1
00:00:01,635 --> 00:00:03,236
Maldición, esperé demasiado tiempo.
2
00:00:03,304 --> 00:00:06,350
¡Por favor, haga algo!
¡Haga algo! ¡Haga algo!
3
00:00:06,385 --> 00:00:08,536
No podrías haberla salvado.
4
00:00:12,010 --> 00:00:15,081
Es tu decisión si quieres
regresar a las drogas.
5
00:00:18,085 --> 00:00:20,167
¿Crees que pueda arreglarme a mí mismo?
6
00:00:20,202 --> 00:00:24,790
Solamente necesito saber
si lo nuestro puede funcionar.
7
00:00:45,335 --> 00:00:47,886
Déjame ver.
8
00:00:57,765 --> 00:00:59,858
Está bien.
9
00:01:02,511 --> 00:01:05,274
Se va a infectar.
10
00:02:08,311 --> 00:02:11,997
Oye, no vas a...
11
00:02:13,221 --> 00:02:15,487
Lo estás haciendo.
12
00:02:26,842 --> 00:02:29,414
- No, no...
- Está bien.
13
00:02:30,250 --> 00:02:32,718
Te amo.
14
00:04:00,908 --> 00:04:03,909
Entonces, ¿ahora qué?
15
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
www.Subs-Team.Tv
Presenta
16
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Una traducción de:
Geocorp
17
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Sincronización:
Carpediem
18
00:04:41,681 --> 00:04:47,052
Todo está bien,
no tenemos que hablar de ello.
19
00:04:47,120 --> 00:04:51,599
No, hablo literalmente.
¿Ahora, qué?
20
00:04:52,225 --> 00:04:55,727
Podemos hacer el desayuno.
Podemos ir a jugar boliche.
21
00:04:57,965 --> 00:05:00,632
Podemos quedarnos aquí.
22
00:05:02,035 --> 00:05:07,606
Tengo que ir a casa a vestirme
para ir a trabajar.
23
00:05:10,710 --> 00:05:13,245
Así que, ¿es todo?
24
00:05:15,682 --> 00:05:18,750
Deseo que sea solamente el principio.
25
00:05:21,388 --> 00:05:23,355
Sí.
26
00:05:32,238 --> 00:05:35,860
Tu asistente es nuevo, hay
una probabilidad del 50%
27
00:05:35,861 --> 00:05:39,483
que solamente no pueda encontrar
el interruptor de las luces.
28
00:05:40,581 --> 00:05:42,942
- ¿Hola?
- ¿Dra. Cuddy?
29
00:05:43,010 --> 00:05:45,411
No, soy el niñero de la Dra. Cuddy.
30
00:05:45,478 --> 00:05:49,265
Ella se siente un poco mal en este
momento, así que hoy no irá.
31
00:05:49,266 --> 00:05:51,932
Espero que se encuentre bien.
Te importaría preguntarle si...
32
00:05:51,933 --> 00:05:54,711
No, no puedo hacer eso. Me temo
que está encerrada en el baño.
33
00:05:54,712 --> 00:05:57,489
Hay un bicho muy fuerte por aquí.
¿Cuál es el problema?
34
00:05:57,557 --> 00:06:00,693
Bueno, lamento molestarla,
pero es el Dr. Richardson.
35
00:06:00,760 --> 00:06:04,642
Debe de tener la misma infección
estomacal, vomitó en el quirófano
36
00:06:04,643 --> 00:06:06,325
y no estoy seguro como
ella querría que...
37
00:06:06,326 --> 00:06:08,266
Espera un segundo.
38
00:06:08,334 --> 00:06:11,037
Hablé con la Dra. Cuddy
y quiere que hagas tres cosas,
39
00:06:11,038 --> 00:06:14,491
primero, mándalo a casa,
segunda, esteriliza el quirófano,
40
00:06:14,492 --> 00:06:17,944
tercera, usa tu propio
cerebro, nos vemos
41
00:06:21,214 --> 00:06:27,153
Era sobre vómito,
eso era tan importante, vómito.
44
00:06:36,163 --> 00:06:39,498
será después de que tomes un baño.
45
00:06:42,602 --> 00:06:44,069
Aquí hay uno.
46
00:06:44,137 --> 00:06:46,647
Hombre de 25 años
con entumecimiento,
47
00:06:46,648 --> 00:06:49,158
temblores en las piernas y
desorden del habla, tres...
48
00:06:49,159 --> 00:06:50,809
¿Alguien ha visto a House?
49
00:06:50,877 --> 00:06:53,379
Son las 10 de la mañana,
me preocuparía si estuviera aquí.
50
00:06:53,446 --> 00:06:54,462
25 años de edad.
51
00:06:54,463 --> 00:06:57,316
Estaba en muy mal estado ayer después
de que su paciente muriera.
52
00:06:57,384 --> 00:07:00,419
House ya ha perdido pacientes antes,
todos lo hemos hecho.
53
00:07:00,487 --> 00:07:02,254
- Es un chico grande.
- Tú no lo viste.
54
00:07:02,322 --> 00:07:03,723
Lo mejor que podemos
hacer es encontrarle
55
00:07:03,724 --> 00:07:04,924
un rompecabezas que resolver.
56
00:07:04,992 --> 00:07:07,126
Eso nos lleva de vuelta con
mi tipo de 25 años de edad.
57
00:07:07,194 --> 00:07:10,796
Aun así, eres la única persona aquí
sin un caso potencial en las manos.
58
00:07:10,864 --> 00:07:12,934
Todavía no he encontrado el indicado.
59
00:07:12,969 --> 00:07:15,502
Pensé que quizás era
porque querías pedir permiso
60
00:07:15,503 --> 00:07:18,036
de ausentarte y no tendrías
tiempo de atender un caso.
61
00:07:18,104 --> 00:07:19,775
- Yo no dije nada.
- No lo hizo.
62
00:07:19,810 --> 00:07:22,527
Vi un sobre en el escritorio
de House con tu nombre en él,
63
00:07:22,528 --> 00:07:25,244
así que naturalmente, lo
puse en vapor y lo abrí.
64
00:07:25,245 --> 00:07:28,173
¿Qué te pasa? Lo abriste con vapor
para mantenerlo en secreto.
65
00:07:28,174 --> 00:07:31,182
Lo cual es por lo que
yo solamente lo abrí.
66
00:07:32,147 --> 00:07:35,768
¿Vas a decirnos que está sucediendo?
67
00:07:38,549 --> 00:07:41,627
Seguro sonó como un no.
68
00:07:43,829 --> 00:07:45,998
Hay cristal por todos lados.
69
00:07:46,065 --> 00:07:49,835
¿No podías haber solamente
haberlo bajado gentilmente?
70
00:07:49,903 --> 00:07:52,437
No estaba de humor.
71
00:07:59,245 --> 00:08:02,981
- En un momento regreso.
- No contestes.
72
00:08:03,049 --> 00:08:06,452
- Podría ser importante.
- Esto es importante.
73
00:08:08,521 --> 00:08:12,291
En este momento, somos más importantes
que lo que sucede en el hospital.
74
00:08:12,458 --> 00:08:15,424
Así que, digo que
apaguemos nuestros teléfonos
75
00:08:15,425 --> 00:08:18,391
y nos tomemos la mañana para nosotros.
76
00:08:22,735 --> 00:08:28,040
- Está bien, iré a apagarlo.
