1
00:00:01,300 --> 00:00:02,730
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,230
<i>Danielle volvió a casa.</i>

3
00:00:05,260 --> 00:00:08,060
<i>Lynette tenía miedo
por sus hijos...</i>

4
00:00:08,100 --> 00:00:10,560
Siento como si hubiera
arruinado su niñez.

5
00:00:10,600 --> 00:00:11,460
<i>El pasado de Katherine...</i>

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,060
Sabemos todo lo de Chicago.

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
<i>regresó a perseguirla.</i>

8
00:00:14,660 --> 00:00:16,700
Bien. Tenemos un acuerdo.
La fuente se queda.

9
00:00:16,730 --> 00:00:18,700
<i>Edie hace amenazas...</i>

10
00:00:18,730 --> 00:00:21,500
Si hacienda pública se entera
de tus cuentas...

11
00:00:21,530 --> 00:00:24,000
podrían hacer que testifique
en contra tuya.

12
00:00:24,030 --> 00:00:27,900
<i>Pero acciones evasivas
han sido tomadas.</i>

13
00:00:27,930 --> 00:00:29,900
También quiero que
estemos juntos...

14
00:00:29,930 --> 00:00:32,760
pero también me quiero
sentir bien al respecto.

15
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
<i>Y Gaby y Carlos terminaron
su aventura...</i>

16
00:00:38,130 --> 00:00:40,000
<i>demasiado tarde.</i>

17
00:00:40,030 --> 00:00:42,800
¿Puede ser en efectivo?

18
00:00:47,760 --> 00:00:49,730
<i>Cuando era pequeña...</i>

19
00:00:49,760 --> 00:00:52,800
<i>Edie Britt tenía miedo
de muchas cosas...</i>

20
00:00:52,830 --> 00:00:57,430
<i>y todos los niños de su
vecindario lo sabían.</i>

21
00:00:57,460 --> 00:01:00,930
<i>Así que la esperaban
con serpientes de goma...</i>

22
00:01:00,960 --> 00:01:03,000
<i>y sapos croando...</i>

23
00:01:03,030 --> 00:01:05,430
<i>y arañas de plástico...</i>

24
00:01:05,460 --> 00:01:08,460
<i>esperando que
hicieran gritar a Edie.</i>

25
00:01:12,800 --> 00:01:15,200
<i>Pero una vez que creció...</i>

26
00:01:15,230 --> 00:01:19,200
<i>Edie Britt tenía miedo
de una sola cosa...</i>

27
00:01:19,230 --> 00:01:21,430
<i>que su amor pudiera
dejarla...</i>

28
00:01:21,460 --> 00:01:24,560
<i>por alguien más...</i>

29
00:01:24,600 --> 00:01:27,030
<i>y Carlos Solis lo sabía.</i>

30
00:01:27,060 --> 00:01:31,130
<i>Así que cuando decidió hacerlo,
trató de hacerlo rápido...</i>

31
00:01:31,160 --> 00:01:33,730
¿Qué diablos es esto?

32
00:01:33,760 --> 00:01:36,200
<i>La mayor parte para
evitar sus gritos.</i>

33
00:01:36,230 --> 00:01:39,200
No ha estado funcionando
por mucho, mucho tiempo.

34
00:01:39,230 --> 00:01:41,360
Es mentira. Éramos felices.

35
00:01:41,400 --> 00:01:43,360
Vamos. No discutamos.

36
00:01:43,400 --> 00:01:45,360
Quiero que terminemos
esto como amigos.

37
00:01:45,400 --> 00:01:48,700
Ya veremos si no, a pesar de todo
sé todo a cerca de tus finanzas.

38
00:01:48,730 --> 00:01:53,360
Es verdad. Sabes algunos
de mis secretos...

39
00:01:53,400 --> 00:01:57,660
pero te apuesto que todavía te preocupas
lo suficiente por mí para guardarlos.

40
00:01:57,700 --> 00:02:00,330
Está bien.

41
00:02:00,360 --> 00:02:02,260
No le voy a decir
nada a nadie...

42
00:02:02,300 --> 00:02:04,500
sobre tu dinero en
las Islas CaimÃ¡n.

43
00:02:04,530 --> 00:02:06,000
Con una condiciÃ³n...

44
00:02:06,030 --> 00:02:10,030
Tienes que decirme la verdad
sobre por qué me dejas.

45
00:02:11,900 --> 00:02:13,430
¿La verdad?

46
00:02:13,460 --> 00:02:15,430
¿Hay alguien más?

47
00:02:17,230 --> 00:02:18,530
No.

48
00:02:21,630 --> 00:02:23,430
Gracias, Carlos.

49
00:02:23,460 --> 00:02:25,930
Hiciste esto mucho más fácil.

50
00:02:30,300 --> 00:02:35,460
<i>Sí, Edie Britt ha sido forzada
a encarar su mayor temor...</i>

51
00:02:35,500 --> 00:02:38,660
<i>y ahora ella sentía
que era justo...</i>

52
00:02:40,030 --> 00:02:42,700
Sé de alguien que
tiene millones...

53
00:02:42,730 --> 00:02:45,300
en un banco en
el extranjero.

54
00:02:45,330 --> 00:02:48,360
¿Con quién podría hablar
de eso?

55
00:02:48,400 --> 00:02:53,360
<i>que Carlos debería
enfrentar el suyo.</i>

56
00:03:04,000 --> 00:03:07,660
<i>Sí, era esa época del año.</i>

57
00:03:07,700 --> 00:03:11,560
<i>Halloween había llegado una
vez más a Wisteria Lane...</i>

58
00:03:11,600 --> 00:03:16,100
<i>y nadie estaba más determinado
a celebrar su llegada...</i>

59
00:03:16,130 --> 00:03:19,400
<i>que la pareja gay que
se acababa de mudar.</i>

60
00:03:19,430 --> 00:03:21,560
¿A qué vecino deberíamos
invitar primero?

61
00:03:21,600 --> 00:03:22,660
¿Y eso qué importa?
Todos nos odian.

62
00:03:22,700 --> 00:03:24,560
Lee, eso no es verdad.
Ellos te odian a ti.

63
00:03:24,600 --> 00:03:27,060
Soy el marimacho con el
que se sienten cómodos.

64
00:03:27,100 --> 00:03:30,400
- Sigues diciéndote eso.
- Empezemos con Bree.

65
00:03:30,430 --> 00:03:32,830
Ella tiene a un hijo gay.
Te apuesto que es homo-amigable.

66
00:03:32,860 --> 00:03:35,330
¿Por qué? Mi madre tiene uno,
y ella no lo es.

67
00:03:40,830 --> 00:03:42,800
Sólo venimos para
decirte...

68
00:03:42,830 --> 00:03:45,430
que tendremos una fiesta de Halloween.
Nos gustaría que vinieran.

69
00:03:45,460 --> 00:03:48,200
Bueno, gracias.
Orson y yo nos encantaría ir.

70
00:03:48,230 --> 00:03:50,860
Puedes traer a toda
tu familia si quieres.

71
00:03:50,900 --> 00:03:52,800
¿Ella es tu hija?

72
00:03:54,030 --> 00:03:56,000
No, mi  hija está
en Suiza...

73
00:03:56,030 --> 00:03:57,630
en una escuela en
el extranjero.

74
00:03:57,660 --> 00:03:59,700
¿Quién era eso?

75
00:03:59,730 --> 00:04:01,700
Mi hijo...

76
00:04:01,730 --> 00:04:03,830
probándose su disfraz.

77
00:04:03,860 --> 00:04:06,260
Va a ser Cher este año.

78
00:04:06,300 --> 00:04:08,630
Definitivamente él está invitado.

79
00:04:13,330 --> 00:04:16,300
¿Cuántas veces te he dicho que
no te asomes por la ventana?

80
00:04:16,330 --> 00:04:18,800
Estoy aburrida.
No me dejas salir.

81
00:04:18,830 --> 00:04:21,700
- ¿Puedo ver cuando menos?
- ¿Qué es eso?

82
00:04:21,730 --> 00:04:24,200
Hemos sido invitados por Bob
y Lee para Halloween.

83
00:04:24,230 --> 00:04:27,030
Una fiesta de disfraces.
Genial. ¿Puedo ir?

84
00:04:27,060 --> 00:04:29,000
¿Estás loca?

85
00:04:29,030 --> 00:04:31,460
Es Halloween.
Iré como una calabaza.

