugar...</i>

8
00:00:18,300 --> 00:00:20,990
<i>pensó que su marido
se olvidaba de ella.</i>

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
Creo que no aprendiste
nada de Chicago.

10
00:00:23,241 --> 00:00:24,390
<i>El intento de Bree
por mantener...</i>

11
00:00:24,400 --> 00:00:26,290
<i>el embarazo de su hija
en secreto...</i>

12
00:00:26,300 --> 00:00:28,590
Estás alejando a mis
nietos de mí.

13
00:00:28,600 --> 00:00:31,300
<i>evocó una responsabilidad
inesperada.</i>

14
00:00:31,800 --> 00:00:33,090
Somos compañeros
de vida.

15
00:00:33,100 --> 00:00:36,890
<i>Y Susan trató de conectarse
con sus más nuevos vecinos.</i>

16
00:00:36,900 --> 00:00:39,090
Lo he visto mucho por cable,
así que lo entiendo.

17
00:00:39,100 --> 00:00:41,100
Espero que tu estereotipo
pueda vivir con ello.

18
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
Debo irme.

19
00:00:46,300 --> 00:00:47,990
<i>Las cajas de
apariencia extraña...</i>

20
00:00:48,000 --> 00:00:51,190
<i>fueron entregadas a la casa
de Bob Hunter y Lee McDermott...</i>

21
00:00:51,200 --> 00:00:53,300
<i>temprano por la mañana
de un martes.</i>

22
00:00:54,000 --> 00:00:56,690
<i>No fue mucho después de que
trabajadores la abrieran...</i>

23
00:00:56,700 --> 00:01:00,000
<i>y comenzaran a ensamblar
las partes y piezas.</i>

24
00:01:01,500 --> 00:01:03,790
<i>Felizmente, sólo les
tomó tres horas...</i>

25
00:01:04,000 --> 00:01:08,100
<i>en convertir el contenido
en un trabajo de arte terminado.</i>

26
00:01:09,700 --> 00:01:12,500
<i>Tristemente, sólo duró
15 minutos...</i>

27
00:01:12,600 --> 00:01:15,300
<i>para que los residentes
de Wisteria Lane...</i>

28
00:01:15,400 --> 00:01:17,300
¿Qué diablos es eso?

29
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
<i>se convirtieran en
críticos de arte.</i>

30
00:01:19,900 --> 00:01:22,800
- Creo que es una escultura.
- Creo que es una basura.

31
00:01:22,841 --> 00:01:25,300
De todos los gays
del mundo...

32
00:01:25,341 --> 00:01:28,500
tuvieron que llegar dos sin gusto.
- ¿Qué vamos a hacer con esto?

33
00:01:28,541 --> 00:01:31,500
Digo que mantengan las sonrisas
y busquen por cámaras escondidas.

34
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Creo que estamos cerca
de ser engañadas.

35
00:01:33,700 --> 00:01:35,800
No creo que haya algo por
hacer. No es nuestro césped.

36
00:01:35,801 --> 00:01:36,800
Es nuestro vecindario...

37
00:01:36,900 --> 00:01:39,000
y tenemos reglas contra
este tipo de cosas...

38
00:01:39,041 --> 00:01:41,200
o al menos lo hacíamos cuando
solía vivir aquí.

39
00:01:41,241 --> 00:01:43,300
¿Quién dirige la asociación
de propietarios de casas?

40
00:01:43,341 --> 00:01:45,200
Bueno, era Mary Alice,
pero como han oído--

41
00:01:45,300 --> 00:01:48,700
Sí, muy trágico. ¿No hemos tenido
presidente en cuatro años?

42
00:01:48,741 --> 00:01:51,900
No ha habido voluntarios.
Es un trabajo muy enfadoso.

43
00:01:51,941 --> 00:01:53,400
Yo me ofrezco.

44
00:01:53,441 --> 00:01:55,600
Podemos tener una elección
en un par de semanas.

45
00:01:55,641 --> 00:01:58,600
Me desharé de esta atrocidad
de papel aluminio el fin de semana.

46
00:01:58,641 --> 00:02:00,600
Bien, antes de convertirnos
en una pandilla fea...

47
00:02:00,641 --> 00:02:03,000
¿por qué no uno de nosotros
habla con los muchachos?

48
00:02:03,041 --> 00:02:04,700
Pero yo no.
Me odian.

49
00:02:04,741 --> 00:02:07,300
Bree, habla con ellos.
Tú puedes relacionarte con ellos.

50
00:02:07,341 --> 00:02:08,800
¿Por qué dirías eso?

51
00:02:08,900 --> 00:02:11,800
Tienes un hijo que salió
volando del clóset...

52
00:02:11,841 --> 00:02:14,900
y un esposo quien ha estado
buscando el pomo.

53
00:02:14,941 --> 00:02:17,200
¿Qué? Ustedes
lo conocieron.

54
00:02:17,241 --> 00:02:19,500
Ahí vienen.

55
00:02:22,100 --> 00:02:23,700
Buenos días, damas.

56
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
Hola. Estábamos hablando
de su escultura.

57
00:02:27,841 --> 00:02:30,000
Por eso nos gusta el arte.

58
00:02:30,041 --> 00:02:33,100
- Por la manera que provoca discusión.
- Aunque hubiera sido bueno...

59
00:02:33,141 --> 00:02:36,200
si lo hubieran discutido con nosotras.
- ¿Qué, no les gusta?

60
00:02:36,300 --> 00:02:38,300
Bueno, no decimos eso.

61
00:02:38,341 --> 00:02:40,800
Es sólo un poco...

62
00:02:40,841 --> 00:02:42,800
es una monstruosidad.

63
00:02:42,900 --> 00:02:44,300
¿En serio?

64
00:02:44,341 --> 00:02:46,800
¿Escuchaste eso, Bob?
Volamos a Finlandia...

65
00:02:46,841 --> 00:02:49,100
y pagamos $24,000 dólares de
comisión por una monstruosidad.

66
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
A mí no me importa.

67
00:02:51,500 --> 00:02:52,950
No es por alardear, pero
fui a la escuela de arte.

68
00:02:52,951 --> 00:02:54,100
Escuela de gobierno.

69
00:02:54,500 --> 00:02:58,200
Nos enseñaron que
el arte es subjetivo.

70
00:02:58,241 --> 00:03:00,000
Gracias, Susan.

71
00:03:00,041 --> 00:03:02,800
A pesar de eso,
Susan necesita aprobación...

72
00:03:02,841 --> 00:03:05,600
claramente no es apropiado
para la calle.

73
00:03:05,641 --> 00:03:08,800
Wisteria Lane tiene
una vista tradicional.

74
00:03:08,900 --> 00:03:10,800
Bueno, tal vez les guste más...

75
00:03:10,900 --> 00:03:13,400
si la cubrimos con
tela a cuadros.

76
00:03:13,500 --> 00:03:16,200
Damas, lo siento.

77
00:03:16,300 --> 00:03:19,200
Honestamente pensamos que
a la gente le gustaría...

78
00:03:19,241 --> 00:03:22,400
pero aún si la desaprueban,
esperamos que respeten...

79
00:03:22,441 --> 00:03:26,900
nuestro derecho a decorarlo
a como nos plazca.

80
00:03:29,300 --> 00:03:31,400
Tengan un buen día,
ignorantes.

81
00:03:31,500 --> 00:03:36,500
<i>Sí, el arte vino a Wisteria Lane
una mañana de martes...</i>

82
00:03:36,541 --> 00:03:38,400
<i>y para la tarde
del jueves...</i>

83
00:03:38,441 --> 00:03:42,500
Creo que es tiempo de activar
la asociación de propietarios.

84
00:03:42,541 --> 00:03:44,600
¿Todas a favor?

85
00:03:44,641 --> 00:03:46,600
Sí.

86
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
<i>también vino la guerra.</i>

87
00:03:58,441 --> 00:04:01,500
<i>En cuanto el rumor de
la escultura se regó...</i>

88
00:04:01,541 --> 00:04:03,500
<i>Bob y Lee comenzaron
a preguntarse...</i>

89
00:04:03,541 --> 00:04:07,100
<i>si alguno de sus vecinos
los apoyarían.</i>

90
00:04:07,141 --> 00:04:09,700
<i>Pero cuando la verdadera
función de la escultura...</i>

91
00:04:09,741 --> 00:04:12,000
<i>fue revelado
el día siguiente...</i>

92
00:04:12,041 --> 00:04:15,400
<i>cualquier apoyo que
recibieron...</i>

93
00:04:19,200 --> 00:04:21,100
<i>rápidamente se esfumó.</i>

94
00:04:21,200 --> 00:04:23,100
Vamos.

95
00:04:23,141 --> 00:04:25,100
Son las 6:00 a.m.
¿Qué es eso?

96
00:04:25,141 --> 00:04:27,600
No lo sé, pero
haz que pare.

97
00:04:33,900 --> 00:04:36,300
Dios mío.

98
00:04:43,200 --> 00:04:45,600
También es una fuente.

99
00:04:45,700 --> 00:04:47,600
Lo hubiéramos
mencionado ayer...

100
00:04:47,700 --> 00:04:50,300
pero tus amigas estaban
un poco mojigatas.