- Gracias.
77
00:08:37,824 --> 00:08:39,551
Estás distraída.
78
00:08:39,619 --> 00:08:41,120
- No lo estoy.
- Sí, lo estás.
79
00:08:41,188 --> 00:08:45,324
Apagaste tu teléfono pero aún te estás
preguntando qué podría haber sido.
80
00:08:45,391 --> 00:08:48,047
¿Qué emergencia
podría traer de cabezas
81
00:08:48,048 --> 00:08:50,000
a todo el hospital si
decido tomarme la mañana?
82
00:08:50,001 --> 00:08:52,145
Lo siento.
83
00:08:52,180 --> 00:08:55,567
La clínica está enfrentando
una reducción de fondos estatales.
84
00:08:55,635 --> 00:08:59,571
La enfermera Jeffrey está llenando
su 12ª queja a Recursos Humanos.
85
00:08:59,639 --> 00:09:02,881
Richardson está amenazando con
renunciar porque básicamente
86
00:09:02,882 --> 00:09:06,123
ha estado prisionero en
el hospital por una semana.
87
00:09:06,158 --> 00:09:08,146
- ¿Richardson?
- El neurocirujano.
88
00:09:08,214 --> 00:09:12,025
Es el único que tengo ahora, lo que
significa que debe estar de guardia
89
00:09:12,026 --> 00:09:15,837
siempre, de otra forma, el hospital
no es de primera clase en traumatología.
90
00:09:15,872 --> 00:09:17,114
¿Lo que significa qué?
91
00:09:17,115 --> 00:09:18,643
Tendré que cerrar la
sala de emergencias,
92
00:09:18,644 --> 00:09:20,172
transferir a todos los pacientes
de terapia intensiva...
93
00:09:20,194 --> 00:09:22,828
Está bien, detente,
date la vuelta.
94
00:09:22,896 --> 00:09:25,963
- ¿Por qué?
- Porque necesitas relajarte.
95
00:09:28,601 --> 00:09:31,103
¿A dónde vamos?
96
00:09:31,171 --> 00:09:35,180
Voy a darte un baño mágico.
97
00:09:35,726 --> 00:09:38,721
Con muchas burbujas,
especies orientales,
98
00:09:38,722 --> 00:09:41,716
diamantes azules, tréboles verdes.
99
00:09:42,482 --> 00:09:45,453
Poderes de transformación, pero,
tengo que estar en solitario
100
00:09:45,454 --> 00:09:48,425
para concentrar mis energías creativas.
101
00:10:05,279 --> 00:10:07,944
- ¿Hola?
- Un hecho interesante.
102
00:10:07,979 --> 00:10:11,389
¿Sabías que si no tenemos un
neurocirujano en las guardias,
103
00:10:11,390 --> 00:10:14,799
todos los cachorros del mundo
morirán con todos los bebés?
104
00:10:14,834 --> 00:10:18,130
Sí, tienes una nota de Thirteen.
105
00:10:18,165 --> 00:10:21,219
Así que, ¿por qué es que no tenemos
unos cinco neurocirujanos?
106
00:10:21,287 --> 00:10:24,022
Bueno, teníamos tres,
pero Kapur se retiró y entonces
107
00:10:24,023 --> 00:10:26,758
Nichols se marchó
a la boda de su hija.
108
00:10:26,826 --> 00:10:29,445
Te tengo buenas noticias,
por las próximas 16 horas,
109
00:10:29,446 --> 00:10:32,064
eres el nuevo neurocirujano.
110
00:10:33,533 --> 00:10:34,841
No soy neurocirujano.
111
00:10:34,842 --> 00:10:38,570
Lo cual importaría si de hecho
fueras a hacer una neurocirugía.
112
00:10:38,638 --> 00:10:40,706
House, es un hospital,
las probabilidades de tener que hacer
113
00:10:40,773 --> 00:10:42,307
una neurocirugía son más elevadas
que en la mayoría de los lugares.
114
00:10:42,375 --> 00:10:45,410
Si hay una llamada de emergencia
con un trauma espinal o cerebral,
115
00:10:45,478 --> 00:10:48,058
solamente dirígelo
al hospital más cercano,
116
00:10:48,093 --> 00:10:49,638
Todo lo que tendrás que
hacer es estar al pendiente
117
00:10:49,639 --> 00:10:51,183
y mantener abierta
la sala de emergencias.
118
00:10:51,250 --> 00:10:53,639
Es un problema administrativo,
no médico.
119
00:10:53,674 --> 00:10:55,331
House,
¿dónde demonios estás?
120
00:10:55,332 --> 00:10:57,589
Grandioso, me alegra que estés en ello.
121
00:11:00,159 --> 00:11:02,627
¡Todos los sistemas en verde!
122
00:11:08,034 --> 00:11:10,918
¿Por qué vas a ir a Roma?
123
00:11:10,953 --> 00:11:12,804
Encontré la información
del vuelo en tu casillero.
124
00:11:12,872 --> 00:11:15,274
Amo como todos piensan que
es pintoresco e infantil
125
00:11:15,275 --> 00:11:17,676
de mi parte esperar un
poco de privacidad por aquí.
126
00:11:17,744 --> 00:11:21,813
Tu vuelo es mañana.
¿Qué es tan urgente en Roma?
127
00:11:21,881 --> 00:11:24,916
Escuché que quieren derribar el Coliseo
para construir un bar con karaoke.
128
00:11:24,984 --> 00:11:26,485
El Centro Médico
Buona Speranza en Roma
129
00:11:26,486 --> 00:11:28,587
está llevando un cabo
un ensayo sobre el Huntington.
130
00:11:28,655 --> 00:11:30,222
En serio, amo cantar.
131
00:11:30,290 --> 00:11:32,891
Sé que están haciendo
trasplantes neurales de fetos.
132
00:11:32,959 --> 00:11:34,777
También sé que en sus
pacientes se ha incrementado
133
00:11:34,778 --> 00:11:36,595
el riesgo de sufrir una
hemorragia intracraneal.
134
00:11:36,663 --> 00:11:38,513
Este no es el momento
de unirse a un ensayo.
135
00:11:38,514 --> 00:11:40,363
Esta investigación
está en su infancia.
136
00:11:40,398 --> 00:11:45,437
- Al igual que tu condición.
- Leíste mi nota, abriste mi casillero.
137
00:11:45,505 --> 00:11:47,576
¿Y entonces decidiste que
querría darme un sermón
138
00:11:47,577 --> 00:11:49,648
acerca de la forma
en que llevo mi vida?
139
00:11:49,683 --> 00:11:55,002
- Estoy preocupado por ti.
- Bueno, eso lo hace correcto.
140
00:12:07,568 --> 00:12:10,528
Así que, exactamente,
¿qué es esto?
141
00:12:10,530 --> 00:12:14,942
Puede ser lo abierto, casual
y divertido que tú quieras.
142
00:12:14,977 --> 00:12:19,104
¿Abierto? ¿Crees que quiero
ver a otras personas?
143
00:12:19,172 --> 00:12:22,774
Bueno, la última noche
fue muy emocional para ti.
144
00:12:22,842 --> 00:12:26,286
Ambos perdimos a ese paciente.
Observamos personas morir.
145
00:12:26,321 --> 00:12:31,450
Regresé aquí y fui por el Vicodin y tú,
dejaste a tu prometido y viniste aquí.