86
00:04:31,500 --> 00:04:33,460
Vas a parir en tres semanas.

87
00:04:33,500 --> 00:04:37,160
Hasta entonces, no ventanas
y no fiestas.

88
00:04:37,200 --> 00:04:39,330
Esto va a ser divertido.

89
00:04:39,360 --> 00:04:41,830
¿Me ayudas con mi disfraz?

90
00:04:43,460 --> 00:04:44,800
¡Claro!

91
00:04:44,830 --> 00:04:49,200
¿Qué tan familiar eres con los
íconos pop de los '70?

92
00:04:52,530 --> 00:04:55,760
Victor, soy yo.
Recibí tu mensaje.

93
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
Tengo que ser honesta,
estoy muy molesta...

94
00:04:57,800 --> 00:05:00,330
que no vienes a casa hoy
como lo habías prometido.

95
00:05:00,360 --> 00:05:03,260
Te dije que tenía algo muy
importante que decirte...

96
00:05:03,300 --> 00:05:05,760
que quería hacerlo
en persona...

97
00:05:05,800 --> 00:05:08,260
pero ahora no vas a estar
en casa por otra semana...

98
00:05:08,300 --> 00:05:09,800
y no puedo esperar.

99
00:05:09,830 --> 00:05:12,800
Victor, te dejo.

100
00:05:12,830 --> 00:05:16,200
No puedo creer que esté
terminando mi matrimonio...

101
00:05:16,230 --> 00:05:18,130
por un correo de voz
de un hotel.

102
00:05:18,160 --> 00:05:19,630
Esto es muy corriente.

103
00:05:19,660 --> 00:05:21,630
Me estás forzando a
ser corriente, Victor.

104
00:05:21,660 --> 00:05:24,730
No soy una persona corriente.
Soy una de mucha clase.

105
00:05:24,760 --> 00:05:26,660
Espera un segundo.

106
00:05:28,060 --> 00:05:31,160
¿Hola? Hola, Carlos. Sí, no puedo
hablar ahora.

107
00:05:31,200 --> 00:05:33,160
Estoy rompiendo con Victor.

108
00:05:33,200 --> 00:05:35,660
No, él no está aquí.
Está en Washington.

109
00:05:35,700 --> 00:05:37,660
Sí, bien, le explicaré después.

110
00:05:39,300 --> 00:05:40,760
Lo siento por eso, Victor.

111
00:05:40,800 --> 00:05:43,260
De cualquier manera, se acabó.

112
00:05:43,300 --> 00:05:46,100
Ambos sabemos que
no está funcionando.

113
00:05:46,130 --> 00:05:47,600
Buena suerte en todo...

114
00:05:47,630 --> 00:05:49,760
y no tienes por qué
devolverme la llamada.

115
00:05:49,800 --> 00:05:51,260
Bien, adiós.

116
00:05:57,200 --> 00:06:01,660
Estaba sorprendida que mi doctor
sugiriera ayuda genética.

117
00:06:01,700 --> 00:06:04,260
No tuve que hacer eso
con mi último bebé.

118
00:06:04,300 --> 00:06:07,400
Bueno, tenías 26 años cuando
tuviste tu último hijo.

119
00:06:07,430 --> 00:06:08,730
Ahora eres--

120
00:06:08,760 --> 00:06:10,600
Cuidado.

121
00:06:10,630 --> 00:06:12,100
Lo bastante mayor
para beneficiarte...

122
00:06:12,130 --> 00:06:15,000
de esta particular
rama de la medicina.

123
00:06:15,030 --> 00:06:16,330
Buena salida.

124
00:06:16,360 --> 00:06:18,400
Ahora, ¿podemos saltarnos
a la parte...

125
00:06:18,430 --> 00:06:20,960
en la qué me dices qué
es lo que está mal con mi bebé?

126
00:06:21,000 --> 00:06:22,960
No sabemos si algo está mal.

127
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
Sólo queremos revisar
tu historial médico familiar...

128
00:06:25,530 --> 00:06:28,000
sólo para estar
del todo seguros.

129
00:06:28,030 --> 00:06:30,530
Bien. Mi tía Ella tiene artritis.

130
00:06:30,560 --> 00:06:33,430
Tengo dos primos
con pies palmeados...

131
00:06:33,460 --> 00:06:38,060
y hay un montón con tres
pezones por parte de mi padre.

132
00:06:38,100 --> 00:06:40,500
Al parecer, estoy casado
con una familia de cirqueros.

133
00:06:40,530 --> 00:06:44,260
Bien Mike, ¿qué hay
de tu familia?

134
00:06:44,300 --> 00:06:46,100
Todo el mundo
está muy sano.

135
00:06:46,130 --> 00:06:48,300
Mi abuela tenía epilepsia.

136
00:06:48,330 --> 00:06:50,300
Mi padre tenía la tensión alta...

137
00:06:50,330 --> 00:06:53,030
pero está tomando medicamentos,
así que ahora está bien.

138
00:06:53,060 --> 00:06:56,300
¿Qué quieres decir con "ahora
está bien"? Está muerto.

139
00:06:56,330 --> 00:06:59,600
No, no lo está.
¿Qué te hace pensar eso?

140
00:06:59,630 --> 00:07:03,860
Porque eso es lo que me dijiste
en nuestra primera cita.

141
00:07:03,900 --> 00:07:07,460
Bueno, lo siento si te
di esa impresión.

142
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
No fue una impresión.

143
00:07:09,530 --> 00:07:12,930
Tú dijiste esas palabras.
"Mi padre está muerto".

144
00:07:12,960 --> 00:07:14,500
Es... complicado.

145
00:07:14,530 --> 00:07:17,460
¿Cómo puede ser complicado?
O está vivo o está muerto.

146
00:07:17,500 --> 00:07:20,660
¿Te parece complicado
a ti, Michelle?

147
00:07:22,100 --> 00:07:24,900
Lo siento. Tengo una llamada
de emergencia de fontanería.

148
00:07:24,930 --> 00:07:28,360
Tendré que hacer esto más tarde.
No me esperes despierta.

149
00:07:33,830 --> 00:07:38,160
Bien, entonces,
¿la abuela de Mike es epiléptica?

150
00:07:38,200 --> 00:07:39,560
Sí.

151
00:07:39,600 --> 00:07:42,230
Pero su padre puede recuperarse
de la muerte, por lo visto.

152
00:07:42,260 --> 00:07:45,100
Así que esperemos
que el bebé herede ese gen.

153
00:07:49,700 --> 00:07:51,660
Hola. ¿Cómo te fue
con el escáner?

154
00:07:51,700 --> 00:07:53,160
Fue una verdadera campeona.

155
00:07:53,200 --> 00:07:55,660
Veinte minutos dentro de ese tubo
y no se quejó ni una vez.

156
00:07:55,700 --> 00:07:59,160
En un par de días sabremos
si has vencido a ese hijo de puta.

157
00:07:59,200 --> 00:08:02,030
El doctor Rushton
es muy optimista.

158
00:08:02,060 --> 00:08:03,830
Fantástico. Es el mejor.

159
00:08:03,860 --> 00:08:05,860
¿Qué dices si no voy a trabajar...

160
00:08:05,900 --> 00:08:09,300
y te llevo a comer a ese
sitio tailandés? ¿Lynette?

161
00:08:09,330 --> 00:08:12,260
- ¿Eso es un agujero?
- ¿Qué?

162
00:08:12,300 --> 00:08:16,230
En el jardín. ¿Ha estado
cavando alguien?

163
00:08:16,260 --> 00:08:18,460
Puede que fuera una zarigüeya.

164
00:08:18,500 --> 00:08:20,460
Vi una el otro día.

165
00:08:20,500 --> 00:08:23,260
¿Viste una zarigüeya
y no me lo dijiste?

166
00:08:23,300 --> 00:08:25,630
No sabía que era una noticia
de primera página.

167
00:08:25,660 --> 00:08:28,230
Bueno, tendremos
que hacer algo al respecto.

168
00:08:28,260 --> 00:08:30,430
Y lo haremos, ¿entonces quieres
ir a buscar a los niños...

169
00:08:30,460 --> 00:08:32,130
o prefieres...

170
00:08:32,160 --> 00:08:33,930
una comida gloriosamente
romántica conmigo?

171
00:08:34,160 --> 00:08:35,930
No puedo comer ahora, Tom.

172
00:08:35,960 --> 00:08:37,930
Tengo que ir a la jardinería...