101
00:04:50,341 --> 00:04:52,300
Sí, se pueden
poner así.

102
00:04:52,341 --> 00:04:55,800
¿Creen que pueden
apagarlo por un segundo?

103
00:05:00,500 --> 00:05:01,700
¿Qué pasa?

104
00:05:01,800 --> 00:05:03,900
Me preguntaba...

105
00:05:03,941 --> 00:05:07,500
¿creen que pueden
moverlo a su patio?

106
00:05:07,600 --> 00:05:10,600
¿Por qué?
Pensé que te gustaba.

107
00:05:10,641 --> 00:05:12,800
¿Recuerdas? Dijiste,
"el arte es subjetivo".

108
00:05:12,841 --> 00:05:15,200
Sí, el arte silencioso
es subjetivo...

109
00:05:15,241 --> 00:05:18,300
pero como verán, Mike está trabajando
hasta tarde últimamente...

110
00:05:18,341 --> 00:05:20,700
y no puede dormir con
todo ese ruido.

111
00:05:20,741 --> 00:05:23,700
No vamos a apagarlo porque
necesitamos apaciguar...

112
00:05:23,741 --> 00:05:27,000
todo el ruido que escuchamos de tu casa.
- ¿Cómo cuál?

113
00:05:27,041 --> 00:05:28,900
Veamos. Hablando sin cesar
con tu mamá por teléfono.

114
00:05:29,000 --> 00:05:30,900
Tus gruñidos con
tus DVD de pilates.

115
00:05:30,941 --> 00:05:33,400
Tú en la ducha, dizque
cantando la obra de Brigadoon.

116
00:05:33,500 --> 00:05:36,100
Tengo una voz encantadora.

117
00:05:36,200 --> 00:05:38,800
Quien te dijo eso
no es tu amigo.

118
00:05:38,900 --> 00:05:42,700
Es un poco enojón. Creo que
alguien necesita su pan francés.

119
00:05:42,741 --> 00:05:44,300
Vamos, Lee.

120
00:05:44,341 --> 00:05:46,600
No, no, no, no.
No, no, no hemos terminado.

121
00:05:46,641 --> 00:05:49,600
Como tu vecina, tengo
el derecho de ser escuchada...

122
00:05:49,641 --> 00:05:51,600
¡y decirles que la simple
decencia humana...

123
00:05:51,700 --> 00:05:54,300
dice que apaguen la
fuente ahora mismo!

124
00:05:57,700 --> 00:05:59,300
Hola muchachos.

125
00:05:59,341 --> 00:06:00,800
Hazlo arriba, Parker.

126
00:06:00,841 --> 00:06:02,800
Hola, muchachos,
les traigo un refrigerio.

127
00:06:02,841 --> 00:06:04,500
¿A qué juegan?

128
00:06:04,541 --> 00:06:06,000
Con muñecos de acción.
¿Quieres jugar, mamá?

129
00:06:06,100 --> 00:06:09,200
Hace voces increíbles
de extraterrestres.

130
00:06:09,241 --> 00:06:12,000
Gracias, cariño.

131
00:06:16,000 --> 00:06:17,800
¿Hola?

132
00:06:17,900 --> 00:06:20,400
Sí. Hola doctor Shiller.

133
00:06:20,441 --> 00:06:23,500
Bien, ese es mi conteo
de glóbulos blancos.

134
00:06:23,541 --> 00:06:26,200
Pero mientras esté
más alto que 4.0...

135
00:06:26,300 --> 00:06:28,200
quiere decir que no tengo
neutropenia ¿Verdad?

136
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
Bueno, eso es genial.

137
00:06:30,400 --> 00:06:31,900
Gracias por llamar.

138
00:06:31,941 --> 00:06:36,400
Sí, tú también. Adiós.

139
00:06:38,000 --> 00:06:39,300
¿Qué?

140
00:06:39,341 --> 00:06:42,000
No puedes hablar de
doctores aquí arriba.

141
00:06:42,041 --> 00:06:43,800
O de estar enfermo.

142
00:06:43,841 --> 00:06:47,200
Si lo hiciste, te tienes que ir.
Esa es la regla.

143
00:06:47,241 --> 00:06:49,100
Bueno...

144
00:06:49,200 --> 00:06:51,900
Es una buena regla.

145
00:06:51,941 --> 00:06:54,400
Aunque no tuve malas noticias.
En realidad fue--

146
00:06:54,500 --> 00:06:58,200
No importa.
Votamos. Es una regla.

147
00:06:58,241 --> 00:06:59,700
Entiendo.

148
00:06:59,741 --> 00:07:02,800
Nada de charlas de
enfermedades ¿Está bien?

149
00:07:02,841 --> 00:07:05,400
Diviértanse.

150
00:07:05,500 --> 00:07:07,200
<i>Poder para congelar.</i>

151
00:07:07,241 --> 00:07:09,900
<i>Vuélvelo a hacer, Parker. Que los
muñecos no tengan poder para congelar.</i>

152
00:07:10,000 --> 00:07:12,900
<i>Si los tuyos pueden volar,
los míos pueden congelar.</i>

153
00:07:14,700 --> 00:07:17,500
Hola, Señora Hodge.
¿Puedo hablar con Danielle?

154
00:07:17,541 --> 00:07:19,300
Pastelillos.

155
00:07:19,400 --> 00:07:22,300
No toques. Son para
Danielle, para su cumpleaños.

156
00:07:22,341 --> 00:07:25,100
¿Qué quieres decir
con que se fue?

157
00:07:25,141 --> 00:07:27,500
¿Y le creíste?

158
00:07:27,541 --> 00:07:29,000
¡Eres una idiota!

159
00:07:29,041 --> 00:07:31,600
Debería demandarte por
irresponsable.

160
00:07:31,641 --> 00:07:34,900
Sí, bueno, que tengas un buen día
también, ¡Reverenda Madre!

161
00:07:34,941 --> 00:07:37,000
- ¿Qué pasó?
- Esas estúpidas monjas del convento...

162
00:07:37,041 --> 00:07:39,400
dejaron que la abuela
de Danielle la raptara.

163
00:07:39,441 --> 00:07:41,900
Dijo que yo le había dado permiso
para una visita de fin de semana.

164
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
¡Phyllis!
Soy yo.

165
00:07:45,400 --> 00:07:48,200
Puedes ocultar tus llamadas
todo lo que quieras.

166
00:07:48,300 --> 00:07:51,200
Pero créeme, anciana, estás
con muchos problemas.

167
00:07:51,241 --> 00:07:53,500
Sé dónde vives,
y estoy yendo por ti.

168
00:07:53,541 --> 00:07:55,800
¿Deberíamos
preocuparnos?

169
00:07:55,841 --> 00:07:57,500
No, creo que estamos
listos para ella.

170
00:07:57,600 --> 00:07:59,900
Ahora muéstrame otra vez
cómo matas a los zombis.

171
00:08:03,241 --> 00:08:06,200
¿Por qué no puedo ir?
Juego Golf.

172
00:08:07,700 --> 00:08:10,900
Y me gustaría conocer a tus
amigos de la universidad.

173
00:08:10,941 --> 00:08:14,800
Edie, yo y los chicos tenemos sólo
dos reglas para este fin de semana...

174
00:08:14,900 --> 00:08:17,200
No pants y no mujeres.

175
00:08:17,300 --> 00:08:20,300
Bien. Sé así.

176
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
Y pensar, que tengo
un regalo para ti.

177
00:08:28,100 --> 00:08:30,300
Oye, pelotas de golf.

178
00:08:30,400 --> 00:08:31,700
Estas decoradas
con iniciales.

179
00:08:31,741 --> 00:08:34,900
Espera. Son tus iniciales.

180
00:08:35,000 --> 00:08:37,600
Exacto. Mientras estés
jugando...

181
00:08:37,700 --> 00:08:43,400
quiero que todos sepan a quién
le pertenecen tus pelotas.

182
00:08:51,700 --> 00:08:54,700
Bien hecho, chicos, pero tengo que
salir en pocos minutos.

183
00:08:54,741 --> 00:08:58,500
Así que asegúrense de regresar
todas las cosas en la cochera.

184
00:08:58,600 --> 00:08:59,800
¿Hola?

185
00:08:59,900 --> 00:09:01,500
<i>Hola, voy en camino.</i>

186
00:09:01,541 --> 00:09:03,800
Te veo en el hotel.
¿Está bien?

187
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
Salgo en cinco minutos.

188
00:09:13,400 --> 00:09:16,000
Brett, ¿puedes venir
aquí un segundo?

189
00:09:18,500 --> 00:09:21,700
- ¿Cuánto tiene esa auto estacionado ahí?
- Un par de horas.

190
00:09:21,741 --> 00:09:24,000
¿Horas?
¿Hablas en serio?

191
00:09:24,100 --> 00:09:25,250
Dios mío.

192
00:09:25,251 --> 00:09:29,000
Pensé que estaban esperando
que alguien llegara a casa.

193
00:09:29,100 --> 00:09:33,500
Brett, ¿Cuándo es la última vez que
los del cable esperaron por alguien?

194
00:09:33,541 --> 00:09:37,100
Veo mucho de cortador
de césped en tu fututo.

195
00:09:37,200 --> 00:09:39,900
Hola, soy yo otra vez.
No vas a creer esto.