146
00:12:31,517 --> 00:12:35,787
- De lo cual no me arrepiento.
- No estoy diciendo que lo hagas.
147
00:12:35,855 --> 00:12:38,890
Solamente estoy diciendo que
fue un movimiento impulsivo.
148
00:12:39,392 --> 00:12:43,113
No hagas esto, ¿por qué tienes
que analizar todo hasta la muerte?
149
00:12:43,114 --> 00:12:46,835
¿Por qué no solamente
dejas que sea lindo?
150
00:12:49,168 --> 00:12:53,338
Tienes razón,
eso fue en contra del baño secreto.
151
00:12:58,811 --> 00:13:01,680
- House.
- Sí.
152
00:13:02,148 --> 00:13:07,586
El baño secreto está...
quemando mis partes femeninas.
153
00:13:07,653 --> 00:13:11,958
¿Cómo crees que se siente mi ano?
154
00:13:13,074 --> 00:13:15,220
Quemando significa
que está funcionando.
155
00:13:15,221 --> 00:13:20,075
- ¿Podemos salirnos ahora?
- Esperaba con ansias que dijeras eso.
156
00:13:20,656 --> 00:13:24,626
¿Puedo hablar con el Dr. Jankowski?
157
00:13:25,209 --> 00:13:28,464
No, no es necesario
molestarlo en las Bermudas.
158
00:13:28,499 --> 00:13:29,788
¿Todo está bien?
159
00:13:29,866 --> 00:13:32,540
El teléfono de la Dra. Cuddy sigue
mandándome directamente al buzón de voz
160
00:13:32,575 --> 00:13:35,210
y necesito conseguir un
neurocirujano para reemplazar
161
00:13:35,211 --> 00:13:37,846
al Dr. Richardson por
este día o está arruinada.
162
00:13:37,847 --> 00:13:42,561
- Soy neurocirujano.
- No, no lo eres.
163
00:13:42,596 --> 00:13:43,828
He cortado la cabeza de
las personas más veces...
164
00:13:43,829 --> 00:13:45,804
Hiciste una residencia en neurocirugía
en la Universidad de Melbourne,
165
00:13:45,805 --> 00:13:47,780
pero nunca fuiste
certificado por el Consejo.
166
00:13:47,781 --> 00:13:49,541
Has trabajado dos días aquí, ¿cómo...
167
00:13:49,553 --> 00:13:52,303
La primera asignación
que me dio la Dra. Cuddy
168
00:13:52,304 --> 00:13:55,053
fue saber todo acerca del
equipo del Dr. House...
169
00:13:55,054 --> 00:13:57,686
y que no creyera nada
de lo que me dijeran.
170
00:13:58,080 --> 00:14:01,600
¿No soy un neurocirujano?
171
00:14:05,651 --> 00:14:11,025
El primer platillo,
empanice medallones de maíz
172
00:14:11,026 --> 00:14:16,400
en un desayuno exótico
acompañado de salsa de chile.
173
00:14:16,435 --> 00:14:18,656
¿Y el segundo platillo?
174
00:14:18,691 --> 00:14:21,700
Solamente una uva,
para limpiar el paladar.
175
00:14:21,735 --> 00:14:25,346
Lo cual es un desperdicio
ya que no hay un tercer platillo.
176
00:14:26,012 --> 00:14:30,816
Me alegro que nos hayamos quedado.
De hecho esto es muy bueno.
177
00:14:31,524 --> 00:14:34,701
Siempre sé cuando estás mintiendo.
178
00:14:35,297 --> 00:14:38,156
Siempre.
179
00:14:38,501 --> 00:14:40,602
Dormí con mi compañera
de habitación en la universidad.
180
00:14:40,669 --> 00:14:42,544
- Mentira.
- Verdad.
181
00:14:42,579 --> 00:14:43,938
- Tienes que decirlo.
- ¿Qué es?
182
00:14:44,006 --> 00:14:49,155
- Primero admite que estabas mintiendo.
- Bien, estaba mintiendo.
183
00:14:49,190 --> 00:14:51,303
Mi historia sexual
es aburrida y predecible.
184
00:14:51,338 --> 00:14:53,047
- ¿Cuál es mi historia?
- ¿Estás bromeando?
185
00:14:53,115 --> 00:14:57,122
Si te cuento mi historia, te desharás
de ella, entonces no podré contártela.
186
00:14:57,152 --> 00:14:59,741
Bueno, tienes que decirme
algo que no sepa acerca de ti.
187
00:14:59,776 --> 00:15:03,024
Aun así, técnicamente, tú no me dijiste
algo que no supiera de ti.
188
00:15:03,092 --> 00:15:06,160
Deja de ser tan lógico y dímelo.
189
00:15:07,596 --> 00:15:12,497
Tenía una relación íntima
con una fotografía tuya.
190
00:15:13,166 --> 00:15:15,603
Bueno, de hecho,
una calceta y una fotografía.
191
00:15:15,671 --> 00:15:18,440
- Lo sé.
- Estaba mintiendo.
192
00:15:18,508 --> 00:15:21,276
La fotografía que me tomaste como
la Bella Durmiente en Halloween.
193
00:15:21,343 --> 00:15:24,468
¿Por qué otra razón
me tomarías esa fotografía?
194
00:15:25,895 --> 00:15:28,389
Tengo que orinar.
195
00:15:30,483 --> 00:15:33,521
No te diste cuenta, porque,
de hecho, tengo que cagar.
196
00:15:40,512 --> 00:15:41,663
¿Qué?
197
00:15:41,730 --> 00:15:45,066
El asistente de Cuddy
decidió usar su cerebro.
198
00:15:45,134 --> 00:15:47,185
¿Quién le metió
esa estúpida idea en la cabeza?
199
00:15:47,220 --> 00:15:49,037
Quizás tú podrías tomar
el mismo consejo.
200
00:15:49,104 --> 00:15:52,647
Notificó al Departamento de Sanidad que
no hay un neurocirujano en la guardia.
201
00:15:52,682 --> 00:15:55,577
Dijo que legalmente tenía que hacerlo,
lo cual legalmente tenía que hacer.
202
00:15:55,644 --> 00:15:57,745
Suena como si tuvieras
la situación bajo control.
203
00:15:57,813 --> 00:15:58,963
No, no la tengo,
204
00:15:58,964 --> 00:16:00,114
sabes que no la tengo.
205
00:16:00,182 --> 00:16:01,449
Cuando el Departamento
de Sanidad se presente,
206
00:16:01,450 --> 00:16:02,717
van a cerrar nuestra
sala de emergencias.
207
00:16:02,785 --> 00:16:04,752
Esto no puede arreglarse.
Es lo que es, House.
208
00:16:04,820 --> 00:16:08,869
Grandioso, tenía toda mi fe puesta en
tu habilidad para resolver el problema.
209
00:16:14,129 --> 00:16:17,766
He llamado a todo neurocirujano
en un radio de 70 kilómetros y nada.
210
00:16:17,833 --> 00:16:19,500
Creo que House solamente
está probándonos.
211
00:16:19,501 --> 00:16:20,768
Siempre está probándonos.
212
00:16:20,836 --> 00:16:23,438
- Prueba o no, es un problema.
- No es nuestro problema.
213
00:16:23,505 --> 00:16:25,095
¿Por qué demonios es
el problema de House?