173
00:08:37,960 --> 00:08:40,260
y comprar algo de veneno.
¡Dios, esto es molesto!

174
00:08:40,300 --> 00:08:43,830
¡No puedo creer que no me dijeran
que teníamos una zarigüeya!

175
00:09:19,330 --> 00:09:21,300
Estás despierta.

176
00:09:21,330 --> 00:09:23,800
Intentaba no despertarte.

177
00:09:23,830 --> 00:09:26,800
¿De verdad crees que te dejaría
meterte en la cama conmigo...

178
00:09:26,830 --> 00:09:29,330
sin una explicación de tu
extraño comportamiento?

179
00:09:29,360 --> 00:09:31,330
Bueno, ¿qué hay de
bueno en un sueño...

180
00:09:31,360 --> 00:09:33,600
si no es un poco irrealista?

181
00:09:33,630 --> 00:09:36,030
No me importa cuáles
son los motivos.

182
00:09:36,060 --> 00:09:38,030
No niegues la existencia
de tu propio padre.

183
00:09:38,060 --> 00:09:41,930
Mi padre está en prisión
por asesinato.

184
00:09:44,300 --> 00:09:47,560
¿Ves por qué podría haber querido
mentirte sobre él...

185
00:09:47,600 --> 00:09:49,460
en nuestra primera cita?

186
00:09:49,500 --> 00:09:53,830
Dios mío.

187
00:09:53,860 --> 00:09:56,230
¿Está en la cárcel
por asesinato?

188
00:09:56,260 --> 00:09:57,700
Sí.

189
00:09:57,730 --> 00:10:00,230
Condena perpetua
sin condicional.

190
00:10:04,200 --> 00:10:07,160
¿Vas a verlo? Es decir,
¿mantienes una relación con él?

191
00:10:07,200 --> 00:10:10,230
Lo visito unas pocas
veces al año.

192
00:10:13,930 --> 00:10:15,960
Tengo que conocerlo.

193
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
- No creo que sea una buena idea.
- Pero es tu padre.

194
00:10:19,530 --> 00:10:22,500
Debería conocerlo,
y además esa consejera genética...

195
00:10:22,530 --> 00:10:25,230
dijo que teníamos que indagar
sobre el historial de tu familia.

196
00:10:25,260 --> 00:10:27,560
Puede que tu padre
sepa algo que tú no.

197
00:10:27,600 --> 00:10:30,900
Es decir, debería conocerlo
por el bien de nuestro bebé.

198
00:10:30,930 --> 00:10:35,330
Bueno, sí. Bien.
Iremos a verlo.

199
00:10:35,360 --> 00:10:37,300
Gracias.

200
00:10:42,460 --> 00:10:44,660
¡Mamá! Vamos a hacerte
un pastel...

201
00:10:44,700 --> 00:10:47,160
cuando el médico diga que
ya no tienes cáncer.

202
00:10:47,200 --> 00:10:49,500
Genial. Toma. Coge esto.

203
00:10:49,530 --> 00:10:52,000
¿Para qué es esto?

204
00:10:52,030 --> 00:10:55,500
¿Sabes que hay una zarigüeya que
está echando a perder nuestro jardín?

205
00:10:55,530 --> 00:10:58,230
Sí, yo y Preston
lo llamamos Scruffles.

206
00:10:58,260 --> 00:11:01,130
No le pongan nombre.
No se va a quedar mucho tiempo.

207
00:11:01,160 --> 00:11:03,130
No le vas a hacer daño, ¿verdad?

208
00:11:03,160 --> 00:11:06,130
Tesoro, puse una valla
y se metió justo debajo de ella.

209
00:11:06,160 --> 00:11:09,130
El de la jardinería me dijo
que eran criaturas astutas...

210
00:11:09,160 --> 00:11:11,760
y sólo hay una forma
de acabar con ellas.

211
00:11:11,800 --> 00:11:13,760
¿Entonces vas a matarla?

212
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Cariño, déjame
preguntarte algo.

213
00:11:15,800 --> 00:11:18,560
Si tienes que elegir entre
el bonito jardín de mamá.

214
00:11:18,600 --> 00:11:22,400
Y una zarigüeya gorda,
miserable y sucia...

215
00:11:22,430 --> 00:11:23,930
¿Qué escogerías?

216
00:11:23,960 --> 00:11:25,700
Scruffles.

217
00:11:27,230 --> 00:11:29,630
Bien, se acabó la charla.

218
00:11:31,360 --> 00:11:33,600
¿Me mandas de vuelta al convento?

219
00:11:33,630 --> 00:11:36,630
Bueno, ciertamente no pareces
feliz aquí, he pensado...

220
00:11:36,660 --> 00:11:39,830
que puede que extrañes a
las monjas y a las otras chicas.

221
00:11:39,860 --> 00:11:42,300
Viva. Putas golpeadas
y locas célibes.

222
00:11:42,330 --> 00:11:43,860
Que empiece la fiesta.

223
00:11:43,900 --> 00:11:47,660
Lo que sea. No me importa. Sólo quiero
que me saquen esta cosa de aquí.

224
00:11:51,330 --> 00:11:55,000
¿Sabes Danielle?
Sólo quiero que seas consciente...

225
00:11:55,030 --> 00:11:58,800
que dar a este bebé puede
ser más duro de lo que crees.

226
00:11:58,830 --> 00:12:01,060
No será un problema. Créeme.

227
00:12:01,100 --> 00:12:04,060
Bueno, eso lo dices ahora,
pero una vez que tengas al niño...

228
00:12:04,100 --> 00:12:07,230
y tengas esa sensación
de amor, bueno...

229
00:12:07,260 --> 00:12:08,760
Te puede cambiar.

230
00:12:08,800 --> 00:12:10,700
Por favor. Odio a este bebé.

231
00:12:10,730 --> 00:12:12,700
¿Qué ha hecho aparte
de hacerme engordar...

232
00:12:12,730 --> 00:12:14,700
y perder un año
entero de mi vida?

233
00:12:14,730 --> 00:12:17,830
Sólo digo que si fuera
tú, puede que me sintiera--

234
00:12:17,860 --> 00:12:21,560
Para. ¿Quién dice que tengo que
sentir lo mismo que tú sentirías?

235
00:12:21,600 --> 00:12:23,660
Para nada soy como tú.

236
00:12:23,700 --> 00:12:26,330
Siempre lo dices como si fuera algo
de lo que hay que sentirse orgullosa...

237
00:12:26,360 --> 00:12:29,660
Pero el día que te vea
un brillo de mí...

238
00:12:29,700 --> 00:12:31,260
será el día en que
me dé cuenta...

239
00:12:31,300 --> 00:12:33,930
que por fin empezaste
a madurar.

240
00:12:33,960 --> 00:12:36,000
Bueno, no contengas
el aliento.

241
00:12:36,030 --> 00:12:38,930
No, pensándolo bien...

242
00:12:38,960 --> 00:12:40,500
hazlo.

243
00:12:46,960 --> 00:12:48,130
Hola, Gabrielle.

244
00:12:50,600 --> 00:12:53,630
Me asustaste.

245
00:12:53,660 --> 00:12:56,230
Creía que estabas en
Washington con Victor.

246
00:12:56,260 --> 00:12:59,230
Estaba. Vine por lo
del mensaje primero.

247
00:12:59,260 --> 00:13:03,060
No lo puedes dejar,
Gabrielle.

248
00:13:03,100 --> 00:13:04,130
Bueno, si él de verdad
quiere que me quede...

249
00:13:04,260 --> 00:13:07,730
tendría que haber venido él mismo
en vez de mandarme a su papito.

250
00:13:07,760 --> 00:13:09,730
Victor no ha oído el mensaje.

251
00:13:09,760 --> 00:13:12,230
- Lo borré.
- Genial.

252
00:13:12,260 --> 00:13:15,000
Ahora tendré que romper
con él otra vez.

253
00:13:15,030 --> 00:13:17,000
Ya sabes que hay
una gran discusión...

254
00:13:17,030 --> 00:13:19,000
sobre Victor como candidato
para gobernador.

255
00:13:19,030 --> 00:13:22,230
Un divorcio en medio de
la campaña podría producir...

256
00:13:22,260 --> 00:13:23,900
bastantes daños.

257
00:13:23,930 --> 00:13:27,700
¿Y volaste todo el camino hasta
aquí para doblarme el brazo?

258
00:13:27,730 --> 00:13:32,030
No, tengo algo un poco
más sustancioso en mente.

