1
00:00:00,020 --> 00:00:02,150
Previamente en
The Mentalist:

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,230
- Esta es mi vestimenta de citas.
- ¿Esta es tu primera cita?

3
00:00:04,290 --> 00:00:05,980
Digo, desde que murió tu esposa.

4
00:00:06,010 --> 00:00:07,390
¿Te parezco fuera de práctica?

5
00:00:07,450 --> 00:00:13,210
Red John, si nos estás escuchando ahora,
te pido que salgas y busques ayuda.

6
00:00:13,270 --> 00:00:14,290
Puedes cambiar.

7
00:00:14,330 --> 00:00:17,170
¿Qué demonios estás pensando?
¿No entiendes con quién estás tratando?

8
00:00:17,230 --> 00:00:18,770
Red John no va a venir tras de mí.

9
00:00:18,800 --> 00:00:22,490
¿Estás ciega? Has hecho exactamente lo
que yo hice, y él mató a mi esposa e hijo.

10
00:00:22,510 --> 00:00:24,260
¿Kristina?

11
00:00:24,340 --> 00:00:26,404
Red John podría haber
entrado y llevársela,

12
00:00:26,405 --> 00:00:28,750
o tal vez la incitó a que
saliera de alguna manera.

13
00:00:30,550 --> 00:00:35,700
"Tigre, tigre, ardiendo...
en los bosques de la noche"

14
00:00:35,780 --> 00:00:40,590
"¿qué mano u ojo inmortal podría
captar tu simetría aterradora?"

15
00:00:41,820 --> 00:00:43,210
Casi me olvido.

16
00:00:43,290 --> 00:00:47,190
Kristina querría que te enviara cariño.

17
00:01:01,110 --> 00:01:02,820
- No puedes aparcar aquí.
- Claro que puedo.

18
00:01:03,160 --> 00:01:05,560
Mira.

19
00:01:11,710 --> 00:01:12,470
Ahí estás.

20
00:01:12,560 --> 00:01:14,850
Aquí estoy.
Buenos días.

21
00:01:14,930 --> 00:01:16,470
¿Por qué tan recaída?

22
00:01:16,570 --> 00:01:19,120
Este es Harvey Dublin.

23
00:01:19,340 --> 00:01:22,530
Ese es su chofer Peter Russo
con tres balas en él.

24
00:01:22,570 --> 00:01:24,360
Este es su auto.
El Sr. Dublin no está.

25
00:01:24,430 --> 00:01:26,060
Secuestrado, parece.

26
00:01:30,070 --> 00:01:30,960
¿Harvey Dublin?

27
00:01:31,070 --> 00:01:34,060
Un gran lobista del gobierno,
abogado, hacedor de reyes.

28
00:01:35,250 --> 00:01:36,610
Famoso y bien conectado.

29
00:01:36,670 --> 00:01:37,950
Los gemelos malvados.

30
00:01:38,000 --> 00:01:41,480
Los jefes y los medios van a
estar sobre nosotros como ventosas.

31
00:01:41,530 --> 00:01:43,790
¿Por qué no simplemente se lo damos al FBI?
A ellos les encanta eso.

32
00:01:43,840 --> 00:01:45,540
Ojalá pudiera.
Es demasiado tarde.

33
00:01:45,610 --> 00:01:48,470
El nuevo jefe está aquí apareciendo
en las cámaras. Es nuestro bebe.

34
00:01:48,540 --> 00:01:50,110
¿Nuevo jefe? Pensé que
Hightower era la nueva jefa.

35
00:01:50,170 --> 00:01:51,720
El jefe de Hightower.

36
00:01:51,830 --> 00:01:55,850
El director de toda la división.
Te conté de él la semana pasada.

37
00:01:55,940 --> 00:01:57,100
Se te está yendo la memoria.

38
00:01:57,210 --> 00:02:00,223
Mi memoria es una
poderosa fortaleza, Lisbon,

39
00:02:00,224 --> 00:02:03,890
de la cual ningún hecho escapa
jamás una vez puesto ahí.

40
00:02:03,960 --> 00:02:07,980
Ahora, cuando me dices cosas aburridas,
las dejo salir de inmediato.

41
00:02:08,450 --> 00:02:10,420
Evita la sobrepoblación.

42
00:02:11,630 --> 00:02:13,680
Harvey Dublin está desaparecido.

43
00:02:13,750 --> 00:02:16,681
Parece un secuestro,
presumiblemente por un rescate,

44
00:02:16,682 --> 00:02:19,260
pero no podemos estar
seguros por el momento.