214
00:16:25,096 --> 00:16:26,686
¿Dónde diablos está Cuddy?
215
00:16:26,721 --> 00:16:30,173
O lo reportamos y cierran la
mitad del hospital o lo cubrimos
216
00:16:30,174 --> 00:16:33,626
y corremos el riesgo de que
cierren todo el hospital.
217
00:16:33,661 --> 00:16:36,484
- O conseguimos a Richardson.
- Está enfermo.
218
00:16:36,552 --> 00:16:39,051
Somos médicos,
hacemos que las personas mejoren.
219
00:16:39,086 --> 00:16:41,623
¿Piedra, papel o tijera?
220
00:16:47,863 --> 00:16:51,366
- ¿Ya puedo abrirlos?
- Solamente un segundo.
221
00:16:51,987 --> 00:16:54,988
Está bien, estira tu mano.
222
00:17:01,924 --> 00:17:05,079
Siempre quise abrir una botella
de champaña con una de estas cosas.
223
00:17:05,147 --> 00:17:08,215
Quizás quieras quedarte atrás.
224
00:17:09,818 --> 00:17:11,252
Está bien.
225
00:17:15,224 --> 00:17:17,191
¡Sí!
226
00:17:18,317 --> 00:17:21,947
Creo que quizás lo haya hecho...
un poco mal.
227
00:17:23,165 --> 00:17:25,836
Bien, lo bueno es que tengo una caja.
228
00:17:27,874 --> 00:17:32,206
House, abre.
Tenemos que hablar.
229
00:17:32,812 --> 00:17:34,809
- Solamente déjalo entrar.
- No.
230
00:17:34,877 --> 00:17:36,477
¡House!
231
00:17:36,799 --> 00:17:39,814
Si solamente lo ignoramos,
se marchará.
232
00:17:40,734 --> 00:17:42,661
¡House!
233
00:17:45,453 --> 00:17:49,456
Creo que finalmente se fue.
234
00:17:49,523 --> 00:17:55,027
Pero en caso que no lo haya hecho, ¿qué
podemos hacer que no necesite hablar?
235
00:18:01,268 --> 00:18:03,870
¡Encendiste el timbre!
236
00:18:03,938 --> 00:18:07,373
Sé que estás ahí,
puedo escuchar tu celular sonar.
237
00:18:07,441 --> 00:18:10,210
- Solamente déjalo entrar.
- No.
238
00:18:10,278 --> 00:18:14,031
Es como un vagabundo,
se comerá todo,
239
00:18:14,032 --> 00:18:17,784
ensuciará todo el lugar
y hará mierda el suelo.
240
00:18:19,019 --> 00:18:21,888
Hola, soy Gregory House, no puedo
contestar su llamada en este momento.
241
00:18:21,956 --> 00:18:26,109
Por favor deje un mensaje, si eres
Wilson, estoy bien, no tengo intenciones
242
00:18:26,110 --> 00:18:30,263
suicidas, no uso drogas, estoy manejando
bien la pérdida de mi último paciente.
243
00:18:30,331 --> 00:18:34,234
Así que pasa un buen día
sin necesidad de preocuparte.
244
00:18:34,770 --> 00:18:38,471
¡House! No puedes solamente
no ir a trabajar.
245
00:18:38,539 --> 00:18:40,406
¿Qué va a decir Cuddy?
246
00:18:40,474 --> 00:18:44,344
Si todavía es Wilson...
ella me dio el día libre.
247
00:18:44,841 --> 00:18:50,517
Y mañana, está bien, quizás mañana no.
Pero hoy sí, estoy bien, ahora vete.
248
00:18:57,391 --> 00:19:00,393
Si no estás ahí mañana,
regresaré.
249
00:19:10,838 --> 00:19:12,772
Mira, eres el único
neurocirujano que tenemos.
250
00:19:12,840 --> 00:19:15,475
Tienes que vestirte e ir al hospital.
251
00:19:15,543 --> 00:19:18,311
No te estamos pidiendo que operes,
solamente que estés ahí.
252
00:19:18,379 --> 00:19:20,864
A menos que puedan transportar
este escusado conmigo,
253
00:19:20,865 --> 00:19:22,549
no voy a salir de la habitación.
254
00:19:22,616 --> 00:19:25,085
- Te conseguiré un balde.
- No estás viendo el punto.
255
00:19:25,153 --> 00:19:28,454
Comí sushi en mal estado,
estoy enfermo, váyanse
256
00:19:28,522 --> 00:19:30,256
Podemos darte Prometazina
para las náuseas.
257
00:19:30,324 --> 00:19:33,894
Ya la tomé...
y Trimetobenzamida.
258
00:19:34,361 --> 00:19:36,544
Quizás no sea envenenamiento
alimenticio.
259
00:19:36,579 --> 00:19:38,899
Sea lo que sea, debe de haber dañado
el revestimiento de su estómago.
260
00:19:38,966 --> 00:19:40,913
Hasta que sane, nada va a funcionar.
261
00:19:40,948 --> 00:19:42,936
Así que necesitamos tratar ambos,
tanto eso como las náuseas.
262
00:19:43,004 --> 00:19:45,421
Y lo que sea que esté mal en él.
263
00:19:45,456 --> 00:19:48,314
Le damos Ondasentrón
y Prostaglandinas.
264
00:19:48,349 --> 00:19:50,465
Y lo que sea que esté mal
en él, ninguna de ellas
265
00:19:50,466 --> 00:19:52,582
podría tratar cualquier
condición subyacente.
266
00:19:52,617 --> 00:19:54,913
¿A quién le importa? No es nuestro
paciente, el hospital lo es.
267
00:19:54,948 --> 00:19:57,694
Puedo...
escucharlos.
268
00:20:02,685 --> 00:20:05,997
Te sientes bastante mal, ¿verdad?
269
00:20:06,032 --> 00:20:09,177
¿Estarías dispuesto a tomar un
medicamente bastante peligroso
270
00:20:09,178 --> 00:20:12,323
que podría hacer
que todo desapareciera?
271
00:20:26,168 --> 00:20:29,018
¿Por qué no lo dejaste entrar?
272
00:20:31,052 --> 00:20:34,654
¿Estuviste pensando en Wilson
mientras teníamos sexo?
273
00:20:34,722 --> 00:20:37,223
¡Eso es increíble!
También yo.
274
00:20:37,513 --> 00:20:40,694
Me estabas escondiendo de él.
275
00:20:41,184 --> 00:20:45,526
- ¿Por qué?
- No te estaba escondiendo.
276
00:20:45,561 --> 00:20:48,963
Estaba protegiendo tu privacidad.
277
00:20:49,279 --> 00:20:54,843
No estaba seguro si querías que se
supiera todo este asunto de nosotros.
278
00:20:55,843 --> 00:20:59,679
¿Por qué estaría haciendo todo
esto si deseara que fuera privado?
279
00:21:09,728 --> 00:21:13,612
Ni siquiera me lo pregunté.
280
00:21:13,613 --> 00:21:17,497
Quizás tú no estás listo.
281
00:21:22,737 --> 00:21:25,071
¿Has leído la lista de efectos
secundarios de estos medicamentos?
282
00:21:25,139 --> 00:21:26,473
Podría acabar con su presión sanguínea.