259
00:13:32,060 --> 00:13:35,660
Milton, no hay ninguna
cantidad de dinero por la que--

260
00:13:35,700 --> 00:13:37,930
Sí. Empieza a fijarte
en esos ceros...

261
00:13:37,960 --> 00:13:39,930
cuesta parar.

262
00:13:39,960 --> 00:13:42,700
Espera.

263
00:13:42,730 --> 00:13:44,630
Este cheque está fechado
para el año que viene.

264
00:13:44,660 --> 00:13:45,860
Exactamente.

265
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
Si quieres el dinero,
vas a tener...

266
00:13:47,930 --> 00:13:50,760
que estar casada con mi hijo
los próximos trece meses.

267
00:13:52,200 --> 00:13:55,060
¿Y no hay unas elecciones
en ese tiempo?

268
00:13:55,100 --> 00:13:57,760
Mi hijo está destinado
a la grandeza.

269
00:13:57,800 --> 00:13:59,260
Será gobernador.

270
00:13:59,300 --> 00:14:01,260
Podría ser presidente.

271
00:14:01,300 --> 00:14:04,100
Y vas a asegurarte...

272
00:14:04,130 --> 00:14:06,730
de que él vaya directamente
a la cima, ¿no?

273
00:14:06,760 --> 00:14:11,230
A veces la grandeza
necesita un pequeño empujón.

274
00:14:13,430 --> 00:14:16,060
¿Qué quieres decir con
que no hay nada ahí?

275
00:14:16,100 --> 00:14:17,560
Lo siento, señorita Britt.

276
00:14:17,600 --> 00:14:21,000
Comprobé el número
que me diste tres veces.

277
00:14:21,030 --> 00:14:24,400
La cuenta simplemente
no existe.

278
00:14:28,300 --> 00:14:30,960
¿Dónde están esos
10 millones de dólares?

279
00:14:31,000 --> 00:14:32,730
¿Qué 10 millones
de dólares?

280
00:14:32,760 --> 00:14:36,130
Párale, Carlos.
Moviste el dinero.

281
00:14:36,160 --> 00:14:38,860
Primero que nada, niego
tener dinero ilegal...

282
00:14:38,900 --> 00:14:40,560
mucho menos moviéndose.

283
00:14:40,600 --> 00:14:42,500
¿Por qué estás hablando así?

284
00:14:42,530 --> 00:14:45,630
No sé. Pensé que a lo mejor
llevabas un micrófono.

285
00:14:45,660 --> 00:14:47,000
Estás paranoico. ¿Lo sabes?

286
00:14:47,160 --> 00:14:49,130
Bueno, ¿no tengo razones
para estarlo?

287
00:14:49,160 --> 00:14:52,130
¿Y por qué te importaría
dónde está el dinero...

288
00:14:52,160 --> 00:14:54,930
a no ser que estés planeando
usarlo contra mí?

289
00:14:54,960 --> 00:14:57,800
Dios. Te crees tan listo.
Bueno, pues no lo eres.

290
00:14:57,830 --> 00:15:01,030
De hecho, tú eres el hombre más
estúpido que he conocido.

291
00:15:01,060 --> 00:15:03,530
No tienes ni idea de con
quién estás tratando.

292
00:15:03,560 --> 00:15:05,700
Pero créeme, vas a pagar...

293
00:15:05,730 --> 00:15:08,130
por lo que me has hecho, Carlos.

294
00:15:08,160 --> 00:15:10,130
El juego no ha acabado.

295
00:15:10,160 --> 00:15:12,630
En realidad, parece que sí.

296
00:15:12,660 --> 00:15:15,530
Y por si no lo has notado...

297
00:15:15,560 --> 00:15:16,730
He ganado.

298
00:15:25,360 --> 00:15:26,460
Bree.

299
00:15:26,500 --> 00:15:29,300
Lynette, estaba
pensando en ti.

300
00:15:29,330 --> 00:15:32,130
¿Ya tienes los resultados
de tu examen?

301
00:15:32,160 --> 00:15:34,330
El escáner. No, no hasta mañana.

302
00:15:34,360 --> 00:15:37,600
Escucha, necesito tu ayuda.
Hay una zarigüeya en mi jardín.

303
00:15:37,630 --> 00:15:39,160
Odio a las zarigüeyas.

304
00:15:39,200 --> 00:15:42,630
No tanto como yo. Usé veneno,
pero comió alrededor de él.

305
00:15:42,660 --> 00:15:46,160
Compré una de esas trampas,
pero todo lo que atrapé fue a Penny.

306
00:15:46,200 --> 00:15:48,100
¿Cómo puedo ayudar?

307
00:15:48,130 --> 00:15:50,000
Quiero una pistola.

308
00:15:50,030 --> 00:15:51,360
¿En serio?

309
00:15:51,400 --> 00:15:54,030
Pensé que eras una de esas
liberales que odian las pistolas.

310
00:15:54,060 --> 00:15:56,030
Esa era la antigua Lynette.
La nueva Lynette...

311
00:15:56,060 --> 00:15:58,460
mata zarigüeyas y deja
que Dios acomode las cosas.

312
00:15:58,500 --> 00:16:01,460
Bueno, desgraciadamente,
nuestro concejal protector...

313
00:16:01,500 --> 00:16:04,860
prohíbe usar munición
mortal en nuestros jardines.

314
00:16:04,900 --> 00:16:06,160
¡Blandengue!

315
00:16:06,200 --> 00:16:08,730
Te sugiero que te hagas
con un rifle de perdigones.

316
00:16:08,760 --> 00:16:10,230
No lo matará...

317
00:16:10,260 --> 00:16:12,730
pero dolerá lo suficiente como
para mantenerlo alejado.

318
00:16:12,760 --> 00:16:15,300
Perfecto. ¿Dónde puedo
conseguir uno?

319
00:16:15,330 --> 00:16:18,330
Prueba en Gun City en la carretera 6
donde está la iglesia protestante.

320
00:16:18,360 --> 00:16:20,160
Diles que te envío yo...

321
00:16:20,200 --> 00:16:22,160
y te harán un buen descuento.

322
00:16:22,200 --> 00:16:24,660
Grandioso.

323
00:16:29,300 --> 00:16:31,560
¿Qué es tan urgente?

324
00:16:31,600 --> 00:16:34,030
¿No le puedes decir
hola a una chica?

325
00:16:34,060 --> 00:16:35,530
Gaby, tenemos un trato.

326
00:16:35,560 --> 00:16:38,030
No nos íbamos a ver
durante seis meses.

327
00:16:38,060 --> 00:16:40,200
Sí, sobre eso...

328
00:16:40,230 --> 00:16:42,230
¿Qué tal si lo ampliamos
a 13 meses?

329
00:16:42,260 --> 00:16:47,100
Bien, sólo escucha esto.

330
00:16:47,130 --> 00:16:50,800
Lo que te voy a proponer nos
dará una libertad financiera total...

331
00:16:50,830 --> 00:16:55,260
y ayudará a realizar nuestro
sueño de ser billionarios.

332
00:16:55,300 --> 00:16:58,100
¿Para qué es esto?

333
00:16:58,130 --> 00:17:00,100
Milton Lang no quiere
que deje a Victor...

334
00:17:00,130 --> 00:17:01,560
hasta después de que se
convierta en gobernador.

335
00:17:01,600 --> 00:17:05,160
Una vez pasadas las elecciones...

336
00:17:05,200 --> 00:17:07,560
Básicamente, estás
recibiendo dinero...

337
00:17:07,600 --> 00:17:09,900
por dormir con un hombre
al que no quieres.

338
00:17:09,930 --> 00:17:13,100
Dios, si eso fuera un trabajo,
¿cómo lo llamarías?

339
00:17:13,130 --> 00:17:15,930
No tengo que
acostarme con él.

340
00:17:15,960 --> 00:17:19,130
Sólo estar con él
por razones políticas.

341
00:17:19,160 --> 00:17:22,730
Básicamente es una tarifa de modelo
por 13 meses de sesiones de fotos.

342
00:17:24,330 --> 00:17:25,900
Definitivamente no.

343
00:17:25,930 --> 00:17:29,160
Carlos, no estás
trabajando ahora...

344
00:17:29,200 --> 00:17:32,160
y sabes que nunca seremos
felices si estamos en la quiebra.

345
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Lo necesitamos.

346
00:17:38,030 --> 00:17:39,700
¿Qué pasa si no lo necesitamos?