45
00:02:19,290 --> 00:02:22,620
Deberemos esperar
futuros progresos.

46
00:02:22,710 --> 00:02:26,600
Harvey es un pilar de esta ciudad,
uno de los chicos buenos.

47
00:02:26,640 --> 00:02:29,680
Todos estamos rezando
por que esté a salvo.

48
00:02:29,790 --> 00:02:30,520
Gracias.

49
00:02:30,630 --> 00:02:32,060
Por aquí, Sr. Bertram.
¿Una pregunta más para mí?

50
00:02:32,140 --> 00:02:34,360
- Idiota.
- Tú y tus rápidos juicios.

51
00:02:34,390 --> 00:02:35,620
¿Qué se supone que diga?

52
00:02:35,650 --> 00:02:37,060
¿Por qué tiene que decir algo?

53
00:02:39,760 --> 00:02:42,490
¿Qué piensas de esto?

54
00:02:43,440 --> 00:02:45,720
No lo sé.

55
00:02:50,090 --> 00:02:52,210
Creo que pasaré de esta.

56
00:02:52,250 --> 00:02:54,400
¿Pasar? ¿A qué te
refieres con "pasar"?

57
00:02:54,460 --> 00:02:57,120
Simplemente siento
que esta no es para mí.

58
00:02:57,200 --> 00:02:59,450
Tomaré la próxima, lo prometo.

59
00:02:59,500 --> 00:03:00,390
No entiendo.

60
00:03:00,460 --> 00:03:03,360
- No vas a...
- ¿Agente Lisbon, creo? ¿Y el Sr. Jane?

61
00:03:03,430 --> 00:03:06,090
- Sí.
- El director Bertram quiere hablarles ahora.

62
00:03:06,190 --> 00:03:10,000
Estamos con una agenda súper apretada.
Apreciará hechos y brevedad. ¿De acuerdo?

63
00:03:10,220 --> 00:03:11,270
Agente Lisbon.

64
00:03:11,380 --> 00:03:13,700
Sí, señor, Director Bertram.

65
00:03:13,950 --> 00:03:16,020
Y usted debe ser nuestro
niño maravilla, Patrick Jane.

66
00:03:16,080 --> 00:03:17,980
He escuchado muchas
cosas buenas de usted.

67
00:03:18,050 --> 00:03:19,560
Encantado de conocerlo, señor.

68
00:03:19,610 --> 00:03:23,100
Ahora quiero esto resuelto lo antes posible.
Sin importar lo que se requiera.

69
00:03:23,130 --> 00:03:24,880
Al diablo con las restricciones
de tiempo extra.

70
00:03:24,950 --> 00:03:29,350
Harán las horas y yo encontraré los fondos.
Estamos todos juntos en esto, como uno.

71
00:03:29,390 --> 00:03:30,650
Eso es lo que yo digo.

72
00:03:30,680 --> 00:03:32,060
Nos encargaremos, señor.

73
00:03:32,130 --> 00:03:35,430
Sí, yo no voy a estar trabajando en este caso
en particular, pero sí me gusta lo que dijo.

74
00:03:35,480 --> 00:03:36,880
Bueno, estamos todos
juntos en esto como uno.

75
00:03:36,940 --> 00:03:38,350
Mao Tse Tung, ¿verdad?

76
00:03:38,430 --> 00:03:39,870
Ahora espera un momento, aguafiestas.

77
00:03:39,900 --> 00:03:41,710
¿A qué te refieres con que
no vas a trabajar en este?

78
00:03:41,810 --> 00:03:46,770
Bueno, secuestros de lobistas del gobierno...
Realmente no es lo mío.

79
00:03:46,870 --> 00:03:49,770
Bueno, eso... eso es un poco...
poco profesional, ¿no crees?

80
00:03:49,820 --> 00:03:53,070
Supongo, pero realmente
no soy profesional.

81
00:03:53,160 --> 00:03:57,010
Pregunta para usted. ¿Por qué está aquí?
Además de las cámaras.

82
00:03:57,170 --> 00:03:59,950
¿A qué se refiere con
"además de las cámaras"?

83
00:04:00,010 --> 00:04:02,480
La percepción pública es
una herramienta importante.

84
00:04:02,710 --> 00:04:05,630
Herramienta.

85
00:04:07,280 --> 00:04:08,760
Acaba de ponerme la mano encima.

86
00:04:08,890 --> 00:04:10,500
- No. Digo, sí, pero...
- Sí, lo hizo.