283
00:21:26,540 --> 00:21:29,843
No he escuchado un golpe,
así que asumo que sigue vomitando.
284
00:21:29,910 --> 00:21:31,794
Podríamos estar
haciendo que empeore.
285
00:21:31,795 --> 00:21:34,614
Ve todo el cuadro, estamos
haciendo mejorar al hospital.
286
00:21:34,682 --> 00:21:36,800
Podemos examinarlo por
todo lo que desees una vez
287
00:21:36,801 --> 00:21:38,919
que lo esté lo suficientemente
estable para llevarlo al hospital.
288
00:21:38,986 --> 00:21:41,788
Ahora, deja de ser una niña y mueve.
289
00:21:42,256 --> 00:21:44,816
Así que, ¿vas a preguntarme
sobre los ensayos de Huntigton,
290
00:21:44,817 --> 00:21:47,376
y por preguntar, me
refiero a darme tu opinión?
291
00:21:47,411 --> 00:21:50,964
No, hay una cosa, creo.
292
00:21:52,633 --> 00:21:56,937
- ¿Tendrías sexo conmigo?
- ¿Qué?
293
00:21:57,105 --> 00:21:59,739
Bueno, este ensayo significa
que te marcharás de inmediato.
294
00:21:59,807 --> 00:22:04,010
Estaba jugando a largo plazo.
La fecha límite ha cambiado.
295
00:22:09,578 --> 00:22:10,917
Esta cosa es buena.
296
00:22:10,985 --> 00:22:13,585
¿Crees que puedas
regresar al hospital?
297
00:22:14,088 --> 00:22:16,335
Esa lámpara es brillosa.
298
00:22:16,524 --> 00:22:21,861
Quiero decir, la forma en que brilla...
es brillante.
299
00:22:21,929 --> 00:22:24,798
Tomaré esto como uno de los efectos
secundarios de los medicamentos.
300
00:22:24,865 --> 00:22:27,399
¿A quién le importa?
Vámonos.
301
00:22:34,809 --> 00:22:36,277
¿Qué estás haciendo?
302
00:22:36,278 --> 00:22:38,745
¿Crees que tengo miedo
de hacerlo público?
303
00:22:38,813 --> 00:22:41,748
- Voy a probar que te equivocas.
- ¿Con un tripié?
304
00:22:41,816 --> 00:22:45,130
Con un video sexual,
se lo enviaré a Wilson.
305
00:22:45,165 --> 00:22:46,882
Es una situación de ganar
- ganar.
306
00:22:46,883 --> 00:22:51,125
Lo haremos de nuevo y
podría aprender algo nuevo.
307
00:22:52,493 --> 00:22:55,494
Suena como si alguien
estuviera tratando de entrar.
308
00:22:57,231 --> 00:23:00,967
Probablemente no sea nada.
Quédate aquí.
309
00:23:12,400 --> 00:23:15,333
- Hola.
- ¿Estás atorado?
310
00:23:15,368 --> 00:23:21,289
Charlatán, se ve doloroso.
¿Manzanilla o desayuno inglés?
311
00:23:23,481 --> 00:23:27,694
¿Podrías dejar de ser un idiota
y sacarme de aquí?
312
00:23:28,262 --> 00:23:30,363
¿No recibiste mi mensaje?
313
00:23:30,431 --> 00:23:34,834
Sí, pero como alguien me dijo una vez,
todos mienten.
314
00:23:34,902 --> 00:23:38,605
Estoy bien, solamente me quedé
en casa, relajándome.
315
00:23:38,672 --> 00:23:41,908
Tu paciente murió, ignoras mis llamadas
y no abres la puerta.
316
00:23:41,976 --> 00:23:43,377
No creo que estés bien,
317
00:23:43,378 --> 00:23:45,979
creo que estás tirando a la
basura un año libre de drogas.
318
00:23:46,047 --> 00:23:48,815
O estoy ignorándote
por una razón diferente.
319
00:23:48,883 --> 00:23:51,762
Sexo con mi novia.
320
00:23:54,274 --> 00:23:58,157
¿Por favor, podrías solamente,
por favor, dejarme entrar?
321
00:24:12,953 --> 00:24:14,708
Gracias.
322
00:24:14,975 --> 00:24:18,611
¿Desde cuándo comenzaste a referirte
a las prostitutas como tus novias?
323
00:24:18,679 --> 00:24:21,147
No es una prostituta.
324
00:24:21,215 --> 00:24:24,417
¿Qué es? ¿Qué?
¿De verdad?
325
00:24:24,960 --> 00:24:28,761
Comienza con C
y termina con uddy.
326
00:24:29,990 --> 00:24:32,792
- ¿Cuántas Vicodin te has tomado?
- Hablo en serio.
327
00:24:32,860 --> 00:24:36,863
Cuddy y yo ahora somos Cuddy y yo.
Hay un yo en Cuddy.
328
00:24:36,931 --> 00:24:41,634
House, está bien, casi todos los adictos
recaen en alguna ocasión.
329
00:24:41,702 --> 00:24:47,441
- Está en mi habitación.
- Estás alucinando, House.
330
00:24:48,159 --> 00:24:51,708
¡Conejita! Tenemos compañía.
331
00:25:05,871 --> 00:25:08,642
Las pupilas están normales,
el pulso es normal.
332
00:25:08,643 --> 00:25:10,414
Mejor que eso...
333
00:25:10,449 --> 00:25:14,633
Ambos están completamente increíbles,
no estoy tomando drogas.
334
00:25:14,668 --> 00:25:17,534
Así que,
¿por qué mentiste acerca de Cuddy?
335
00:25:18,211 --> 00:25:22,157
Para hacer un punto, probablemente tenía
algo que ver con que te callaras.
336
00:25:22,192 --> 00:25:26,823
- Era mi idea para que te marcharas.
- Pareces estar bien.
337
00:25:27,891 --> 00:25:30,670
¿Quieres que me quede aquí? Puedo hacer
lo usual, pretender que estoy viendo
338
00:25:30,671 --> 00:25:33,449
las carreras de camionetas monstruosas,
si eso te hace sentir mejor.
339
00:25:33,530 --> 00:25:35,998
No, vete.
340
00:25:36,834 --> 00:25:39,477
House, podrías haber muerto.
341
00:25:39,621 --> 00:25:43,757
Tuviste un paciente que murió en tus
brazos, no deberías de estar solo.
342
00:25:43,841 --> 00:25:48,645
Lo sé, por eso es que llamé
una prostituta, ahora vete.
343
00:25:48,713 --> 00:25:53,249
- Porque, tú serás extra.
- ¿En verdad estás bien?
344
00:25:53,800 --> 00:25:55,752
¿Vas a volver a meterte?
345
00:25:55,820 --> 00:25:58,521
Revisaste mi pulso.
Revisaste mis pupilas.
346
00:25:58,589 --> 00:26:01,624
Te enviaré la muestra
de orina por correo.
347
00:26:16,407 --> 00:26:18,908
¿Cómo es que no los conocía, chicos?
348
00:26:18,976 --> 00:26:21,745
Son los mejores, chicos. ¿Sabían
que las luces fluorescentes
349
00:26:21,746 --> 00:26:24,514
vibran a la misma frecuencia
que el cerebro humano?
350
00:26:24,582 --> 00:26:26,632
¿Sabes que el cerebro humano no vibra?