347
00:17:41,100 --> 00:17:44,030
¿Qué pasa si tengo
algún dinero apartado?

348
00:17:45,400 --> 00:17:47,360
Bien, ¿te acuerdas
hace unos años...

349
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
cuando tenía unos
negocios con Tanaka?

350
00:17:49,430 --> 00:17:53,160
Siempre tuve miedo
de que fuera a traicionarme.

351
00:17:53,200 --> 00:17:55,300
Que fue lo que pasó.

352
00:17:55,330 --> 00:17:56,930
Pero antes de que lo hiciera...

353
00:17:56,960 --> 00:17:59,430
agarré un poco del motón.

354
00:17:59,460 --> 00:18:02,300
¿Cuánto es "un poco"?

355
00:18:02,330 --> 00:18:04,630
Diez millones de dólares.

356
00:18:04,660 --> 00:18:07,830
¿Malversaste
10 millones de dólares?

357
00:18:13,000 --> 00:18:15,830
Ahora serán sólo cerca de 9 y medio.
Me costará medio millón...

358
00:18:15,860 --> 00:18:18,830
esconderme del gobierno
y de cierta gente.

359
00:18:18,860 --> 00:18:20,330
Espera, espera, espera.

360
00:18:20,360 --> 00:18:25,200
Si es dinero de Tanaka, ¿entonces
lo tenías cuando estábamos casados?

361
00:18:25,230 --> 00:18:28,000
Bien, ya veo a dónde
nos lleva esto.

362
00:18:28,030 --> 00:18:31,300
Lo que significa que también
lo tenías cuando nos divorciamos.

363
00:18:31,330 --> 00:18:33,800
Mira, si te lo hubiera contado...

364
00:18:33,830 --> 00:18:36,800
me habrías limpiado.
- Carlos, estábamos casados.

365
00:18:36,830 --> 00:18:39,200
Me correspondía la mitad
de todo lo que malversaras.

366
00:18:39,230 --> 00:18:41,600
Mira, ahora estamos otra
vez juntos. ¿Qué importa?

367
00:18:41,630 --> 00:18:44,300
Bueno, importa que me mintieras.

368
00:18:44,330 --> 00:18:46,000
No puedo confiar en ti.

369
00:18:46,030 --> 00:18:47,115
¡Gaby!

370
00:18:47,116 --> 00:18:49,600
Si no confío en ti
no puedo estar contigo.

371
00:18:49,630 --> 00:18:51,100
¡Vamos!

372
00:18:51,130 --> 00:18:53,400
No, hablo en serio.
¿Después de todo lo que he pasado?

373
00:18:53,430 --> 00:18:55,630
¡No! No, lárgate.

374
00:18:55,660 --> 00:18:57,630
Gaby, deberías estar contenta.

375
00:18:57,660 --> 00:19:01,200
Tengo millones de dólares
y quiero que estés conmigo.

376
00:19:01,230 --> 00:19:04,200
Así que quieres que me
acueste contigo y use tu dinero.

377
00:19:04,230 --> 00:19:07,230
Dios, si eso fuera un trabajo,
¿cómo lo llamarías?

378
00:19:20,230 --> 00:19:23,060
Gracias, hijo.

379
00:19:23,100 --> 00:19:24,460
¿Garra de oso?

380
00:19:24,500 --> 00:19:27,060
No, Gracias, Nick.

381
00:19:27,100 --> 00:19:31,400
Mike dijo que tenías unas
preguntas médicas para mí.

382
00:19:31,430 --> 00:19:34,430
Sí, la...

383
00:19:34,460 --> 00:19:38,400
consejera genética
quiere saber un par de cosas.

384
00:19:40,960 --> 00:19:46,400
¿Hay algún cáncer
en tu familia?

385
00:19:46,430 --> 00:19:47,560
No.

386
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
Genial.

387
00:19:49,430 --> 00:19:51,400
¿Diabetes?

388
00:19:52,930 --> 00:19:54,300
Maravilloso.

389
00:19:54,330 --> 00:19:55,830
¿A quién asesinaste?

390
00:19:58,560 --> 00:20:01,430
¿No pudieron cubrir
eso en el coche?

391
00:20:01,460 --> 00:20:04,560
Pensé que ella
lo debería oír de ti.

392
00:20:10,730 --> 00:20:12,730
Asesiné a mi jefe.

393
00:20:14,000 --> 00:20:15,400
Bien.

394
00:20:15,430 --> 00:20:17,900
No era mi jefe
cuando lo conocí.

395
00:20:17,930 --> 00:20:20,930
Era otro tipo en el muelle
de carga, como yo.

396
00:20:20,960 --> 00:20:22,930
Apareció un trabajo
de supervisor...

397
00:20:22,960 --> 00:20:26,430
y los dos nos enfrentamos
por el puesto.

398
00:20:26,460 --> 00:20:29,200
Entonces Arnie,
ese era su nombre...

399
00:20:29,230 --> 00:20:31,500
fue a la directiva
de la compañía...

400
00:20:31,530 --> 00:20:33,530
y les dijo unas mentiras
sobre mí.

401
00:20:33,560 --> 00:20:36,400
Y consiguió el puesto.

402
00:20:36,430 --> 00:20:38,130
¿Así que lo mataste?

403
00:20:38,160 --> 00:20:41,630
No. Lo estuve pensando
durante semanas.

404
00:20:41,660 --> 00:20:44,930
Veía a Arnie paseando
por ahí con esa sonrisa...

405
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
y esa corbata, y pensaba...

406
00:20:48,230 --> 00:20:50,960
"¿Sabes Arnie?
No te mereces ese puesto".

407
00:20:51,000 --> 00:20:52,960
"No te mereces esa corbata...

408
00:20:53,000 --> 00:20:55,230
y no mereces vivir".

409
00:20:55,260 --> 00:20:57,100
¿Así que lo mataste?

410
00:20:57,130 --> 00:20:59,030
No. Me enfrenté a él.

411
00:20:59,060 --> 00:21:01,630
Dije, "Arnie, lo que has hecho
no está bien".

412
00:21:01,660 --> 00:21:04,130
Simplemente se rió de mí
y dijo...

413
00:21:04,160 --> 00:21:06,630
"¿Y qué vas a hacer
al respecto?"

414
00:21:10,060 --> 00:21:11,930
Entonces lo maté.

415
00:21:14,530 --> 00:21:17,630
¿Y cómo lo--

416
00:21:17,660 --> 00:21:21,030
Con la corbata.
Pensé que era un bonito toque.

417
00:21:23,830 --> 00:21:27,900
Bueno, ahora ya lo sabes.

418
00:21:54,630 --> 00:21:56,930
Adam, Katherine.

419
00:21:56,960 --> 00:22:00,860
¿O debería decir Frankestein
y Maria Antonia?

420
00:22:00,900 --> 00:22:02,460
Bien.

421
00:22:02,500 --> 00:22:05,460
Vienes disfrazada de una reina
egoísta que perdió todo su poder.

422
00:22:05,500 --> 00:22:08,660
¿Eso no es como
señalarte a ti misma?

423
00:22:08,700 --> 00:22:12,160
Lee haciendo bromas
sobre una reina.

424
00:22:12,200 --> 00:22:14,560
¿No es un poco irónico?

425
00:22:17,330 --> 00:22:20,330
Ustedes dos se ven adorables.

426
00:22:20,360 --> 00:22:23,800
¿Y quién se supone
que eres?

427
00:22:23,830 --> 00:22:25,960
Cher, la querida diva del pop.

428
00:22:26,000 --> 00:22:27,600
Fue idea de mi madre.

429
00:22:27,630 --> 00:22:30,600
Ya sabes, la mujer que alucinó
cuando averiguó que era gay.

430
00:22:33,830 --> 00:22:36,860
Dios mío. ¿Es esa Danielle?

431
00:22:38,930 --> 00:22:41,930
Le prohibí expresamente
que viniera.

432
00:22:41,960 --> 00:22:44,860
¿Quién se cree que es?

433
00:22:44,900 --> 00:22:47,700
Aparentemente, tú.

434
00:22:49,430 --> 00:22:50,760
Danielle, ¡has vuelto!

435
00:22:50,800 --> 00:22:52,760
No soy Danielle.

436
00:22:52,800 --> 00:22:55,060
Soy Bree Van de Kamp Hodge.

437
00:22:55,100 --> 00:22:58,030
No, no, no. Sin abrazos, por favor.