87
00:04:10,610 --> 00:04:13,050
No vuelva a hacer eso.

88
00:04:13,120 --> 00:04:16,050
¿O qué?

89
00:04:17,650 --> 00:04:21,120
¿Alguna vez olió un ratón muerto?
¿Recuerda el olor?

90
00:04:21,230 --> 00:04:22,400
Sí.

91
00:04:22,450 --> 00:04:25,730
Bueno, ahora pongo un ratón
muerto en el bolsillo de su saco.

92
00:04:25,800 --> 00:04:30,840
Y no importa cuántas veces limpie ese
saco, siempre olerá al ratón muerto,

93
00:04:30,910 --> 00:04:35,860
y recordará que jamás debería
ponerme la mano encima.

94
00:04:39,940 --> 00:04:41,290
Hijo de puta.

95
00:04:41,360 --> 00:04:45,460
En realidad es sólo una servilleta doblada,
pero tiene el mismo efecto psicológico.

96
00:04:45,580 --> 00:04:48,110
La mente humana es curiosa en eso.

97
00:04:48,180 --> 00:04:49,700
Encantado de conocerlo, señor.

98
00:04:49,760 --> 00:04:52,460
Lo siento, Lisbon.

99
00:04:54,320 --> 00:04:56,170
Ha tenido un verano difícil.

100
00:04:56,916 --> 00:04:59,916
.:: THE MENTALIST ::.
S03E01
Red Sky at Night

101
00:04:59,917 --> 00:05:02,917
Traducido Por:
akallabeth  Piscis  c.oper
@TheSubFactory

102
00:05:02,918 --> 00:05:06,918
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

103
00:05:09,440 --> 00:05:12,380
Rigsby y Van Pelt están
peinando el área del secuestro.

104
00:05:12,450 --> 00:05:15,157
Cho está con la Sra. Dublin,
esperando un pedido de rescate,

105
00:05:15,158 --> 00:05:17,020
y los servicios técnicos
está funcionando.

106
00:05:17,200 --> 00:05:18,790
Bueno, este es uno atemorizante.

107
00:05:18,850 --> 00:05:20,600
Mucha atención.

108
00:05:20,660 --> 00:05:22,492
Mantén a Molly en asuntos
públicos enterada de

109
00:05:22,493 --> 00:05:24,480
cualquier cosa buena que
podamos darle a los medios,

110
00:05:24,650 --> 00:05:28,410
mantenlos de nuestro lado
y no cometas ningún error.

111
00:05:28,500 --> 00:05:30,170
No, señora.

112
00:05:30,300 --> 00:05:32,170
¿Cómo está Jane?

113
00:05:33,530 --> 00:05:34,870
Igual.

114
00:05:34,940 --> 00:05:37,020
¿Cree que está en
peligro de quebrarse?

115
00:05:37,280 --> 00:05:38,980
No.

116
00:05:40,180 --> 00:05:42,590
Digo, no.
Bueno, no lo creo.

117
00:05:42,660 --> 00:05:44,870
Creo que estará bien.

118
00:05:45,960 --> 00:05:48,090
Eso no es muy convincente, Lisbon.

119
00:05:49,300 --> 00:05:51,860
Por lo que ha pasado
quebraría a cualquiera.

120
00:05:51,930 --> 00:05:54,650
No va a quebrarse.

121
00:05:54,730 --> 00:05:57,280
Aunque creo que un poco de
tiempo libre le hará bien.

122
00:05:57,350 --> 00:06:00,180
Sí, bueno, no se puede.

123
00:06:00,230 --> 00:06:02,300
Bertram lo quiere en el caso Dublin.

124
00:06:02,340 --> 00:06:03,930
¿Luego de que Jane
fuera tan grosero con él?

125
00:06:03,960 --> 00:06:05,230
Bertram sólo piensa
en los resultados.

126
00:06:05,310 --> 00:06:07,260
No permite que asuntos
personales interfieran.

127
00:06:07,340 --> 00:06:10,300
Jane es la mejor arma que
tenemos y Bertram lo sabe.

128
00:06:10,340 --> 00:06:12,100
Pero Jane no quiere estar en el caso.

129
00:06:12,170 --> 00:06:14,530
Haga que cambie de opinión.

130
00:06:14,590 --> 00:06:17,940
No le voy a decir a Bertram que no
podemos controlar a nuestra propia gente.

131
00:06:23,400 --> 00:06:28,330
Tengo una idea de cómo persuadirlo,
pero es poco ético.