351
00:26:26,717 --> 00:26:31,154
No traigan a un neurocirujano que
no puede realizar una neurocirugía.
352
00:26:31,222 --> 00:26:34,877
- ¿Qué le sucede?
- Alto nivel de azúcar en la sangre.
353
00:26:34,912 --> 00:26:36,359
Estará bien tan pronto lo rehidratemos.
354
00:26:36,427 --> 00:26:38,661
- Eso es un alivio.
- Gracias a Dios.
355
00:26:38,729 --> 00:26:41,907
El Departamento de Sanidad
estará aquí en 20 minutos.
356
00:26:44,394 --> 00:26:47,310
- ¿Qué le sucede?
- Alto nivel de azúcar en la sangre.
357
00:26:47,345 --> 00:26:48,498
Acabas de decirlo.
358
00:26:48,499 --> 00:26:49,551
Chase está haciendo
pruebas en el laboratorio.
359
00:26:49,607 --> 00:26:51,994
En este momento los dos
contendientes principales
360
00:26:51,995 --> 00:26:53,781
son hepatitis y úlcera péptica.
361
00:26:54,137 --> 00:26:57,717
Así que,
¿realmente hoy es tu último día?
362
00:26:58,339 --> 00:27:02,398
- Mi vuelo sale mañana.
- ¿Cuánto vas a durar fuera?
363
00:27:02,843 --> 00:27:05,063
- Depende.
- Del ensayo, suena arriesgado.
364
00:27:05,098 --> 00:27:08,024
No crees que deba hacerlo,
mensaje recibido.
365
00:27:08,092 --> 00:27:12,662
No, lo apruebo, vivir rápido
y morir joven es basura.
366
00:27:12,697 --> 00:27:17,467
Si tienes una posibilidad
de ponerte mejor, bien por ti.
367
00:27:20,204 --> 00:27:24,941
Traje a Wilson aquí para hacerlo
público, justamente como me lo pediste.
368
00:27:25,009 --> 00:27:29,979
Te presioné, Wilson entrando
por la ventana te presionó.
369
00:27:30,047 --> 00:27:33,583
Si estás a la fuerza en esto,
no va a funcionar.
370
00:27:38,023 --> 00:27:40,830
¿Tienes alguna respuesta a eso?
371
00:27:44,816 --> 00:27:47,063
Juguemos.
372
00:27:47,131 --> 00:27:48,932
- ¿Está mejor?
- Sí.
373
00:27:49,210 --> 00:27:51,610
- Me estás mintiendo, ¿verdad?
- Sí.
374
00:27:51,763 --> 00:27:54,336
Entonces estamos acabados.
No podemos decirle que...
375
00:27:54,709 --> 00:27:57,854
Maldición, el Dr. Richardson
se está preparando para cirugía.
376
00:27:57,889 --> 00:28:00,032
Sí, necesito hablar con él.
377
00:28:00,067 --> 00:28:01,989
- Se está preparando para cirugía.
- Eso dices tú.
378
00:28:02,213 --> 00:28:04,565
Solamente necesito
confirmar que es quien
379
00:28:04,566 --> 00:28:06,917
dices que es y que un
neurocirujano con licencia.
380
00:28:06,985 --> 00:28:10,620
Bueno, aquí están sus papeles, su
identificación del hospital, justo aquí.
381
00:28:10,688 --> 00:28:13,657
- Puedes ver que es él.
- Sí, todavía tengo que hablar con él.
382
00:28:13,725 --> 00:28:15,800
Ya se lavó,
tendrá que volver a esterilizarse.
383
00:28:15,893 --> 00:28:18,180
La anestesia del paciente
tendrá que ser reajustada.
384
00:28:19,101 --> 00:28:22,468
¿Por qué reportaste
que no estaba aquí?
385
00:28:23,267 --> 00:28:26,947
Todo fue...
un malentendido.
386
00:28:35,588 --> 00:28:39,879
¿Por qué...
hace tanto calor allá adentro?
387
00:28:48,725 --> 00:28:51,361
- Woodstock, nena.
- ¿Está drogado?
388
00:28:51,428 --> 00:28:53,863
No, estamos bastante seguros que...
389
00:28:53,931 --> 00:28:57,066
Estoy seguro que tienen una explicación,
pero no me importa.
390
00:28:57,134 --> 00:28:59,544
Verán, tienen que tener
un médico en la guardia
391
00:28:59,545 --> 00:29:01,954
que realmente pueda
realizar una neurocirugía.
392
00:29:01,989 --> 00:29:05,467
Dile a los despachadores que desvíen
todas las ambulancias y comiencen
393
00:29:05,468 --> 00:29:08,907
a llamar a los otros hospitales y
vean quienes pueden recibir a sus
394
00:29:08,908 --> 00:29:12,346
pacientes estables de terapia intensiva,
esos departamentos van a cerrarse,
395
00:29:13,284 --> 00:29:15,652
- Diseño por cinco puntos.
- Entiendo.
396
00:29:15,719 --> 00:29:18,925
- Oreja.
- Lo tengo, ambas versiones.
397
00:29:18,960 --> 00:29:23,526
Amor, no viste amor.
398
00:29:23,594 --> 00:29:26,096
Nunca pensé que tomarías
mi falta de habilidad
399
00:29:26,097 --> 00:29:28,598
en los juegos de mesa
de forma tan personal.
400
00:29:30,334 --> 00:29:32,490
¿Por qué no me dijiste
que me amabas?
401
00:29:32,491 --> 00:29:36,472
No dijo en una ocasión una sabia mujer,
y por ello me refiero a hace dos horas,
402
00:29:36,540 --> 00:29:38,595
¿por qué tienes que analizar
todo hasta la muerte?
403
00:29:38,630 --> 00:29:40,300
¿Por qué no solamente
dejas que sea lindo?
404
00:29:40,301 --> 00:29:41,971
Te dije que te amaba.
405
00:29:42,006 --> 00:29:46,483
Tú no me dijiste que me amabas.
¿No crees que eso podría preocuparme?
406
00:29:46,551 --> 00:29:50,053
No, porque las palabras
no importan, los hechos sí.
407
00:29:50,621 --> 00:29:52,989
Realmente vas a tomar
una posición acerca de eso.
408
00:29:53,057 --> 00:29:54,739
- No puedes decir...
- No.
409
00:29:55,079 --> 00:30:00,109
- ¿Por qué?
- Porque, olvidé tomar una V.
410
00:30:00,955 --> 00:30:03,339
Te hamo.
411
00:30:05,874 --> 00:30:09,438
Hamo te da un punto.
412
00:30:10,874 --> 00:30:12,943
Uno.
413
00:30:28,929 --> 00:30:30,930
El laboratorio dice
que salió negativo a todo.
414
00:30:30,998 --> 00:30:33,332
Supongo que al menos uno
de ellos se equivocó.
415
00:30:33,400 --> 00:30:35,652
¿A quién le importa? La sala de
emergencias y terapia intensiva están
416
00:30:35,653 --> 00:30:37,904
medio vacías y el lugar está lleno
de gente en trajes, se terminó.
417
00:30:37,972 --> 00:30:40,039
Sabes que todavía tenemos
a un paciente enfermo aquí.
418
00:30:40,107 --> 00:30:45,044
¿Verdad? El tipo sentado a tu lado,
quitándose de nuevo la ropa.