196
00:09:39,941 --> 00:09:41,900
Antes de irse a
su viaje de negocios, Victor...

197
00:09:41,941 --> 00:09:43,900
contrató a alguien
para seguirme.

198
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
- ¿Podemos suspender esto?
- De ninguna manera.

199
00:09:46,541 --> 00:09:49,000
No voy a dejar que un tipo
con mini binoculares...

200
00:09:49,041 --> 00:09:52,000
y una bolsa de rosquillas
me mantenga bajo llave.

201
00:09:52,041 --> 00:09:54,400
Estaré ahí en
cuanto pueda.

202
00:10:01,900 --> 00:10:04,600
Chicos, hora de la paga.

203
00:10:06,700 --> 00:10:08,700
¡Vamos, Eddie!

204
00:10:18,400 --> 00:10:21,700
Adiós, señora Lang.
Hasta la próxima.

205
00:10:22,900 --> 00:10:25,900
¡Regresa aquí!

206
00:10:25,941 --> 00:10:27,900
<i>¿Vas a tomar
el autobús a casa?</i>

207
00:10:31,600 --> 00:10:33,600
Tan pronto como
crucemos la esquina...

208
00:10:33,641 --> 00:10:36,600
vamos a tener que
ajustar esta corneta.

209
00:10:45,900 --> 00:10:48,400
Gabrielle.

210
00:10:48,441 --> 00:10:49,700
Hola.

211
00:10:49,741 --> 00:10:51,900
Hola.

212
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Mírate. Qué sorpresa.

213
00:10:56,041 --> 00:11:00,200
<i>Ella es Gaby.
Ella es mi esposa Tammy.</i>

214
00:11:00,241 --> 00:11:02,600
Tammy, ella es Gabrielle.

215
00:11:02,641 --> 00:11:05,500
Mírate.
Felicidades.

216
00:11:05,600 --> 00:11:08,700
Gracias.
No estaba planeado.

217
00:11:08,800 --> 00:11:13,900
Bien, entonces...
¿Se están quedando aquí?

218
00:11:13,941 --> 00:11:15,900
No, sólo venimos por
algo para almorzar.

219
00:11:15,941 --> 00:11:17,500
Mi papá es el dueño
de este lugar.

220
00:11:17,600 --> 00:11:19,900
Así es.
Eres la heredera del hotel.

221
00:11:20,000 --> 00:11:22,800
Sí, pero no uno de
los indeseables.

222
00:11:22,841 --> 00:11:25,600
¿Cómo se conocen
ustedes dos?

223
00:11:25,641 --> 00:11:28,000
Solía ser el jardinero
de Gabrielle.

224
00:11:28,041 --> 00:11:30,900
Bueno, como puedes ver...

225
00:11:30,941 --> 00:11:33,100
Desde luego que está casado,
podador de césped.

226
00:11:33,141 --> 00:11:34,700
- Tammy.
- ¿Qué?

227
00:11:34,800 --> 00:11:37,700
Olvídalo.

228
00:11:37,741 --> 00:11:39,800
Así que escuché que
te casaste con el alcalde.

229
00:11:39,841 --> 00:11:41,800
¿Estás casada con
Victor Lang?

230
00:11:41,841 --> 00:11:44,100
Él y mi papá van
de caza juntos.

231
00:11:44,141 --> 00:11:46,500
Le dije a John que si fuera
más agradable con papá...

232
00:11:46,541 --> 00:11:48,800
podría pasar el rato con
personas como el alcalde...

233
00:11:48,900 --> 00:11:50,400
y hacer contactos
importantes.

234
00:11:50,441 --> 00:11:52,700
Y seguiría diciéndote
que no necesito...

235
00:11:52,741 --> 00:11:55,200
besar el trasero de tu papá
para tener una carrera.

236
00:11:55,300 --> 00:11:58,100
Sí, me casé
con el alcalde.

237
00:11:58,141 --> 00:12:00,100
Loco, ¿no?

238
00:12:00,141 --> 00:12:02,300
¿Está aquí contigo?

239
00:12:02,341 --> 00:12:05,800
No. Está lejos
en una conferencia...

240
00:12:05,841 --> 00:12:09,300
Así que decidí regalarme
un fin de semana de spa.

241
00:12:09,400 --> 00:12:12,300
Definitivamente deberías escoger
el masaje de cuerpo entero.

242
00:12:14,000 --> 00:12:17,100
Eso planeo.

243
00:12:17,141 --> 00:12:18,800
Fue bueno verte.

244
00:12:18,900 --> 00:12:20,400
A ti también, Gaby.

245
00:12:22,700 --> 00:12:24,700
Disculpa por eso.
Es impresionante.

246
00:12:24,741 --> 00:12:26,900
De todas las personas con las que
me pude haber encontrado.

247
00:12:27,000 --> 00:12:30,300
¿Quiénes eran?

248
00:12:30,400 --> 00:12:34,000
Sólo un viejo amigo
y su esposa idiota.

249
00:12:34,041 --> 00:12:35,500
Vamos.

250
00:12:38,000 --> 00:12:42,300
Bree, qué encantadora te ves.

251
00:12:42,341 --> 00:12:44,700
- Guárdatelo Phyllis.
- Tuviste muchas agallas...

252
00:12:44,741 --> 00:12:47,600
para robarte a Danielle de
un convento que ya pagamos.

253
00:12:47,641 --> 00:12:49,400
Ella no me robó.

254
00:12:49,441 --> 00:12:52,700
Soy una persona madura capaz
de poder tomar mis propias decisiones.

255
00:12:52,741 --> 00:12:54,600
¡Qué bueno!
Ahora decide empacar...

256
00:12:54,641 --> 00:12:56,500
porque vas de vuelta
al convento.

257
00:12:56,541 --> 00:12:58,500
Cumplo 18 este fin de semana.

258
00:12:58,541 --> 00:13:00,500
Así que ya no me
pueden dar órdenes.

259
00:13:00,541 --> 00:13:02,800
Me voy a quedar con la abuela,
lo voy a tener aquí.

260
00:13:03,141 --> 00:13:05,700
Tenemos un excelente
cuerpo de médicos.

261
00:13:05,741 --> 00:13:07,400
Es una villa de retiro.

262
00:13:07,441 --> 00:13:09,700
Todo lo que saben estos
doctores son malas noticias.

263
00:13:09,800 --> 00:13:11,700
No me importa.
Me quedo...

264
00:13:11,800 --> 00:13:15,000
y también voy a criar al bebé aquí.
- ¿Qué?

265
00:13:15,041 --> 00:13:16,600
Completamente su idea.

266
00:13:16,700 --> 00:13:18,900
Un bebé es el más preciado
regalo de Dios.

267
00:13:18,941 --> 00:13:20,900
No dejaré que el mío
sea criado...

268
00:13:20,941 --> 00:13:23,400
por una mujer fría y
emocionalmente agotada como tú.

269
00:13:23,441 --> 00:13:25,300
"Emocionalmente agotada".

270
00:13:25,341 --> 00:13:28,300
Dios, me pregunto de dónde
sacó esa frase.

271
00:13:28,341 --> 00:13:30,900
¿Como si fuera demasiado tonta
para pensar por mí misma?

272
00:13:30,941 --> 00:13:34,500
Siempre eres mala conmigo,
como lo eras con papá.

273
00:13:34,541 --> 00:13:36,200
Lo castraste.

274
00:13:36,300 --> 00:13:38,500
No vas a castrarme a mí.

275
00:13:38,541 --> 00:13:40,500
Ni siquiera sabes
qué significa eso...

276
00:13:40,541 --> 00:13:42,400
¡petulante títere de calcetines!

277
00:13:42,441 --> 00:13:45,100
¿A quién le importa?

278
00:13:45,200 --> 00:13:46,900
Voy a la tienda.

279
00:13:49,100 --> 00:13:51,500
Compra un diccionario.

280
00:13:52,900 --> 00:13:56,000
Ahora que está
todo asentado.

281
00:13:56,400 --> 00:13:59,100
¿Quieren un té helado?

282
00:14:08,300 --> 00:14:10,400
¿No te unes
al linchamiento?

283
00:14:10,441 --> 00:14:12,400
¿Te refieres a la asociación
de propietarios de Katherine?

284
00:14:12,441 --> 00:14:14,500
Sí, creo que
lo veré de afuera.

285
00:14:14,600 --> 00:14:17,200
No, no, no. No puedes hacer eso.
Tienes que elegido un lado.

286
00:14:17,300 --> 00:14:20,700
¿Arte o conformista
sin cabeza?

287
00:14:20,800 --> 00:14:23,100
Mira, es una de las
ventajas de tener cáncer.

288
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
Consigue excusarte de una
insignificante pelea del vecindario.

289
00:14:26,100 --> 00:14:29,300
No pensarás que es insignificante
cuando ella venga detrás de ti.

290
00:14:29,341 --> 00:14:31,600
¿De mí? ¿Por qué ella haría eso?

291
00:14:31,641 --> 00:14:34,300
¿La asociación de propietarios
aprobó todo en tu jardín?

292
00:14:34,400 --> 00:14:36,900
¿La cerca? ¿Ese columpio?

293
00:14:36,941 --> 00:14:38,400
¿La casa del árbol?