132
00:06:28,430 --> 00:06:30,660
No quiero saberlo.

133
00:06:37,460 --> 00:06:38,330
¿Dónde está Jane?

134
00:06:38,410 --> 00:06:40,450
- Arriba.
- Gracias.

135
00:06:52,210 --> 00:06:55,430
- ¿Jane?
- Adelante.

136
00:06:56,140 --> 00:06:58,940
Lindo lugar.

137
00:06:59,000 --> 00:07:04,380
Sí. Sí, me gusta la vista
y la tranquilidad.

138
00:07:07,780 --> 00:07:10,420
¿Y qué haces con toda la tranquilidad?

139
00:07:10,540 --> 00:07:12,790
Sólo pienso.

140
00:07:13,760 --> 00:07:16,090
Jane, tienes que dejar de culparte.

141
00:07:16,140 --> 00:07:18,325
Si Red John se llevó a
Kristina Frye, no es tu...

142
00:07:18,326 --> 00:07:19,330
No hay "sí"m se la llevó.

143
00:07:19,420 --> 00:07:22,350
Si lo hizo, no te puedes culpar.

144
00:07:22,410 --> 00:07:25,330
Además, ¿qué tiene de bueno sentarte
aquí arriba, garabateando en tu libro?

145
00:07:25,360 --> 00:07:28,060
No la vas a encontrar así.

146
00:07:31,090 --> 00:07:35,050
No voy a cambiar de opinión.
No quiero trabajar en el caso Dublin.

147
00:07:35,160 --> 00:07:38,090
Está bien. Es un trato.
Entiendo.

148
00:07:38,150 --> 00:07:40,530
Será bueno para ti
tomarte un descanso.

149
00:07:41,990 --> 00:07:46,650
Escucha, cambiando de tema,
necesito un favor personal.

150
00:07:47,888 --> 00:07:49,680
Me gustaría que vinieras
a conocer a alguien.

151
00:07:49,715 --> 00:07:51,750
- ¿A quién?
- No puedo decirte.

152
00:07:51,790 --> 00:07:53,050
¿Por qué no?

153
00:07:53,110 --> 00:07:56,730
Te prometo que no tiene nada
que ver con Harvey Dublin.

154
00:07:56,790 --> 00:08:00,560
Intentas engañarme de alguna manera,
convencerme para que cambie de opinión.

155
00:08:00,600 --> 00:08:03,390
- No.
- Sí, eso haces.

156
00:08:04,200 --> 00:08:05,770
Y supongo que te debo.

157
00:08:05,840 --> 00:08:08,160
Pero no va a funcionar, lo que sea.

158
00:08:19,190 --> 00:08:22,200
Oye, Cho, ¿cómo va con la Sra. Dublin?

159
00:08:22,280 --> 00:08:24,620
Nada hasta ahora.
¿Cuándo me va a venir a relevar alguien?

160
00:08:24,700 --> 00:08:26,210
¿Por qué?
¿Cuál es el problema?

161
00:08:26,310 --> 00:08:28,820
Nada. Llamaré si hay progresos.

162
00:08:29,680 --> 00:08:31,010
¿Qué pasa?
¿Es Harvey?

163
00:08:31,090 --> 00:08:32,940
No, señora.

164
00:08:33,050 --> 00:08:36,260
¡Mi Dios!
¡Voy a explotar!

165
00:08:36,360 --> 00:08:41,860
¡No lo soporto! ¡No lo aguanto!
¡Lo juro por Dios!

166
00:08:42,560 --> 00:08:44,910
¿Por qué, Kimball?

167
00:08:45,200 --> 00:08:47,270
¿Por qué me están castigando?

168
00:08:47,420 --> 00:08:49,230
Soy una buena persona.

169
00:08:49,280 --> 00:08:50,880
Sí, señora.

170
00:08:50,950 --> 00:08:54,390
Deja de llamarme "señora",
no soy tu abuela.

171
00:08:54,590 --> 00:08:57,700
¿Cuántos años crees que tengo, por cierto?

172
00:08:58,340 --> 00:09:00,590
48, 49.

173
00:09:09,030 --> 00:09:11,490
- Entiendo la idea.
- ¿Sí?

174
00:09:11,560 --> 00:09:15,840
Sí, el chofer de Dublin, el
tipo muerto, Pete Russo, ¿verdad?

175
00:09:15,900 --> 00:09:17,390
Tiene familia.

176
00:09:17,440 --> 00:09:20,140
No estaba usando su anillo
de casamiento, así que...