419
00:30:47,281 --> 00:30:50,149
¿Por qué no solamente te sientas
y lo tomas con calma?
420
00:30:50,217 --> 00:30:52,768
Ya debería de estarle pasando el efecto.
421
00:30:52,769 --> 00:30:54,320
Y aun así, todavía no.
422
00:30:54,913 --> 00:30:58,691
¿Qué tal si su comportamiento no es
un efecto secundario del Ondasentrón?
423
00:30:58,759 --> 00:31:01,307
- ¿Qué tal si es un síntoma?
- Gracias.
424
00:31:01,342 --> 00:31:02,962
¿Qué ocasiona delirio y nauseas?
425
00:31:03,030 --> 00:31:04,965
Ha estado atascado aquí en
el hospital por varios días.
426
00:31:05,032 --> 00:31:07,233
Nadie más está enfermo,
así que no puede ser ambiental.
427
00:31:07,301 --> 00:31:10,368
No exactamente atascado,
me escapé.
428
00:31:11,171 --> 00:31:13,006
La libertad es mi derecho de nacimiento.
429
00:31:13,007 --> 00:31:14,441
¿A dónde fuiste?
430
00:31:14,508 --> 00:31:15,875
Al Festival de Mariscos en
el Centro de Convenciones.
431
00:31:15,876 --> 00:31:17,043
Estamos arruinados.
432
00:31:17,110 --> 00:31:18,928
El Festival de Mariscos
tiene cosas de todo el mundo
433
00:31:18,929 --> 00:31:20,747
en combinaciones en las que
nadie jamás había pensado.
434
00:31:20,815 --> 00:31:24,119
- Podemos pasarnos aquí todo el año.
- ¿Comiste camarones?
435
00:31:24,120 --> 00:31:27,425
- ¿Cangrejo? Langosta? ¿Y?
- Sí.
436
00:31:27,554 --> 00:31:32,959
- Comí todo lo que se veía bien.
- ¿Comiste alguna hueva?
437
00:31:33,026 --> 00:31:35,127
¿Pequeños huevos?
438
00:31:35,195 --> 00:31:38,598
Los huevos de sapo pueden provocar
náuseas y pueden drogarte.
439
00:31:38,665 --> 00:31:41,200
Si tengo razón,
el antídoto es de acción rápida.
440
00:31:41,268 --> 00:31:43,169
Si podemos hacer que conserve
su ropa lo suficiente,
441
00:31:43,237 --> 00:31:46,672
podrá pasar como
un neurocirujano funcional.
442
00:31:52,146 --> 00:31:57,183
Francia y no París ni la Riviera,
pero hay un lugar en Normandía.
443
00:31:57,251 --> 00:31:59,252
Está en una isla de marea.
444
00:31:59,319 --> 00:32:01,454
Todo aquel que no se está quedando
en uno de los pequeños hoteles
445
00:32:01,522 --> 00:32:03,456
tiene que marcharse antes
de que suba la marea.
446
00:32:03,524 --> 00:32:07,994
Tienes esa fortaleza de 900 años
de antigüedad para ti.
447
00:32:08,536 --> 00:32:13,633
- Se llama...
- ¿Monte Saint Michel?
448
00:32:13,700 --> 00:32:15,262
Eso es, ¿has estado ahí?
449
00:32:15,269 --> 00:32:19,005
No, pero tengo una idea bastante
aproximada de como es.
450
00:32:19,072 --> 00:32:21,173
¿Cómo lo sabes?
451
00:32:21,241 --> 00:32:23,042
Acostumbrabas tener una foto
suya de protector de pantalla.
452
00:32:23,110 --> 00:32:26,979
- Eso fue hace años.
- Creo que es un lugar inolvidable.
453
00:32:27,047 --> 00:32:30,133
Ahora, desafortunadamente,
no podemos volar directo a Normandía,
454
00:32:30,168 --> 00:32:32,641
pero la escala en Londres es de
solamente de un par de horas.
455
00:32:32,676 --> 00:32:34,888
- ¿De qué estás hablando?
- Todo está aquí.
456
00:32:34,955 --> 00:32:38,474
Todo lo que tienes que hacer es
oprimir confirmar y estaremos comiendo
457
00:32:38,475 --> 00:32:41,994
croissant y siendo insultados por
gente apestosa para esta hora de mañana.
458
00:32:42,062 --> 00:32:44,564
No te preocupes,
usé la tarjeta de crédito de Wilson.
459
00:32:44,631 --> 00:32:47,934
- No puedo.
- Estoy bromeando.
460
00:32:48,001 --> 00:32:51,438
- Usé tu tarjeta de crédito.
- House.
461
00:32:51,439 --> 00:32:53,839
El hospital no necesita tu cuerpo.
462
00:32:53,907 --> 00:32:55,474
- Yo sí.
- También mi hija.
463
00:32:55,542 --> 00:33:00,243
Bueno, ella puede venir o puede
ir a la casa de la abuela House.
464
00:33:00,278 --> 00:33:02,948
Esto es una locura.
465
00:33:05,485 --> 00:33:11,435
Así que, rompiste tu compromiso,
pero no puedes ajustar tu agenda.
466
00:33:14,227 --> 00:33:19,137
No puedo.
No mañana.
467
00:33:19,466 --> 00:33:23,069
Pero, dentro de dos semanas.
468
00:33:23,136 --> 00:33:25,338
Si Rachel se queda
con mi mamá,
469
00:33:25,405 --> 00:33:29,075
voy a necesitar un poco
de tiempo para prepararlo..
470
00:33:30,102 --> 00:33:32,110
Está bien.
471
00:33:37,687 --> 00:33:40,391
¿Qué tal si no funciona?
¿Qué tal si se queda así para siempre?
472
00:33:40,426 --> 00:33:42,299
El antídoto funciona rápidamente,
si tenemos razón,
473
00:33:42,334 --> 00:33:44,189
regresarás a tu antigua
forma de ser de inmediato.
474
00:33:44,224 --> 00:33:45,455
Mi antigua forma
de ser era aburrida.
475
00:33:45,456 --> 00:33:46,686
¿No podemos conservar
mi nueva forma de ser?
476
00:33:46,721 --> 00:33:49,581
Solamente recuéstate
y deja de desabotonarte la camisa.
477
00:33:52,195 --> 00:33:55,868
Lamento haber leído tu nota
y abierto tu casillero.
478
00:33:55,936 --> 00:33:59,071
Te acostumbras
a esas cosas por aquí.
479
00:33:59,139 --> 00:34:01,007
¿Tienes a alguien
que vaya contigo a Roma?
480
00:34:01,075 --> 00:34:02,442
¿Esa es tu forma pasivo agresiva
481
00:34:02,443 --> 00:34:03,810
de preguntarme si estoy
viendo a alguien más?
482
00:34:03,878 --> 00:34:08,381
Deseo que lo tengas, es decir,
deseo que tengas a alguien contigo.
483
00:34:08,865 --> 00:34:12,519
Si estoy asustado acerca de esto,
no puedo imaginar cómo estarás tú.
484
00:34:12,554 --> 00:34:16,088
No deberías estar sola,
si lo deseas...
485
00:34:16,156 --> 00:34:20,893
podría ir por un par de días,
como amigos.
486
00:34:21,438 --> 00:34:25,912
Aprecio eso,
pero creo que estaré bien.