294
00:14:38,441 --> 00:14:40,800
No creo que Katherine
se molestará...

295
00:14:40,841 --> 00:14:42,300
por una casa en el árbol.

296
00:14:42,400 --> 00:14:44,500
Primero, ellos vinieron
por la fuente...

297
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
y no hablé porque no tenía una fuente.
- ¿Qué?

298
00:14:48,041 --> 00:14:50,600
Entonces ellos vinieron
por lo gnomos del jardín...

299
00:14:50,700 --> 00:14:52,250
y no hablé porque no
tenía gnomos en el jardín.

300
00:14:52,251 --> 00:14:53,800
¿Estás comparando
a Katherine con un nazi?

301
00:14:53,841 --> 00:14:55,700
Entonces vinieron
por mi casa del árbol...

302
00:14:55,741 --> 00:14:59,200
y ya no había nadie
que hablara por mí.

303
00:15:02,800 --> 00:15:05,300
Señoras, gracias.
Aprecio mucho su contribución...

304
00:15:05,341 --> 00:15:08,200
y creo que podemos acordar...

305
00:15:08,241 --> 00:15:11,000
que esa fuente no tiene
lugar en nuestra calle.

306
00:15:11,041 --> 00:15:15,700
Sí, vamos a mostrarle a esos
gays que hablamos en serio.

307
00:15:15,800 --> 00:15:19,700
Ida, de nuevo, el asunto no es que
Bob y Lee sean gays.

308
00:15:19,741 --> 00:15:21,300
Es la fuente.

309
00:15:21,400 --> 00:15:24,400
Bueno.
¿No pueden ser ambos?

310
00:15:24,441 --> 00:15:27,100
De cualquier manera...

311
00:15:27,141 --> 00:15:30,100
Si me eligen presidente, mi
primera acción...

312
00:15:30,200 --> 00:15:34,300
será eliminar esa, así
llamada, obra de arte.

313
00:15:34,341 --> 00:15:36,700
Aquí, aquí.

314
00:15:36,741 --> 00:15:38,200
Sí, Lynette.

315
00:15:38,241 --> 00:15:40,800
Después de deshacerte
de esa fuente, eso es todo, ¿no?

316
00:15:40,841 --> 00:15:43,100
No te entiendo.

317
00:15:43,141 --> 00:15:45,100
Quiero decir...
¿no vas a empezar...

318
00:15:45,141 --> 00:15:47,700
a revisar los jardines de todos
por cosas que no encajan?

319
00:15:47,800 --> 00:15:50,200
Por supuesto que no.

320
00:15:50,241 --> 00:15:53,100
Mientras que esas cosas cumplan
con las directivas de la asociación.

321
00:15:53,141 --> 00:15:56,000
¿Y qué si no lo hacen?

322
00:15:56,041 --> 00:15:59,300
¿Te refieres a algo
en particular?

323
00:15:59,341 --> 00:16:02,400
La casa del árbol de mis niños.
¿Me prometes que no le harás nada?

324
00:16:02,500 --> 00:16:05,400
Bueno, no depende de mí.
Ese es el punto.

325
00:16:05,500 --> 00:16:06,900
Hay reglas.

326
00:16:07,000 --> 00:16:08,900
Eso suena como un no.

327
00:16:08,941 --> 00:16:11,000
Si hago una excepción por ti...

328
00:16:11,041 --> 00:16:13,000
entonces tendré que hacer
una para cada uno...

329
00:16:13,041 --> 00:16:15,500
y seguramente, te das cuenta
que todo el vecindario...

330
00:16:15,541 --> 00:16:19,200
no puede dar vueltas alrededor
de tu pequeña casa del árbol.

331
00:16:19,241 --> 00:16:21,200
Ahora, desde que estoy
corriendo sin oposición...

332
00:16:21,241 --> 00:16:24,000
necesito a alguien que
secunde mi nominación.

333
00:16:25,800 --> 00:16:28,500
Gracias Lynette.

334
00:16:28,541 --> 00:16:31,700
No, en realidad
me estoy nominando.

335
00:16:31,741 --> 00:16:34,700
Ahora estoy disputando
la presidencia...

336
00:16:34,741 --> 00:16:36,300
en contra tuya.

337
00:16:45,200 --> 00:16:47,800
¿Disputando la presidencia
en tu condición?

338
00:16:47,900 --> 00:16:49,800
No creo que sea
una buena idea.

339
00:16:49,841 --> 00:16:52,100
No quiero tu opinión Tom.
Sólo tu voto.

340
00:16:52,200 --> 00:16:55,000
Si quieres salvar
la casa del árbol...

341
00:16:55,041 --> 00:16:57,000
¿porqué no me dejas
postularme?

342
00:16:57,041 --> 00:16:59,400
Porque nunca ganarías.
Mujeres mandonas rigen esta calle.

343
00:16:59,500 --> 00:17:01,900
- Tu sabes eso.
- Sé quién rige mi vida.

344
00:17:02,000 --> 00:17:03,700
Lo siento.
No entendí eso.

345
00:17:03,800 --> 00:17:05,900
Nada.

346
00:17:06,000 --> 00:17:09,100
Mira, esto no sólo es sobre
una casa en un árbol o una fuente.

347
00:17:09,141 --> 00:17:10,600
Esto es sobre...

348
00:17:10,641 --> 00:17:12,600
en qué tipo de vecindario
queremos vivir.

349
00:17:12,641 --> 00:17:14,600
¿Queremos tomar nuestras
propias decisiones...

350
00:17:14,641 --> 00:17:17,700
o queremos que la "policía del
gusto" lo haga por nosotros?

351
00:17:17,741 --> 00:17:21,400
Ahora lo entiendo. Es sobre ti
desquitándote de Katherine.

352
00:17:21,441 --> 00:17:24,600
¡No! Esto es sobre
libertad personal...

353
00:17:24,641 --> 00:17:26,300
específicamente,
mi libertad personal...

354
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
para derribar a esa
esposa fascista.

355
00:17:28,441 --> 00:17:31,200
Cariño, si estás buscando
algo para pelear...

356
00:17:31,241 --> 00:17:32,700
¿qué tal tu cáncer?

357
00:17:32,741 --> 00:17:34,700
Oye, un tumor es un tumor...

358
00:17:34,741 --> 00:17:38,800
así esté en tu cuerpo
o cruzando la calle.

359
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
No sé por que
compras esas cosas.

360
00:17:43,541 --> 00:17:45,600
Sólo terminan en el piso.

361
00:17:45,641 --> 00:17:50,000
Porque quiero sentirme
femenina y bonita.

362
00:17:51,500 --> 00:17:54,000
¡Mi queso fundido con chile!
¡Un segundo!

363
00:17:54,100 --> 00:17:57,500
¿Gabrielle?
Soy yo... John.

364
00:17:57,541 --> 00:18:00,900
¿John? ¿John qué?

365
00:18:02,700 --> 00:18:04,700
Bien. Conoces a
este viejo amigo...

366
00:18:04,741 --> 00:18:06,800
con el que me topé
en el vestíbulo.

367
00:18:06,900 --> 00:18:09,600
Puede haber sido
John Rowland.

368
00:18:09,700 --> 00:18:11,800
Tal vez, no estoy segura.

369
00:18:11,841 --> 00:18:13,800
¿Gabrielle?

370
00:18:13,841 --> 00:18:16,800
Pero para estar segura,
puedes esconderte en el ropero.

371
00:18:16,841 --> 00:18:19,500
- ¿Qué? No me esconderé de ese tipo.
- ¿En serio?

372
00:18:19,541 --> 00:18:22,000
Porque su suegro fue
de caza con Victor...

373
00:18:22,041 --> 00:18:24,000
¿el tipo que contrató
a alguien...

374
00:18:24,041 --> 00:18:27,700
para seguirnos y
posiblemente asesinarnos?

375
00:18:27,741 --> 00:18:29,000
Sí.

376
00:18:35,600 --> 00:18:37,800
¿Qué estás haciendo
aquí John?

377
00:18:37,900 --> 00:18:40,000
Cuando vine a ti
el otoño pasado...

378
00:18:40,041 --> 00:18:42,000
querías comenzar
nuestra aventura otra vez...

379
00:18:42,041 --> 00:18:43,500
pero no estaba listo.

380
00:18:43,541 --> 00:18:45,700
Bueno, estoy listo.

381
00:18:55,600 --> 00:18:57,300
Oye.

382
00:18:57,341 --> 00:19:00,300
Escucha, le prometí a Tom
que no me rebajaría...

383
00:19:00,341 --> 00:19:02,800
en la campaña por esta
cosa de los propietarios...

384
00:19:02,841 --> 00:19:05,200
así que esperaba que
pudieras ayudarme...

385
00:19:05,241 --> 00:19:09,100
a tocar puertas, hablar por mí,
¿ese tipo de cosas?

386
00:19:09,141 --> 00:19:11,500
Me encantaría, pero--

387
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
¿Pero qué?

388
00:19:13,441 --> 00:19:15,400
Esto es complicado.

389
00:19:15,441 --> 00:19:17,900
Le dije a Katherine
que votaría por ella.

390
00:19:17,941 --> 00:19:20,200
¿La estás eligiendo
a ella sobre mí?