438
00:22:58,060 --> 00:23:01,600
No me siento cómoda con las
muestras innecesarias de emoción.

439
00:23:01,630 --> 00:23:04,060
Tu disfraz es genial.
Es muy real.

440
00:23:04,100 --> 00:23:06,430
Juraría que sentí
una patada.

441
00:23:06,460 --> 00:23:09,100
Para ya, bebé Hodge.
Nosotros no pateamos a la gente...

442
00:23:09,130 --> 00:23:11,030
a no ser que sean sirvientes.

443
00:23:11,060 --> 00:23:14,030
¿Por qué no me dijiste
que estaba en casa?

444
00:23:14,060 --> 00:23:17,060
Es una visita corta.
Se marcha mañana.

445
00:23:17,100 --> 00:23:19,300
¿A Suiza?

446
00:23:19,330 --> 00:23:24,000
Vayamos a por un poco
de pastel, querida.

447
00:23:27,300 --> 00:23:30,600
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- Exactamente lo que mi madre quiere.

448
00:23:30,630 --> 00:23:32,730
Dijiste que fuera más
como tú, ¿verdad?

449
00:23:32,760 --> 00:23:34,330
Esto no es lo que
quería decir, y lo sabes...

450
00:23:34,360 --> 00:23:36,630
y acerca de tu pequeña
imitación de mí...

451
00:23:36,660 --> 00:23:38,730
yo no sueno para nada así.

452
00:23:38,760 --> 00:23:43,800
¿Danielle?
¿Quién se supone que eres?

453
00:23:43,830 --> 00:23:46,300
De verdad, Karen, no creo que nuestro
señor se estuviera divirtiendo...

454
00:23:46,330 --> 00:23:48,300
cuando quemamos a las brujas...

455
00:23:48,330 --> 00:23:50,900
y deberías usar
un porta vasos.

456
00:23:53,030 --> 00:23:56,930
Lo entiendo. Es tú.

457
00:23:59,800 --> 00:24:04,000
Sólo es que no entiendo cómo
no puede sentirse mal por ello.

458
00:24:04,030 --> 00:24:07,330
No quiero hablar
más de esto.

459
00:24:13,130 --> 00:24:16,130
¿Sabes?,
esperaba conocer...

460
00:24:16,160 --> 00:24:18,130
a un tipo lleno
de remordimientos.

461
00:24:18,160 --> 00:24:19,460
Y en vez de eso...

462
00:24:19,500 --> 00:24:23,200
estuve mirando a través
de la mesa a esta--

463
00:24:23,230 --> 00:24:25,830
Persona. Es una persona.

464
00:24:25,860 --> 00:24:29,130
Sí, una persona malvada.

465
00:24:29,160 --> 00:24:31,960
No, es un buen tipo que
hizo una cosa demoníaca.

466
00:24:32,000 --> 00:24:33,460
Hay una diferencia.

467
00:24:33,500 --> 00:24:35,230
Bueno, yo no la veo.

468
00:24:35,260 --> 00:24:38,600
Mira, se volvió loco. Eso pasa.
La gente enloquece. Yo lo hice.

469
00:24:38,630 --> 00:24:40,030
Yo asesiné a una persona.

470
00:24:40,060 --> 00:24:42,530
Tú mataste a un policía
corrupto que iba tras de ti.

471
00:24:42,560 --> 00:24:44,160
Eso es defensa propia.

472
00:24:44,200 --> 00:24:47,260
- E incluso así, te arrepientes, ¿no?
- Sí, claro.

473
00:24:47,300 --> 00:24:49,800
Bueno, esa es la cuestión.
Cuando la gente buena enloquece...

474
00:24:49,830 --> 00:24:52,460
se sienten mal por eso.
Tú papá no.

475
00:24:52,500 --> 00:24:55,660
¿Por qué estás tan sensible
con esto, Susan?

476
00:24:55,700 --> 00:24:57,730
No lo sé. Sólo me molesta.

477
00:24:57,760 --> 00:25:00,600
Quiero decir... Dios mío, Mike.

478
00:25:00,630 --> 00:25:02,660
Él es tu padre.

479
00:25:02,700 --> 00:25:05,500
Sí, lo sé.

480
00:25:05,530 --> 00:25:09,800
Y esta conversación es la razón por
lo que te dije que él estaba muerto.

481
00:25:15,760 --> 00:25:17,160
¡Lynette!

482
00:25:17,200 --> 00:25:20,200
¿Estás aquí afuera, cariño?

483
00:25:22,130 --> 00:25:25,200
¿Eso es para la zarigüeya?

484
00:25:25,230 --> 00:25:28,160
Sí.

485
00:25:28,200 --> 00:25:30,530
Ahora está usando juegos
mentales conmigo...

486
00:25:30,560 --> 00:25:32,930
pero puse dulces
de Halloween.

487
00:25:32,960 --> 00:25:36,800
Muy pronto tendrá hambre,
y cuando eso suceda...

488
00:25:36,830 --> 00:25:39,100
truco o caramelo.

489
00:25:39,130 --> 00:25:40,860
Lynette--

490
00:25:46,530 --> 00:25:49,000
Cállate. ¿Oíste eso?

491
00:25:49,030 --> 00:25:50,700
Está haciendo su movida.

492
00:25:50,730 --> 00:25:52,700
Creo que deberías
entrar Lynette...

493
00:25:52,730 --> 00:25:54,730
y recostarte un rato.

494
00:25:54,760 --> 00:25:57,530
De ninguna manera. Está aquí.
Te lo digo.

495
00:25:59,730 --> 00:26:02,530
Bien, ahora... ahora me
estás asustando.

496
00:26:02,560 --> 00:26:04,300
¿Por qué?

497
00:26:04,330 --> 00:26:05,800
Mírate.

498
00:26:05,830 --> 00:26:08,830
Le has declarado una guerra
santa a la zarigüeya.

499
00:26:10,960 --> 00:26:14,030
No es una broma, Tom.
Algo ha atacado nuestro hogar...

500
00:26:14,060 --> 00:26:17,530
y cuando eso sucede,
no te quedas quieto... peleas.

501
00:26:17,560 --> 00:26:20,630
Maldita criatura que ha entrado
sin invitación a nuestra vida...

502
00:26:20,660 --> 00:26:22,860
y está tratando de destruirnos.

503
00:26:25,060 --> 00:26:28,460
No me vencerá.

504
00:26:33,360 --> 00:26:35,560
Bien.

505
00:26:39,660 --> 00:26:43,400
Has lo que tengas que hacer.

506
00:26:45,730 --> 00:26:47,200
Gracias.

507
00:26:57,660 --> 00:27:01,460
Así que, Bree, ¿todavía no has
elegido nombre para el bebe?

508
00:27:01,500 --> 00:27:03,460
No, pero estoy pensando...

509
00:27:03,500 --> 00:27:05,460
"no eres suficientemente bueno"
si es un niño...

510
00:27:05,500 --> 00:27:08,700
y "siempre me decepcionas"
si es una niña.

511
00:27:12,760 --> 00:27:16,160
Bien, hiciste tu punto.
Ahora ve a casa.

512
00:27:16,200 --> 00:27:18,160
¿Estás bromeando?

513
00:27:18,200 --> 00:27:19,560
Esto es lo mas divertido
que he hecho en 8 meses.

514
00:27:19,650 --> 00:27:21,160
No me pruebes, jovencita...

515
00:27:21,200 --> 00:27:23,660
o te arrastraré
fuera de aquí.

516
00:27:23,700 --> 00:27:26,500
Tú, ¿hacer una escena?
Eso es gracioso.

517
00:27:26,530 --> 00:27:28,460
¿Qué sucede?

518
00:27:28,500 --> 00:27:31,460
Creo que se rompió
la fuente.

519
00:27:35,130 --> 00:27:36,600
Querido Dios santísimo.

520
00:27:37,960 --> 00:27:40,360
¿Qué le sucedió
a mi alfombra?

521
00:27:42,100 --> 00:27:43,330
¡Danielle!

522
00:27:43,360 --> 00:27:46,130
Acordamos guardarlo
hasta el final de la noche.

523
00:27:46,160 --> 00:27:48,130
La mejor parte del disfraz...

524
00:27:48,160 --> 00:27:51,300
y ella rompe el globo de agua
cuando nadie la estaba viendo.

525
00:27:53,130 --> 00:27:55,160
¡Orson! ¡Andrew!

526
00:27:58,830 --> 00:28:01,830
¿Creo que podemos
llegar al hospital?