487
00:34:25,947 --> 00:34:29,768
Creo que tomamos el camino
largo para ser amigos, ¿verdad
488
00:34:32,528 --> 00:34:35,307
Creo que todos lo hicimos.
489
00:34:40,564 --> 00:34:46,533
- Gracias, por todo.
- De nada.
490
00:34:46,568 --> 00:34:51,691
- Por todo.
- Nos vemos mañana.
491
00:34:57,814 --> 00:35:03,813
- De verdad tengo que irme.
- Lo sé.
492
00:35:07,761 --> 00:35:10,776
¿Cuál es el problema?
493
00:35:12,479 --> 00:35:15,515
Esto no va a funcionar.
494
00:35:22,885 --> 00:35:27,355
¿Eso es todo? No puedes solamente...
decirlo y callarte.
495
00:35:27,422 --> 00:35:32,327
Son solamente los hechos.
No es proposición debatible.
496
00:35:32,977 --> 00:35:38,799
- Claro, porque puedes ver el futuro.
- No, pero puedo ver el pasado.
497
00:35:38,867 --> 00:35:43,037
Tú vas a acordar de todas las cosas
horribles que he hecho
498
00:35:43,105 --> 00:35:46,374
y vas a tratar de convencerte
de que he cambiado.
499
00:35:46,441 --> 00:35:51,112
Y comenzaré a hacer esas cosas horribles
de nuevo, porque no he cambiado.
500
00:35:51,179 --> 00:35:53,748
Entonces te darás cuenta...
501
00:35:57,086 --> 00:36:00,655
de que soy una loca elección para
alguien que tiene una hija.
502
00:36:00,923 --> 00:36:04,392
Y desde ahí, es un pequeño paso
a la inevitable conclusión,
503
00:36:04,960 --> 00:36:07,896
que todo esto...
504
00:36:08,563 --> 00:36:11,433
fue un error.
505
00:36:13,936 --> 00:36:16,971
Dime si algo de esto no es cierto.
506
00:36:24,880 --> 00:36:26,748
Mercy no tiene suficiente
cupo en su terapia intensiva
507
00:36:26,749 --> 00:36:28,217
para admitir la sobredemanda, así que...
508
00:36:28,252 --> 00:36:30,634
No te preocupes por eso,
creo que querías hablar
509
00:36:30,635 --> 00:36:33,017
con el Dr. Richardson,
nuestro neurocirujano.
510
00:36:33,055 --> 00:36:35,590
Lamento que nos conociéramos
bajo esas circunstancias.
511
00:36:35,625 --> 00:36:38,080
Espero que nos restaures como hospital
de primera clase en traumatología
512
00:36:38,081 --> 00:36:40,536
y reabras la sala de emergencias
y terapia intensiva de inmediato.
513
00:36:40,571 --> 00:36:43,093
Un caso accidental de
envenenamiento, el Dr. Richardson
514
00:36:43,094 --> 00:36:45,615
ha sido tratado y está listo
para reasumir su trabajo.
515
00:36:48,295 --> 00:36:52,703
Toca tu nariz con el dedo índice y dime
como tratar una contusión cerebral.
516
00:36:53,465 --> 00:36:58,283
Debo buscar un edema
y una hernia transtentorial.
517
00:36:59,635 --> 00:37:02,951
Lo suficientemente bien,
date la vuelta.
518
00:37:03,548 --> 00:37:08,256
Vas a estar despierto hasta tarde,
a la próxima, evita la responsabilidad.
519
00:37:08,828 --> 00:37:10,097
¿Pastel?
520
00:37:10,132 --> 00:37:13,426
Taub cree que debemos tener una pequeña
fiesta para despedirte apropiadamente.
521
00:37:13,461 --> 00:37:15,309
Se pone sentimental con estas cosas.
522
00:37:15,344 --> 00:37:19,643
- Nunca debí de enseñárselas.
- Hablando de eso...
523
00:37:19,678 --> 00:37:24,223
hoy te pregunté acerca de...
tener sexo.
524
00:37:24,258 --> 00:37:27,723
Me diste una mirada que solamente
podía significar no.
525
00:37:27,758 --> 00:37:33,739
Como sea, por otro lado,
hubiera sido un error no confirmarlo.
526
00:37:34,674 --> 00:37:38,654
¿Ves? es la misma mirada, así que si no
significó no la primera vez, entonces...
527
00:37:38,788 --> 00:37:43,758
- No, no, no, no.
- Sin presión.
528
00:37:43,826 --> 00:37:49,231
- ¿Alguna vez ha funcionado ese método?
- Al menos en una ocasión.
529
00:37:57,706 --> 00:38:01,250
Estoy...
recibiendo señales cruzadas.
530
00:38:01,285 --> 00:38:04,063
Nos vemos en el pastel.
531
00:38:06,536 --> 00:38:10,452
La única ocasión en que tienes
miedo es cuando eres feliz.
532
00:38:10,809 --> 00:38:15,156
- Porque no esperas hasta el final.
- Porque no puedo.
533
00:38:15,792 --> 00:38:18,991
No lo sabes.
534
00:38:20,427 --> 00:38:22,837
Te he hecho cosas horribles.
535
00:38:22,872 --> 00:38:27,009
Y he hecho cosas horribles
en tu contra.
536
00:38:27,427 --> 00:38:31,546
Pero por un momento estúpido
con una chica moribunda
537
00:38:31,547 --> 00:38:35,665
y una pila de escombro,
piensas que he cambiado.
538
00:38:37,389 --> 00:38:40,347
Dime que estoy equivocado.
539
00:38:43,085 --> 00:38:46,154
No quiero que cambies.
540
00:38:46,853 --> 00:38:52,360
Sé que estás arruinado.
Sé que siempre vas a estar arruinado.
541
00:38:52,428 --> 00:38:56,439
Pero eres el hombre
más increíble que he conocido.
542
00:38:59,535 --> 00:39:02,763
Siempre vas a ser...
543
00:39:03,098 --> 00:39:06,207
el hombre más increíble
que he conocido.
544
00:39:07,910 --> 00:39:13,897
Así que a menos que estés terminando
conmigo, ahora me voy a casa.
545
00:39:25,803 --> 00:39:28,429
Te amo.
546
00:39:44,637 --> 00:39:48,556
- ¿Dónde está Thirteen?
- No creo que vaya a venir.
547
00:39:48,591 --> 00:39:52,387
- ¿Qué está sucediendo?
- No va a ir a Roma.
548
00:39:52,455 --> 00:39:53,941
¿Quieres decir que
cambió de opinión?
549
00:39:53,942 --> 00:39:56,858
Llamé al hospital en Roma para ver
cuando estaba programada su cirugía.
550
00:39:56,925 --> 00:39:58,573
- ¿Por qué lo harías?
- Eso no importa.
551
00:39:58,594 --> 00:40:04,151
El punto es que ni siquiera está en el
ensayo, nunca han oído hablar de ella.
552
00:40:05,407 --> 00:40:09,647
- Nos estuvo mintiendo todo el día.
- Bueno, ¿intentaste...
553
00:40:09,648 --> 00:40:12,942
Todas sus líneas telefónicas
han sido desconectadas.
554
00:40:12,977 --> 00:40:15,543
Solamente se fue.
555
00:40:23,683 --> 00:40:27,288
- Va a ser grandioso.
- Sí.
556
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
www.Subs-Team.Tv