391
00:19:20,300 --> 00:19:22,500
No es como si estuviera
a favor de Katherine.

392
00:19:22,600 --> 00:19:25,500
Sólo soy anti fuente.

393
00:19:25,541 --> 00:19:28,600
No me mires así.
Le hice una promesa.

394
00:19:28,700 --> 00:19:30,700
Sí, pero eso fue antes de
que tu mejor amiga...

395
00:19:30,741 --> 00:19:32,900
entrara con la
pañoleta al ring.

396
00:19:34,141 --> 00:19:36,300
Bien. Si voto por ti...

397
00:19:36,341 --> 00:19:38,600
prométeme que te
desharás de la fuente.

398
00:19:38,641 --> 00:19:41,900
Esto es incomodo para mí.
Se trata de libertad personal.

399
00:19:41,941 --> 00:19:44,000
Me estoy postulando
como una liberadora.

400
00:19:44,041 --> 00:19:45,800
Bueno, voy a votar como
alguien que tiene el sueño ligero.

401
00:19:45,900 --> 00:19:48,400
Está justo afuera de la ventana
de nuestro dormitorio.

402
00:19:48,500 --> 00:19:51,400
En serio Lynette, es como
vivir junto a montaña de agua.

403
00:19:51,500 --> 00:19:53,200
Pero la casa del árbol de mis
niños. Realmente la necesitan.

404
00:19:53,201 --> 00:19:54,900
Necesitamos dormir.

405
00:19:54,941 --> 00:19:57,300
¿Por qué no consigues
tapones para los oídos?

406
00:19:57,341 --> 00:19:59,700
¿Por qué no consigues...
tapones para casas del árbol?

407
00:19:59,741 --> 00:20:01,900
¿Qué? Eso no tiene sentido.

408
00:20:01,941 --> 00:20:03,400
Lo siento.

409
00:20:03,441 --> 00:20:06,300
Tu sabes, la gente cansada
no es ocurrente.

410
00:20:08,100 --> 00:20:10,800
En serio John, tienes
salir de aquí.

411
00:20:10,900 --> 00:20:13,100
No. Por favor.
Necesito estar contigo.

412
00:20:13,141 --> 00:20:16,200
- ¿Y te esposa?
- La conociste. Es tonta, demandante...

413
00:20:16,241 --> 00:20:18,800
totalmente egoísta,
principalmente en la cama.

414
00:20:18,841 --> 00:20:20,500
Quiero decir,
ella es horrible.

415
00:20:20,541 --> 00:20:23,800
- Horriblemente embarazada.
- Lo sé, estoy totalmente atrapado...

416
00:20:23,841 --> 00:20:25,800
como tú lo estabas
con el señor Solís.

417
00:20:25,841 --> 00:20:27,300
Qué--

418
00:20:27,341 --> 00:20:29,200
No estaba "atrapada".

419
00:20:29,241 --> 00:20:30,900
¿Qué quieres decir?

420
00:20:30,941 --> 00:20:34,400
Siempre hablabas de que
era un cerdo egoísta.

421
00:20:34,441 --> 00:20:36,400
Bueno, creo que
estás parafraseando.

422
00:20:36,441 --> 00:20:38,400
Bien, en serio,
tienes que irte.

423
00:20:38,441 --> 00:20:41,400
Vamos. Tú sabes que sería muy
candente, como en los viejos tiempo.

424
00:20:41,441 --> 00:20:43,970
¿Recuerdas lo grandioso
que era nuestro sexo?

425
00:20:43,971 --> 00:20:46,500
No creo que tengamos
hablar de eso.

426
00:20:46,541 --> 00:20:50,200
¿Qué tal de la vez en que
lo hicimos en la ducha?

427
00:20:50,300 --> 00:20:53,200
- ¿Y que llegó el señor Solis?
- No me suena.

428
00:20:53,300 --> 00:20:55,300
Vamos. ¿Y que me escondí
en el armario?

429
00:20:55,341 --> 00:20:59,200
Te veías tan sexy, el señor
Solis te echó a la cama.

430
00:21:01,000 --> 00:21:03,600
Y tuviste que fingir un orgasmo
para que no te atrapara...

431
00:21:05,100 --> 00:21:07,500
Sí, buenos tiempos.

432
00:21:07,541 --> 00:21:10,700
- Pero es un no a la aventura.
- ¿Qué?

433
00:21:10,741 --> 00:21:12,700
Te veré más tarde.

434
00:21:12,741 --> 00:21:15,700
Vamos, pero somos tan
buenos juntos, Gab--

435
00:21:15,800 --> 00:21:17,100
<i>¡Por favor!</i>

436
00:21:21,000 --> 00:21:24,100
Estuvo cerca, ¿no?

437
00:21:27,700 --> 00:21:29,100
¿Fingiste un orgasmo...

438
00:21:29,141 --> 00:21:31,500
mientras ese depilado estaba
escondido en el ropero?

439
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
Sí, tuve una aventura.
Noticia vieja. Sigue adelante.

440
00:21:34,041 --> 00:21:36,600
- ¿Dónde está el servicio de habitación?
- ¿No vas a disculparte...

441
00:21:36,700 --> 00:21:39,100
por humillarme
en mi propia cama?

442
00:21:39,200 --> 00:21:42,700
Te lo merecías. Todo lo que te
importaba entonces era tu trabajo.

443
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Oye, no era tan malo
como esposo...

444
00:21:44,841 --> 00:21:47,400
y alguien tenía que soportar tu
adicción a los zapatos italianos.

445
00:21:47,441 --> 00:21:49,700
Compraba porque estaba
solitaria y aburrida...

446
00:21:49,741 --> 00:21:52,900
la razón por la que tuve una aventura.
- Sí, ¡con nuestro jardinero adolescente!

447
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Debí haberle roto el cuello
a ese chico hace dos años.

448
00:21:55,241 --> 00:21:58,200
¡Olvídate de eso!
John Rowland no te hizo nada...

449
00:21:58,300 --> 00:22:00,300
que no le hayas
hecho a Victor.

450
00:22:00,341 --> 00:22:03,600
¡No puedes compararnos!
¡Es completamente diferente!

451
00:22:03,641 --> 00:22:06,700
¿Lo es, Sr. Hombre
en el armario?

452
00:22:06,741 --> 00:22:08,800
Sí, me oíste.

453
00:22:08,841 --> 00:22:11,600
¿Ahora quién es
John Rowland?

454
00:22:20,200 --> 00:22:22,600
¿Katherine, en qué andas?

455
00:22:22,641 --> 00:22:24,800
Visitando a un amigo.

456
00:22:24,841 --> 00:22:29,100
Mentirosa. Estás en campaña.
Galletas... buen toque.

457
00:22:29,200 --> 00:22:31,500
Lo mismo con la pañoleta.

458
00:22:35,700 --> 00:22:37,800
¿Eddie tienes un momento?

459
00:22:37,841 --> 00:22:40,300
Me estoy postulando para presidente
de la asociación de propietarios...

460
00:22:40,400 --> 00:22:43,900
y quería hablar contigo acerca de
esa fuente horrible.

461
00:22:43,941 --> 00:22:46,400
Al diablo con la fuente.
¿Quieres mi apoyo?

462
00:22:46,500 --> 00:22:49,400
Has que Ida Greemberg se deshaga
de esa puerta de entrada.

463
00:22:49,500 --> 00:22:51,800
Esa vieja y oxidada cubeta
de tétanos...

464
00:22:51,900 --> 00:22:53,800
A mí me parece bien.
Es difícil quitarle todo.

465
00:22:53,841 --> 00:22:56,100
De hecho, si me das tu apoyo...

466
00:22:56,200 --> 00:22:58,300
haré que la Sra. Burkette
pode esas rosas.

467
00:22:58,341 --> 00:23:00,500
Es un jardín no una jungla...

468
00:23:00,541 --> 00:23:02,500
y tú no deberías...

469
00:23:02,541 --> 00:23:04,500
pagar por una cerca que
ni siquiera quieres.

470
00:23:04,541 --> 00:23:07,100
Esa no es la manera de
hacer un buen vecindario...

471
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
y no me importa si los Mustafa
no celebran la Navidad.

472
00:23:10,241 --> 00:23:12,700
Estás solicitándoles que cuelguen
algunas luces, no convertirlos.

473
00:23:12,800 --> 00:23:14,500
Cuando sea presidente
te prometo...

474
00:23:14,600 --> 00:23:16,500
que puedes conservar esa
antena satelital.

475
00:23:16,600 --> 00:23:18,800
De hecho, prácticamente ese es
el primer asunto a enmendar.

476
00:23:18,841 --> 00:23:20,400
Como lo veo...

477
00:23:20,441 --> 00:23:22,000
todo el vecindario...

478
00:23:22,041 --> 00:23:24,900
debería ser un testimonio
de belleza y simetría.

479
00:23:25,000 --> 00:23:26,100
Así que...

480
00:23:26,141 --> 00:23:28,100
¿tengo su voto?

481
00:23:28,141 --> 00:23:30,100
Todavía no estoy segura.

482
00:23:30,141 --> 00:23:31,500
Sigan frotando.

483
00:23:42,400 --> 00:23:45,800
Sé que estás molesta Bree,
pero tienes que comer.