177
00:09:20,210 --> 00:09:23,880
estamos por conocer a...

178
00:09:24,420 --> 00:09:27,290
Sí. Exactamente.

179
00:09:27,650 --> 00:09:29,730
Sí, ¿quién eres?

180
00:09:29,800 --> 00:09:31,860
Nadine, soy la agente Lisbon de la BIC.

181
00:09:31,910 --> 00:09:33,540
Hablamos por teléfono.

182
00:09:33,610 --> 00:09:34,830
Este es Patrick Jane.

183
00:09:34,860 --> 00:09:37,860
Hola.
¿Eres la hija de Pete Russo?

184
00:09:37,950 --> 00:09:39,840
Eh, sí.

185
00:09:40,710 --> 00:09:41,970
- ¿Hola?
- Son de la policía.

186
00:09:42,070 --> 00:09:45,020
- De acuerdo.
- Esta es mi mamá.

187
00:09:45,170 --> 00:09:47,220
Patricia.

188
00:09:47,780 --> 00:09:49,710
Y este es Keith, mi padrastro.

189
00:09:49,810 --> 00:09:53,430
Por favor, entren.

190
00:10:02,900 --> 00:10:05,820
La srta. Lisbon dice que es el
mejor detective en California.

191
00:10:09,500 --> 00:10:12,390
Dice que si alguien puede encontrar
a quien mató a mi padre, eres tú.

192
00:10:14,240 --> 00:10:18,620
Sólo tengo que decir que pensé que te
rebajarías a tal cruda manipulación.

193
00:10:18,990 --> 00:10:21,550
No entiendo.

194
00:10:21,620 --> 00:10:23,330
Una broma interna.
Lo siento.

195
00:10:23,380 --> 00:10:26,710
Encontraré a quien mató a tu
padre y secuestró al Sr. Dublin.

196
00:10:26,760 --> 00:10:28,850
¿Una broma interna?

197
00:10:28,880 --> 00:10:30,950
Su padre está muerto.

198
00:10:31,040 --> 00:10:32,790
Asesinado.

199
00:10:32,900 --> 00:10:35,860
¿Estás haciendo bromas?

200
00:10:35,940 --> 00:10:39,820
Sí, es un error mío.
¿Cuál es la broma?

201
00:10:39,940 --> 00:10:43,170
Tengo... tengo mucho
en la mente ahora.

202
00:10:43,200 --> 00:10:45,360
Realmente no quería
venir a trabajar hoy,

203
00:10:45,410 --> 00:10:50,780
y mi buena amiga y colega agente Lisbon
me engañó para que te conozca a ti,

204
00:10:50,850 --> 00:10:53,880
sabiendo que no podría rechazarte
porque tienes la edad que mi hija tendría

205
00:10:53,930 --> 00:10:57,030
si aún estuviera viva,
si no la hubieran asesinada.

206
00:10:57,031 --> 00:10:57,779
Dios santo.

207
00:10:57,780 --> 00:11:01,040
Asesinada por un hombre llamado Red John,
a quien conocí recientemente.

208
00:11:01,100 --> 00:11:03,560
Salvó mi vida y
secuestró a una amiga mía.

209
00:11:03,630 --> 00:11:07,730
Historia larga. Por lo tanto,
tengo mucho en mi mente.

210
00:11:09,620 --> 00:11:12,080
Esa no es una broma muy graciosa.

211
00:11:14,110 --> 00:11:15,730
¿Qué le pasó a tu amiga?

212
00:11:15,770 --> 00:11:19,790
Aún está desaparecida.
Por favor, cuéntanos de tu madre.

213
00:11:21,640 --> 00:11:24,130
Era una buena persona.

214
00:11:24,740 --> 00:11:29,600
Era... divertido y... y generoso.

215
00:11:30,050 --> 00:11:33,130
Y podría hablarle de lo que sea
y me escuchaba.

216
00:11:33,280 --> 00:11:36,560
Sí, podía ser encantador.

217
00:11:37,880 --> 00:11:39,930
Tenía sus cosas.

218
00:11:39,990 --> 00:11:41,670
¿Qué clase de cosas?

219
00:11:41,690 --> 00:11:43,870
Tenía un carácter fuerte.

220
00:11:43,930 --> 00:11:46,090
Eso sí.

221
00:11:47,030 --> 00:11:50,680
Digo, su corazón estaba en
el lugar adecuado, ¿sabes?