527
00:28:01,860 --> 00:28:04,330
¡No lo creo! Ya viene.

528
00:28:04,360 --> 00:28:06,800
Bien, todos a la casa ahora.

529
00:28:13,500 --> 00:28:16,160
En el sofá no.
Lo acabo de retapizar.

530
00:28:16,200 --> 00:28:18,160
Andrew, lleva a tu
hermana a la cocina.

531
00:28:18,200 --> 00:28:20,160
Trae unas toallas.
Hierve un poco de agua.

532
00:28:20,200 --> 00:28:22,630
Todo estará bien.
Soy médico.

533
00:28:22,660 --> 00:28:25,500
¡Eres dentista!
¿Y si hay complicaciones?

534
00:28:25,530 --> 00:28:28,960
De originarse una emergencia,
simplemente llamaríamos un amuleto.

535
00:28:29,000 --> 00:28:30,300
¿Un qué?

536
00:28:30,330 --> 00:28:31,660
Ambulancia.

537
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
¿Cuánto ponche
de ron has tomado?

538
00:28:34,030 --> 00:28:35,800
¿Había ponche en el ron?

539
00:28:35,830 --> 00:28:38,330
Voy a regresar por Adam.

540
00:28:40,860 --> 00:28:42,700
Bree, Bree, ¿qué sucede?

541
00:28:42,730 --> 00:28:44,700
Necesito tus servicios médicos.

542
00:28:44,730 --> 00:28:46,700
Pero antes te diré que sucede.

543
00:28:46,730 --> 00:28:49,700
Necesito que me prometas
que lo que estás por saber...

544
00:28:49,730 --> 00:28:52,700
permanecerá en el más estricto secreto.
- ¿Esto tiene que ver...

545
00:28:52,730 --> 00:28:54,700
con el embarazo que has
estado fingiendo?

546
00:28:57,300 --> 00:28:59,100
Ya casi sale.

547
00:29:01,630 --> 00:29:03,900
- Lo estás haciendo bien Danielle.
- Puja, puja.

548
00:29:10,560 --> 00:29:14,260
- ¿Están en casa?
- Las luces están prendidas.

549
00:29:14,300 --> 00:29:15,760
¡Aquí viene!

550
00:29:19,030 --> 00:29:21,160
Si no están en casa,
¿entonces que es eso?

551
00:29:21,200 --> 00:29:24,100
Probablemente lo pusieron
para asustarnos.

552
00:29:24,130 --> 00:29:26,100
Bueno, conocen las reglas.

553
00:29:26,130 --> 00:29:29,130
Si no obtenemos nuestros dulces,
ellos obtiene su truco.

554
00:29:29,160 --> 00:29:30,560
Vamos.

555
00:29:32,800 --> 00:29:34,730
Y... gracias.

556
00:29:36,630 --> 00:29:39,100
Bien.

557
00:29:42,400 --> 00:29:44,730
Es un niño hermoso.

558
00:30:04,970 --> 00:30:06,360
¿Cómo te sientes?

559
00:30:06,930 --> 00:30:09,160
Cansada.

560
00:30:11,230 --> 00:30:13,300
¿Se fue Adam?

561
00:30:13,330 --> 00:30:15,330
Sí, y prometió...

562
00:30:15,360 --> 00:30:19,600
que nadie sabrá lo que
sucedió aquí esta noche.

563
00:30:19,630 --> 00:30:22,760
Supongo que está bien.

564
00:30:25,360 --> 00:30:27,600
¿Él está bien?

565
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
Está perfecto.

566
00:30:35,230 --> 00:30:37,500
Ahora ya está
todo limpio...

567
00:30:37,530 --> 00:30:40,930
por si quieres cargarlo.

568
00:30:53,260 --> 00:30:55,000
Sí.

569
00:31:26,930 --> 00:31:29,560
Es tan pequeño.

570
00:31:29,600 --> 00:31:32,700
Así como lo eras tú.

571
00:31:38,530 --> 00:31:41,100
¿Quieres estar
a solas con él?

572
00:31:43,830 --> 00:31:45,860
¿Quieres que me...

573
00:31:45,900 --> 00:31:47,260
vaya?

574
00:31:47,300 --> 00:31:48,930
¿Qué debo hacer?

575
00:31:52,400 --> 00:31:55,700
Debes tomarlo.

576
00:31:55,730 --> 00:31:58,560
¿Estás segura?

577
00:32:03,730 --> 00:32:07,060
Cariño, ¿sientes que estás
cometiendo un error?

578
00:32:13,660 --> 00:32:15,630
No, es...

579
00:32:15,660 --> 00:32:18,260
lo correcto de hacer
para todos...

580
00:32:20,460 --> 00:32:23,930
especialmente para él.

581
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Pero tienes razón.

582
00:32:38,300 --> 00:32:40,930
Es horrible.

583
00:32:51,760 --> 00:32:54,000
Ahora voy a dormir.

584
00:32:54,030 --> 00:32:56,830
Bien, nena.

585
00:33:07,100 --> 00:33:08,760
Está bien, pequeño.

586
00:33:08,800 --> 00:33:12,900
Aquí estamos.
Aquí vamos.

587
00:33:12,930 --> 00:33:15,000
Sí, aquí vamos.

588
00:33:23,900 --> 00:33:25,860
Susan, oye, soy yo.

589
00:33:25,900 --> 00:33:29,230
Siento dejar este mensaje
en la contestadora...

590
00:33:29,260 --> 00:33:31,500
pero puedes decirles
a las chicas.

591
00:33:31,530 --> 00:33:35,060
Estaré por mi cuenta
por un tiempo.

592
00:33:35,100 --> 00:33:38,100
Yo... sólo...

593
00:33:38,130 --> 00:33:40,600
estoy pasando por algunas
cosas y necesito pensar.

594
00:33:42,030 --> 00:33:46,030
Dios, ahí esta mi auto listo
para llevarme al aeropuerto...

595
00:33:46,060 --> 00:33:48,600
entonces te lo diré
todo cuando vuelva.

596
00:33:48,630 --> 00:33:50,100
¿Está bien?
Te amo. Adiós.

597
00:33:52,200 --> 00:33:54,760
Esto es lindo.

598
00:33:54,800 --> 00:33:58,330
No pedí un auto grande,
pero lo tomaré.

599
00:34:00,560 --> 00:34:01,900
Victor.

600
00:34:01,930 --> 00:34:03,900
Traté de alcanzarte
en la casa...

601
00:34:03,930 --> 00:34:05,900
pero la empleada me
dijo que te mudaste.

602
00:34:05,930 --> 00:34:08,400
Tomé el siguiente vuelo a casa.
¿Qué está pasando?

603
00:34:08,430 --> 00:34:11,060
Bueno, estoy... algo
así como dejándote.

604
00:34:11,100 --> 00:34:14,530
Bien, supongo que "algo así" es mejor
que "definitivamente."

605
00:34:14,560 --> 00:34:17,430
¿Qué tengo que hacer para
transformarlo en un "seguro que no"?

606
00:34:17,460 --> 00:34:19,430
Haría cualquier cosa.
Sólo dímelo.

607
00:34:19,460 --> 00:34:22,460
Victor, no es tan simple.
Tenemos grandes problemas...

608
00:34:22,500 --> 00:34:25,460
y nunca tienes tiempo para hablar
de ellos, dejas que se arreglen solos.

609
00:34:25,500 --> 00:34:28,400
Bien, supongo que mejor
me haré algo de tiempo.

610
00:34:28,430 --> 00:34:31,000
Veamos.

611
00:34:31,030 --> 00:34:33,200
Aquí está este
fin de semana.

612
00:34:34,630 --> 00:34:36,100
Aquí está la semana siguiente.

613
00:34:36,130 --> 00:34:39,700
La semana subsiguiente.
Mira eso. Tengo un mes completo.

614
00:34:39,730 --> 00:34:41,300
¿Estás ocupada?

615
00:34:41,330 --> 00:34:43,300
Victor, sé que estás
haciendo esto...

616
00:34:43,330 --> 00:34:45,760
porque un divorcio dañará
tu campaña para gobernador.

617
00:34:48,230 --> 00:34:50,260
¿Qué pasa si no participo?

618
00:34:52,600 --> 00:34:54,060
¿Lo dices en serio?

619
00:34:54,100 --> 00:34:56,860
La mansión del gobernador
es el sueño de mi padre.