484
00:23:45,841 --> 00:23:48,300
Sólo estoy molesta
conmigo misma.

485
00:23:48,341 --> 00:23:49,800
Debería haberme
dado cuenta...

486
00:23:49,841 --> 00:23:51,800
que el instinto maternal
es tan fuerte...

487
00:23:51,841 --> 00:23:54,000
que hasta Danielle
podría desarrollarlo.

488
00:23:57,700 --> 00:23:59,300
¿Qué es tan gracioso?

489
00:23:59,341 --> 00:24:01,900
¿Conoces esos animales que
se comen a sus crías?

490
00:24:02,000 --> 00:24:04,900
Hasta ellos tienen más instinto
maternal que Danielle.

491
00:24:04,941 --> 00:24:06,900
Entonces ¿por qué
querría al niño?

492
00:24:06,941 --> 00:24:09,100
¿La conoces de tanto tiempo,
y todavía no te has...

493
00:24:09,200 --> 00:24:11,900
dado cuenta cómo funciona esa
lenteja que llama cerebro?

494
00:24:11,941 --> 00:24:15,400
- No es necesario insultar a tu hermana.
- Déjalo hablar.

495
00:24:15,441 --> 00:24:17,800
A Danielle le importan
tres cosas...

496
00:24:17,841 --> 00:24:21,700
Danielle, divertirse y--

497
00:24:21,800 --> 00:24:23,900
Espera. Estaba equivocado.
Son sólo dos.

498
00:24:24,000 --> 00:24:26,800
¿Y la villa de retiro
es divertida?

499
00:24:26,841 --> 00:24:28,800
Comparada con
lo que le ofreces...

500
00:24:28,841 --> 00:24:30,900
un trabajo de mierda y
universidad de gobierno.

501
00:24:30,941 --> 00:24:33,700
¿Crees que la abuela
le va a ofrecer eso?

502
00:24:33,741 --> 00:24:35,700
¿Así que Danielle
sólo hace esto...

503
00:24:35,741 --> 00:24:37,900
porque Phyllis le ofrece
una vida más cómoda?

504
00:24:37,941 --> 00:24:40,000
Sí. Si quieres a ese bebé...

505
00:24:40,041 --> 00:24:42,700
debes superar lo que
le ofrece la abuela.

506
00:24:53,300 --> 00:24:55,200
¿Qué estás haciendo aquí?

507
00:24:55,300 --> 00:24:56,700
Hola, John.

508
00:24:56,741 --> 00:24:59,800
Quería hablar contigo.

509
00:24:59,900 --> 00:25:02,500
Será muy amistoso.
Sin golpes.

510
00:25:09,300 --> 00:25:10,800
¿Qué sucede?

511
00:25:10,900 --> 00:25:12,800
Esto va a sonar raro,
pero...

512
00:25:12,900 --> 00:25:17,000
he estado pensando últimamente,
y bueno...

513
00:25:17,100 --> 00:25:20,100
he pensado que es
tiempo de perdonarte.

514
00:25:22,200 --> 00:25:24,900
Por acostarte con mi esposa.

515
00:25:27,100 --> 00:25:29,800
Sí, bueno, no sólo
dormí con Gaby.

516
00:25:29,841 --> 00:25:31,900
Me enamoré de ella.

517
00:25:35,200 --> 00:25:37,300
Te perdono por
eso también.

518
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
¿Por qué haces esto?

519
00:25:41,841 --> 00:25:44,300
¿Estás en algún tipo de
programa de 12 pasos?

520
00:25:46,600 --> 00:25:49,600
Digamos que recientemente he
aprendido cómo el amar a alguien...

521
00:25:49,641 --> 00:25:52,700
hace que olvides la diferencia
entre lo que está bien y mal.

522
00:25:58,000 --> 00:26:01,400
De todas formas,
eso es todo. Debería irme.

523
00:26:01,441 --> 00:26:03,900
Oye.

524
00:26:03,941 --> 00:26:06,100
¿Todavía hablas con Gabrielle?

525
00:26:06,141 --> 00:26:08,700
A veces. ¿Por qué?

526
00:26:08,741 --> 00:26:12,400
Sólo quería saber si es feliz.

527
00:26:12,500 --> 00:26:15,200
Creo que sí lo es.

528
00:26:18,100 --> 00:26:20,700
Bueno...

529
00:26:20,741 --> 00:26:22,400
Bien por ella.

530
00:26:29,600 --> 00:26:32,400
De acuerdo, antes de votar...

531
00:26:32,441 --> 00:26:34,600
¿hay más preguntas
para las candidatas?

532
00:26:34,700 --> 00:26:36,900
¿Alguien aparte de Lee?

533
00:26:36,941 --> 00:26:38,400
No es una pregunta.

534
00:26:38,441 --> 00:26:40,400
Sólo le quiero recordar
a todo el mundo...

535
00:26:40,441 --> 00:26:43,200
que un voto por Katherine
es un voto por el fascismo.

536
00:26:43,300 --> 00:26:47,100
¿Qué pasa con ustedes
los gays y la ropa?

537
00:26:47,141 --> 00:26:49,400
Fascismo, Aida,
no fashion de moda.

538
00:26:49,441 --> 00:26:53,300
Bueno, si alguna vez quiere
que hablemos de moda...

539
00:26:53,341 --> 00:26:54,700
estamos aquí para usted.

540
00:26:54,800 --> 00:26:56,700
De acuerdo, se acabó el debate.

541
00:26:56,800 --> 00:27:00,100
Matemos a este cerdo.
¿Votos por Lynette?

542
00:27:06,600 --> 00:27:10,500
Bien, ¿y votos por Katherine?

543
00:27:16,300 --> 00:27:19,600
Son 14 para Lynette
y 14 para Katherine.

544
00:27:19,700 --> 00:27:22,100
¿Entonces, qué hacemos?
Es un empate.

545
00:27:23,700 --> 00:27:25,100
No, no lo es.

546
00:27:25,200 --> 00:27:26,700
Susan votó dos veces.

547
00:27:30,200 --> 00:27:32,200
¿Lo hice?

548
00:27:32,241 --> 00:27:35,300
Bueno, evidentemente
eso está mal.

549
00:27:35,341 --> 00:27:38,000
Sólo tienes un voto, bonita.
¿Para quién va a ser?

550
00:27:52,500 --> 00:27:54,900
Susan, estamos esperando.

551
00:27:54,941 --> 00:27:56,900
Está en tus manos, cariño.

552
00:28:00,300 --> 00:28:02,400
Katherine.

553
00:28:04,741 --> 00:28:07,200
Bien, es oficial. Katherine es
nuestra nueva presidenta.

554
00:28:10,700 --> 00:28:13,000
Gracias. Gracias a todos...

555
00:28:13,041 --> 00:28:16,000
y prometo dar lo mejor
de mí por este vecindario.

556
00:28:16,041 --> 00:28:18,300
Y, Bob, Lee, señor Mustafa...

557
00:28:18,400 --> 00:28:20,500
estaré en contacto recordándoles
sus muchas infracciones.

558
00:28:21,741 --> 00:28:23,600
Y a ti también, Lynette.

559
00:28:26,000 --> 00:28:28,200
La reunión ha concluido.

560
00:28:32,500 --> 00:28:35,700
<i>Lo sé. Bueno, no me sorprende.</i>

561
00:28:50,800 --> 00:28:52,400
Ya sabes, Phyllis...

562
00:28:52,500 --> 00:28:55,700
no podemos agradecerte lo suficiente
por aceptar nuestra disculpa.

563
00:28:55,741 --> 00:28:58,700
Bueno, creo que podríamos
intentar seguir llevándonos bien...

564
00:28:58,741 --> 00:29:01,500
por el bien de Danielle.

565
00:29:01,600 --> 00:29:04,000
Me alegro de que sugirieras
que comiéramos aquí fuera.

566
00:29:04,100 --> 00:29:07,100
Nunca hubiera pensado en hacerlo.

567
00:29:07,200 --> 00:29:09,100
Diablos, se me olvidaron
las servilletas.

568
00:29:09,200 --> 00:29:11,100
No hay problema.

569
00:29:11,200 --> 00:29:13,100
Traeré algunas.

570
00:29:14,700 --> 00:29:18,000
Ya que tenemos
un momento a solas...

571
00:29:18,041 --> 00:29:21,400
a tu madre y a mí nos gustaría decirte
lo orgullosos que estamos de ti.

572
00:29:21,441 --> 00:29:22,900
Sí, claro.

573
00:29:22,941 --> 00:29:26,600
En serio, no nos habíamos dado cuenta
de que eras lo bastante madura...

574
00:29:26,641 --> 00:29:29,400
para emprender
la maternidad por ti misma.

575
00:29:29,500 --> 00:29:31,700
Bueno, la abuela me va a ayudar.

576
00:29:31,741 --> 00:29:34,700
Ella hará lo que pueda,
pero no deberías sobrecargarla.

577
00:29:34,741 --> 00:29:37,000
Su corazón no
está muy fuerte.

578
00:29:37,041 --> 00:29:38,900
Yo la veo bien.

579
00:29:38,941 --> 00:29:40,400
Bueno, toca madera.

580
00:29:40,500 --> 00:29:43,200
Odiaríamos verte obligada
a cuidar a un bebé...