620
00:34:56,900 --> 00:34:58,900
¿Sabes cual es mi sueño?

621
00:35:01,000 --> 00:35:02,360
Tú.

622
00:35:03,860 --> 00:35:07,630
No te vayas, Gaby...

623
00:35:07,660 --> 00:35:11,630
Y si lo haces, por favor,
llévame contigo.

624
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
¿Donde está Mike?

625
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
En el motel. Me escabullí
sin despertarlo.

626
00:35:27,500 --> 00:35:30,360
Estuve despierta toda
la noche pensando...

627
00:35:30,400 --> 00:35:32,830
y tengo algo que decirte.

628
00:35:36,530 --> 00:35:39,000
No te creo.

629
00:35:39,030 --> 00:35:42,930
No creo que seas capaz de asesinar
a un hombre sin arrepentirte.

630
00:35:44,860 --> 00:35:46,500
¿Por qué te preocupas?

631
00:35:46,530 --> 00:35:50,460
Porque estoy llevando un bebé
que tiene tus genes.

632
00:35:50,500 --> 00:35:52,960
Si el doctor me dice que hay...

633
00:35:53,000 --> 00:35:55,460
algo mal con este bebé...
algo físico...

634
00:35:55,500 --> 00:35:57,160
podría manejarlo.

635
00:35:57,200 --> 00:35:59,660
Probablemente incluso
lo amaría más.

636
00:35:59,700 --> 00:36:04,460
Pero si mi bebé nace sin
una conciencia, sin alma...

637
00:36:04,500 --> 00:36:06,960
No sé que haría.

638
00:36:07,000 --> 00:36:10,060
¿Crees que no tengo alma?

639
00:36:10,100 --> 00:36:13,000
Si no puedes sentir ni una pequeña
gota de remordimiento...

640
00:36:13,030 --> 00:36:16,430
por haber tomado
una vida humana.

641
00:36:16,460 --> 00:36:19,830
No, no creo que la tengas.

642
00:36:21,560 --> 00:36:24,260
Si me pasara el tiempo pensando
sobre lo que hice...

643
00:36:24,300 --> 00:36:27,360
realmente pensar
sobre eso.

644
00:36:27,400 --> 00:36:29,030
Pasaría despierto
en las noches...

645
00:36:29,060 --> 00:36:31,600
tratando de recordar la mirada en
la cara de ese muchacho...

646
00:36:31,630 --> 00:36:34,130
cuando le arrebaté la vida.

647
00:36:36,200 --> 00:36:38,660
Muy pronto me volvería loco.

648
00:36:41,400 --> 00:36:43,700
Debería irme.

649
00:36:43,730 --> 00:36:46,130
¿Sabes de lo que
me arrepiento?

650
00:36:47,930 --> 00:36:50,400
Lo que le hice a Mike.

651
00:36:50,430 --> 00:36:52,030
¿Qué le hiciste?

652
00:36:52,060 --> 00:36:56,530
El fue un chico popular.
A todos les gustaba Mikey.

653
00:36:56,560 --> 00:36:59,900
Luego, cuando
me enviaron lejos.

654
00:36:59,930 --> 00:37:01,900
Repentinamente,
el pueblo completo...

655
00:37:01,930 --> 00:37:04,730
piensa en él como el hijo
de un asesino.

656
00:37:06,730 --> 00:37:11,730
Le trajo serios demonios
como resultado.

657
00:37:14,260 --> 00:37:17,100
No estoy seguro si
ese tipo de oscuridad...

658
00:37:17,130 --> 00:37:19,230
se irá para siempre.

659
00:37:19,260 --> 00:37:21,260
Bueno, estás equivocado.

660
00:37:21,300 --> 00:37:22,600
Él es feliz.

661
00:37:22,630 --> 00:37:25,600
El tiene un buen trabajo
y una esposa que lo ama...

662
00:37:25,630 --> 00:37:27,600
y un bebé en camino.

663
00:37:27,630 --> 00:37:31,600
Tenía muchas cosas también,
antes de tirarlo todo por la borda.

664
00:37:33,330 --> 00:37:35,730
Sólo...

665
00:37:35,760 --> 00:37:39,430
mantén un ojo en él.

666
00:37:56,500 --> 00:37:58,560
Edie, si estás buscando
a Gaby...

667
00:37:58,600 --> 00:38:00,960
se acaba de ir
a su clase de yoga.

668
00:38:01,000 --> 00:38:04,300
¿Yoga? ¿Eso fue lo que te dijo?

669
00:38:16,060 --> 00:38:18,030
Discúlpame.

670
00:38:18,060 --> 00:38:21,500
Sé cuan enojado y humillado
te debes sentir.

671
00:38:21,530 --> 00:38:24,200
Pero no te descargues
con Gaby.

672
00:38:24,230 --> 00:38:25,830
Carlos la sedujo.

673
00:38:25,860 --> 00:38:28,330
Él te odiaba por
llevarte a su esposa...

674
00:38:28,360 --> 00:38:31,400
entonces decidió
engañarte.

675
00:38:35,760 --> 00:38:41,100
Creo que se merece cualquier cosa
que le pase, ¿no crees?

676
00:38:46,930 --> 00:38:50,330
¡Oye!, oye, silencio.
Está durmiendo.

677
00:38:50,360 --> 00:38:52,830
Finalmente.
¿Cómo lo hiciste?

678
00:38:52,860 --> 00:38:56,730
Le hice un margarita.
El tequila hizo el resto.

679
00:39:02,130 --> 00:39:04,430
Es el Dr. Rushton.

680
00:39:04,460 --> 00:39:06,000
¿Su oncólogo?

681
00:39:10,960 --> 00:39:13,060
Hola, Dr. Rushton.

682
00:39:13,100 --> 00:39:15,300
¿Qué hace aquí?

683
00:39:15,330 --> 00:39:18,560
Bueno, gran parte de mi trabajo
es entregar malas noticias...

684
00:39:18,600 --> 00:39:21,130
que realmente quería
decirte esto en persona.

685
00:39:21,160 --> 00:39:25,000
Lynette, tengo los resultados de los
exámenes. Estás sana.

686
00:39:26,430 --> 00:39:28,700
-¿Está seguro?
-Sí.

687
00:39:28,730 --> 00:39:31,730
Tus nódulos linfáticos están
completamente limpios. Felicitaciones.

688
00:39:31,760 --> 00:39:34,000
Lo sabía. ¡Lo sabía!

689
00:39:34,030 --> 00:39:36,400
¿Lo oíste? ¿Lo oíste?

690
00:39:36,430 --> 00:39:38,400
Es tan asombroso.
Iré a buscar a los niños.

691
00:39:38,430 --> 00:39:40,560
Oiga, doctor, parece que
necesita un margarita.

692
00:39:40,600 --> 00:39:43,560
Y si no lo necesita,
no beberé sola.

693
00:40:56,060 --> 00:40:58,330
Lo siento.

694
00:41:15,960 --> 00:41:19,400
<i>Hay mucho que temer
en este mundo...</i>

695
00:41:19,430 --> 00:41:23,200
<i>pero lo que tememos
no tiene nada que ver...</i>

696
00:41:23,230 --> 00:41:25,400
<i>con máscaras horripilantes...</i>

697
00:41:25,430 --> 00:41:28,060
<i>o arañas plásticas...</i>

698
00:41:28,100 --> 00:41:31,400
<i>o monstruos parecidos
a la realidad.</i>

699
00:41:31,430 --> 00:41:34,260
<i>No, son los pensamientos
en nuestra cabeza...</i>

700
00:41:34,300 --> 00:41:37,330
<i>lo que más nos aterroriza.</i>

701
00:41:41,560 --> 00:41:45,430
<i>¿Qué pasa si ella se
arrepiente de su decisión?</i>

702
00:41:47,460 --> 00:41:50,700
<i>¿Qué pasa si realmente
él es infeliz?</i>

703
00:41:52,960 --> 00:41:57,330
<i>¿Qué pasa si la oportunidad de
amar ha pasado para siempre?</i>

704
00:41:59,830 --> 00:42:03,830
<i>¿Cómo conquistamos esos
pensamientos terroríficos?</i>

705
00:42:03,860 --> 00:42:06,700
<i>Empezamos por recordarnos
a nosotros mismos...</i>

706
00:42:06,730 --> 00:42:09,360
<i>que lo que no nos mata...</i>

707
00:42:09,400 --> 00:42:12,060
<i>sólo nos hace más fuerte.</i>