581
00:29:43,241 --> 00:29:45,300
y a una anciana enferma.

582
00:29:45,341 --> 00:29:48,400
Mah-jongg.
Ya casi no se ve eso.

583
00:29:50,200 --> 00:29:52,500
Hola, hola.

584
00:29:54,000 --> 00:29:56,500
Danielle, deberías
presentarte...

585
00:29:56,600 --> 00:29:59,200
esta gente son
tus nuevos amigos.

586
00:29:59,241 --> 00:30:01,200
Y vas a aprender más...

587
00:30:01,241 --> 00:30:03,200
de su experiencia y sabiduría...

588
00:30:03,300 --> 00:30:06,000
de lo que pudieras haber aprendido
en aquella universidad de Florida.

589
00:30:06,041 --> 00:30:07,800
Espera. Pensé que
no podía ir allí.

590
00:30:07,841 --> 00:30:09,800
Ustedes dijeron que
era una escuela de fiestas.

591
00:30:09,841 --> 00:30:11,800
Bueno, en realidad,
comprobamos su currículo...

592
00:30:11,841 --> 00:30:14,200
y es bastante fuerte,
pero no importa. Serás más feliz aquí.

593
00:30:14,241 --> 00:30:16,600
Sí, y con el amor
incondicional de la abuela...

594
00:30:16,641 --> 00:30:19,900
¿quién necesita chicos de fraternidad
que sólo te quieran por tu descapotable?

595
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
¿Desde cuándo tengo
un descapotable?

596
00:30:22,041 --> 00:30:24,900
Bueno, íbamos a sorprenderte
con uno para tu cumpleaños...

597
00:30:24,941 --> 00:30:27,400
pero como te vas a quedar
con el bebé, querrás...

598
00:30:27,441 --> 00:30:30,400
un regalo más práctico.
- Pensamos en un contenedor para pañales.

599
00:30:30,441 --> 00:30:33,000
Mira, tienen aerobic acuático.

600
00:30:33,041 --> 00:30:34,100
¡Arriba!

601
00:30:34,141 --> 00:30:37,200
Fuera. Fuera.

602
00:30:37,241 --> 00:30:39,400
Deberías apuntarte.

603
00:30:42,500 --> 00:30:46,700
¿Saben? Puede que
deba ir a la universidad.

604
00:30:46,800 --> 00:30:48,700
Quiero decir,
por el bien del bebé.

605
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
¿Cómo voy a mantenerlo
sin un título?

606
00:30:50,841 --> 00:30:54,800
Pero no puedes dejar a este
niño en un cuarto de Miami.

607
00:30:54,841 --> 00:30:57,700
Necesitas dejarlo con alguien
en quien puedas confiar...

608
00:30:57,741 --> 00:31:00,500
para que lo cuiden
adecuadamente.

609
00:31:00,541 --> 00:31:03,800
Lo siento.

610
00:31:03,841 --> 00:31:05,800
El ascensor no funciona. Yo...

611
00:31:05,841 --> 00:31:08,300
Tengo que recuperar el aliento.

612
00:31:15,300 --> 00:31:17,900
¿Abuela?

613
00:31:17,941 --> 00:31:19,500
Tenemos que hablar.

614
00:31:30,000 --> 00:31:31,300
¿Qué es esto?

615
00:31:31,341 --> 00:31:33,200
Pensaba que podríamos
brindar por mi victoria.

616
00:31:33,241 --> 00:31:36,200
Estoy en medio
de algo aquí.

617
00:31:38,541 --> 00:31:43,000
Y... no me has
felicitado todavía.

618
00:31:43,041 --> 00:31:44,800
Lo sé.

619
00:31:46,300 --> 00:31:48,800
¿Podrías decirme qué es
lo que te está molestando?

620
00:31:48,841 --> 00:31:51,800
Sólo quiero que pienses en lo que
has estado haciendo...

621
00:31:51,841 --> 00:31:53,900
en los últimos días.

622
00:31:53,941 --> 00:31:56,600
Has montado una cruzada
contra una cosa de metal...

623
00:31:56,700 --> 00:31:59,100
que echa agua.
- Trato de mantener el vecindario bonito.

624
00:31:59,200 --> 00:32:00,800
Amo a esta calle.

625
00:32:00,841 --> 00:32:03,600
Sí, sigues diciendo eso...
de lo feliz que solías ser aquí...

626
00:32:03,700 --> 00:32:05,600
pero desde que
nos mudamos...

627
00:32:05,700 --> 00:32:07,600
todo lo que veo
es una mujer infeliz...

628
00:32:07,700 --> 00:32:09,600
que necesita
controlarlo todo.

629
00:32:09,700 --> 00:32:13,100
Bueno... los dos aprendimos
lo que pasa...

630
00:32:13,141 --> 00:32:14,800
cuando pierdes el control.

631
00:32:14,841 --> 00:32:18,400
Otra vez Chicago.

632
00:32:18,441 --> 00:32:20,900
Te diré algo más
que aprendimos allá.

633
00:32:20,941 --> 00:32:24,900
Cuando los ánimos están bajos,
ayuda tener amigos.

634
00:32:24,941 --> 00:32:29,000
Y tú no los has
hecho últimamente.

635
00:32:29,041 --> 00:32:31,000
Felicidades.

636
00:32:39,800 --> 00:32:40,900
Adiós, abuela.

637
00:32:41,000 --> 00:32:43,500
Adiós, cariño.

638
00:32:43,541 --> 00:32:46,000
Dile a tu padrastro
que salgo ahora.

639
00:32:51,800 --> 00:32:54,300
Por favor, Phyllis. Incluso tú
tienes que estar de acuerdo...

640
00:32:54,341 --> 00:32:57,300
que una chica que cambia
su bebé por un descapotable...

641
00:32:57,341 --> 00:32:59,100
no está preparada
para la maternidad.

642
00:32:59,141 --> 00:33:02,500
Cambiará una vez que
nazca el bebé.

643
00:33:02,541 --> 00:33:04,200
Es la hija de su padre.

644
00:33:09,000 --> 00:33:11,700
Es una bonita
fotografía de Rex.

645
00:33:11,741 --> 00:33:14,400
Tengo muchas
fotografías.

646
00:33:14,441 --> 00:33:16,400
Todo lo que hacen
las mujeres aquí...

647
00:33:18,600 --> 00:33:20,900
es platicar sobre
las cosas...

648
00:33:20,941 --> 00:33:22,900
que el tiempo
nos ha quitado.

649
00:33:25,000 --> 00:33:30,300
Juventud, hogar y esposos...

650
00:33:30,400 --> 00:33:35,500
y a los más
desafortunados, hijos.

651
00:33:35,541 --> 00:33:39,500
Pensé que tenía de
regreso una parte de Rex.

652
00:33:39,541 --> 00:33:41,900
Pero ahora...

653
00:33:44,400 --> 00:33:46,500
Sé que tienes soledad, Phyllis...

654
00:33:46,541 --> 00:33:49,800
pero no puedo darte a esta niña
sólo para hacerte sentir mejor.

655
00:33:49,841 --> 00:33:54,600
Deberías irte.
Tu familia te está esperando.

656
00:34:02,800 --> 00:34:06,300
Orson y yo vamos a nuestro
club cada sábado por la noche...

657
00:34:06,341 --> 00:34:10,100
si estás interesada
en hacerla de niñera.

658
00:34:10,141 --> 00:34:12,800
¿En serio?

659
00:34:14,800 --> 00:34:17,300
¿Cómo explicarás mi presencia
con tus amigos?

660
00:34:17,341 --> 00:34:20,100
Diré que estás quebrada
y que necesitas dinero.

661
00:34:20,200 --> 00:34:24,500
¿No podrías decir solamente
que te gusta tenerme cerca?

662
00:34:24,600 --> 00:34:28,400
Necesito algo que
me crean, Phyllis.

663
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
Hola, ¿qué pasa?

664
00:34:41,041 --> 00:34:43,400
Necesitamos hablar.

665
00:34:45,400 --> 00:34:46,900
Así está la cosa.

666
00:34:46,941 --> 00:34:49,900
Creo que es tiempo para
que hagamos lo correcto.

667
00:34:49,941 --> 00:34:52,900
No creo que me guste
a donde va esto.

668
00:34:52,941 --> 00:34:54,900
Tenemos que terminar
esta aventura.

669
00:34:54,941 --> 00:34:56,200
¿Es en serio?

670
00:34:56,300 --> 00:34:59,800
Todo esto... andar a
escondidas, disimulando...

671
00:34:59,900 --> 00:35:02,800
escondiéndome en armarios...
está mal.

672
00:35:02,841 --> 00:35:04,600
Somos más que esto.

673
00:35:04,641 --> 00:35:08,000
¿Y qué estás sugiriendo, que
permanezcamos con Victor y Edie?

674
00:35:08,100 --> 00:35:10,600
No, terminamos con ellos.

675
00:35:10,641 --> 00:35:12,900
Mira, dolerá,
pero al menos es honesto.

676
00:35:12,941 --> 00:35:15,800
Y cuando pase el tiempo
y hayan avanzado en sus vidas...

677
00:35:15,841 --> 00:35:17,300
podremos estar juntos.

678
00:35:17,341 --> 00:35:19,200
¿De cuánto tiempo
estamos hablando?

679
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
No lo sé. ¿Seis meses?

680
00:35:21,400 --> 00:35:24,300
¿Seis meses? Ya nadie tarda
tanto tiempo en reponerse.

681
00:35:24,400 --> 00:35:26,300
Es un rompimiento,
no una cirugía estética facial.

682
00:35:26,400 --> 00:35:28,800
Oye, mira, también quiero
que estemos juntos...

683
00:35:28,900 --> 00:35:32,000
pero también me quiero
sentir bien por ello.

684
00:35:32,041 --> 00:35:34,000
¿Tú no?

685
00:35:36,200 --> 00:35:39,900
Sí, claro.

686
00:35:39,941 --> 00:35:43,600
Eres tan buena
persona, Carlos.

687
00:35:43,641 --> 00:35:46,100
Realmente
odio eso de ti.

688
00:35:46,141 --> 00:35:47,900
Lo sé.

689
00:35:49,500 --> 00:35:54,100
Creo que eso es todo.

690
00:35:56,400 --> 00:35:58,900
Este beso tiene
que durar seis meses.

691
00:35:58,941 --> 00:36:01,100
Más vale que lo hagas bien.

692
00:36:17,200 --> 00:36:19,900
- Su muñeco puede volar.
- El mío congela.

693
00:36:24,000 --> 00:36:25,700
Hola, Lynette.

694
00:36:25,800 --> 00:36:27,700
Hola, Judas.

695
00:36:27,800 --> 00:36:29,700
Está bien. Todavía
estás enojada...

696
00:36:29,741 --> 00:36:31,700
pero voy a recompensarlo.

697
00:36:31,741 --> 00:36:33,700
Cuando traten de ir
contra la casa del árbol...

698
00:36:33,741 --> 00:36:36,200
van a tener a una Susan
Mayer encadenada a él.

699
00:36:36,241 --> 00:36:38,570
No hagas eso. Quiero estar
triste cuando lo derriben.

700
00:36:38,571 --> 00:36:39,500
¡Lynette!

701
00:36:39,541 --> 00:36:42,000
¿Qué? Crees que puedes
venir aquí...

702
00:36:42,041 --> 00:36:44,900
y zafarte de lo que hiciste?

703
00:36:44,941 --> 00:36:47,000
- Se supone que somos amigas.
- Exactamente...

704
00:36:47,041 --> 00:36:49,900
y los amigos no ponen a sus
amigos en esta posición.

705
00:36:49,941 --> 00:36:51,800
Te quiero, pero no puedes
pedirme...

706
00:36:51,900 --> 00:36:54,300
poner por delante a tus
hijos en lugar de mi esposo.

707
00:36:56,541 --> 00:36:59,400
Tienes razón.
No debí haber hecho eso.

708
00:37:01,600 --> 00:37:04,500
Pero la casa en el árbol es el único
lugar a donde pueden ir mis hijos...

709
00:37:04,600 --> 00:37:08,700
y no escuchar sobre enfermedades
y de conteo de glóbulos blancos.

710
00:37:08,741 --> 00:37:12,800
Es su escape de esta
cosa horrible...

711
00:37:12,900 --> 00:37:14,800
que he traído
a la casa.

712
00:37:14,841 --> 00:37:18,900
¿"Traído"? Cariño, no es tu culpa
el que estés enferma.

713
00:37:19,000 --> 00:37:22,800
Lo sé... aquí.
Pero acá...

714
00:37:22,900 --> 00:37:26,200
se siente como que
he arruinado su niñez.

715
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
Bien, si alguien me
necesita...

716
00:37:29,941 --> 00:37:32,400
estaré en la ferretería
comprando cadenas.

717
00:37:32,441 --> 00:37:34,600
Ven para acá.

718
00:37:34,700 --> 00:37:38,600
¡Hola allá!

719
00:37:38,700 --> 00:37:42,000
Mira, es nuestra nueva Reina
Katherine La Arrogante.

720
00:37:42,100 --> 00:37:44,500
Hola, ¿dónde está la bola
demoledora?

721
00:37:44,600 --> 00:37:47,300
De hecho, he venido a decirte
que la casa del árbol puede quedarse.

722
00:37:47,341 --> 00:37:49,200
Dios mío.
¡Es grandioso!

723
00:37:49,241 --> 00:37:51,300
Sí, si alguien se queja
diremos...

724
00:37:51,400 --> 00:37:55,400
que fue heredada bajo
la administración anterior.

725
00:37:57,841 --> 00:38:00,500
Gracias. ¿Por qué?

726
00:38:00,600 --> 00:38:03,100
Claramente significa
mucho para ti...

727
00:38:03,141 --> 00:38:05,300
y quiero ser una
buena vecina.

728
00:38:06,900 --> 00:38:08,100
Katherine.

729
00:38:09,500 --> 00:38:12,500
¿Qué pasa contigo? A veces
actúas como una reina de hielo...

730
00:38:12,541 --> 00:38:15,400
y luego haces algo
muy agradable.

731
00:38:15,500 --> 00:38:18,100
Eres una dama complicada.

732
00:38:18,200 --> 00:38:22,600
Bueno, he tenido
una vida complicada.

733
00:38:28,300 --> 00:38:31,300
He tenido muchos
hombres en mi vida...

734
00:38:31,341 --> 00:38:34,200
pero nunca antes me
había enamorado.

735
00:38:34,300 --> 00:38:37,300
Pensé que era porque
no quería que me lastimaran...

736
00:38:37,341 --> 00:38:41,000
pero, ahora sé que
el dolor que sientes...

737
00:38:41,041 --> 00:38:44,300
no es la peor parte.

738
00:38:44,341 --> 00:38:46,400
Es el odio.

739
00:38:48,100 --> 00:38:50,800
¿Puedes hacerlo
en efectivo?

740
00:39:04,500 --> 00:39:06,600
Hola, Katherine.

741
00:39:06,641 --> 00:39:08,600
¿Estás aquí por la fuente?

742
00:39:08,641 --> 00:39:11,100
Sí, pero no se preocupen.
No hay fecha límite estricta.

743
00:39:11,200 --> 00:39:15,400
Pueden quitarla lo más
pronto que puedan.

744
00:39:15,441 --> 00:39:18,700
Sí, no creo que se mueva
a ninguna parte.

745
00:39:18,741 --> 00:39:22,600
Muchachos, muchachos,
la guerra terminó.

746
00:39:22,641 --> 00:39:25,400
Sí, claro.

747
00:39:25,441 --> 00:39:27,600
Sabemos todo lo
de Chicago.

748
00:39:27,700 --> 00:39:29,900
¿Perdón?

749
00:39:29,941 --> 00:39:32,400
Mi ex está en la junta directiva del
Chicago Memorial Hospital.

750
00:39:32,441 --> 00:39:34,900
Parece que tu marido hizo
un gran alboroto ahí...

751
00:39:34,941 --> 00:39:37,700
todo el hospital todavía habla
de lo que él hizo.

752
00:39:37,800 --> 00:39:40,200
Lo que les hayan dicho
es una mentira malintencionada...

753
00:39:40,300 --> 00:39:42,700
cada una de las palabras.

754
00:39:45,200 --> 00:39:49,100
Aún así, fue suficiente para
que te cambiaras de ciudad...

755
00:39:49,141 --> 00:39:53,700
lo que saca la pregunta,
¿te gusta vivir aquí?

756
00:39:56,800 --> 00:39:59,800
Bien. Es un trato.
La fuente se queda.

757
00:40:01,900 --> 00:40:04,200
Gracias por venir,
Katherine.

758
00:40:06,200 --> 00:40:10,400
<i>Es lo mismo para todos.</i>

759
00:40:13,700 --> 00:40:16,100
<i>Tratamos de no acercarnos demasiado...</i>

760
00:40:16,200 --> 00:40:19,700
<i>con la gente que vive
al lado.</i>

761
00:40:19,741 --> 00:40:23,000
<i>Es más fácil asentirles
con la cabeza...</i>

762
00:40:23,041 --> 00:40:25,100
<i>que preguntarles qué
está mal.</i>

763
00:40:27,600 --> 00:40:31,600
<i>Es más seguro seguir caminando
que involucrarse.</i>

764
00:40:31,700 --> 00:40:34,100
Ahora mismo.
Bien, no quiero trabajar--

765
00:40:34,200 --> 00:40:37,400
<i>Cierto, algunas veces creemos
conocer a la gente...</i>

766
00:40:37,500 --> 00:40:39,550
<i>con la que compartimos la cerca...</i>

767
00:40:39,551 --> 00:40:41,600
<i>y terminamos siendo
amigos de toda la vida.</i>

768
00:40:41,641 --> 00:40:44,100
Gracias por todo.
Gracias.

769
00:40:44,141 --> 00:40:47,300
<i>Pero la mayoría de las veces,
mantenemos nuestra distancia...</i>

770
00:40:47,341 --> 00:40:49,400
<i>porque es mejor que
nuestros vecinos...</i>

771
00:40:49,441 --> 00:40:52,000
<i>no sepan nada de nosotros...</i>

772
00:40:57,500 --> 00:41:01,000
<i>a que sepan demasiado.</i>