222
00:11:51,800 --> 00:11:57,120
Cuales hayan sido sus defectos,
no merecía morir de esta manera.

223
00:11:57,810 --> 00:11:58,980
Realmente, estoy impresionado.

224
00:11:59,040 --> 00:12:01,810
Me manejaste como a un
pez... y me mentiste.

225
00:12:01,900 --> 00:12:03,650
Como que lo hice, ¿no?
Lo siento.

226
00:12:03,700 --> 00:12:05,840
No, me alegra ver que finalmente
estas aprendiendo algunas cosas.

227
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
Por supuesto, ahora
tendré mi venganza.

228
00:12:08,140 --> 00:12:09,680
¿A qué te refieres?

229
00:12:13,800 --> 00:12:14,660
No te preocupes.

230
00:12:14,720 --> 00:12:15,980
No estamos aquí por drogas.

231
00:12:16,020 --> 00:12:17,560
Estamos aquí por el asesinato
de la otra noche.

232
00:12:17,680 --> 00:12:19,890
Sí, sí, escuché de eso.

233
00:12:19,930 --> 00:12:22,090
Secuestraron a un hombre, ¿eh?
Eso está muy mal.

234
00:12:22,110 --> 00:12:24,530
Los policías locales dicen que ustedes
hacen sus cosas debajo de aquel puente.

235
00:12:24,560 --> 00:12:27,930
Sí, mira, los policías locales
son buenos tipos, pero están locos.

236
00:12:28,010 --> 00:12:29,650
No hacemos lo nuestro
debajo de ese puente.

237
00:12:29,690 --> 00:12:31,400
Los hos...
ellos tienen derecho.

238
00:12:31,430 --> 00:12:34,490
Deberían hablar con
las damas de Fremont.

239
00:12:34,560 --> 00:12:35,550
Está bien.
Gracias.

240
00:12:35,590 --> 00:12:37,320
Sí, no hay problema.

241
00:12:37,840 --> 00:12:39,080
Oye, oye, pelirroja.

242
00:12:39,160 --> 00:12:41,420
¿Alguna vez saliste
con un buscavidas antes?

243
00:12:41,590 --> 00:12:43,790
¡No tan lejos!

244
00:12:43,940 --> 00:12:46,100
¿Qué?
Bromeo.

245
00:12:46,580 --> 00:12:48,820
Oficina de Harvey Dublin.

246
00:12:49,840 --> 00:12:50,800
Gracias.

247
00:12:50,860 --> 00:12:53,540
Sí. De acuerdo.
Bueno saberlo.

248
00:12:54,210 --> 00:12:57,470
Buenas tardes. Reid Colman.
Soy el abogado personal del Sr. Dublin.

249
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
Me alegra verlos.

250
00:12:58,950 --> 00:13:00,360
¿Hicieron algún progreso?

251
00:13:00,390 --> 00:13:02,700
Es temprano aún, Sr. Colman.

252
00:13:02,760 --> 00:13:05,500
Tendrá que hablar conmigo, ¿sí?

253
00:13:05,560 --> 00:13:06,970
Ahora es un buen momento.
Tengo diez minutos más o menos.

254
00:13:07,020 --> 00:13:10,080
Si viene para acá, podemos
usar la sala de conferencias.

255
00:13:10,210 --> 00:13:12,490
Sólo un momento.

256
00:13:12,750 --> 00:13:14,490
¿Cuál es su nombre?

257
00:13:14,570 --> 00:13:15,410
Marjorie.

258
00:13:15,450 --> 00:13:17,440
Marjorie.
Ese es un nombre muy lindo.

259
00:13:17,441 --> 00:13:19,318
Me gustaría hablar con
Marjorie primero, gracias.

260
00:13:19,400 --> 00:13:21,810
Necesitaremos hablar con usted
en algún momento, señor.

261
00:13:21,860 --> 00:13:23,058
Trataré de incluirlos después.

262
00:13:23,193 --> 00:13:24,193
¿Prostitutas?
No, no.

263
00:13:25,380 --> 00:13:29,540
No. No. El Sr. Dublin no era
esa clase de hombre en absoluto.

264
00:13:29,590 --> 00:13:33,080
El callejón en el que fue secuestrado
era usado por prostitutas,

265
00:13:33,150 --> 00:13:35,580
y no estaba cerca de la
ruta regular del Sr. Dublin.

266
00:13:35,600 --> 00:13:38,900
He sido la secretaria personal
del Sr. Dublin durante diez años,

267
00:13:38,950 --> 00:13:41,020
y puedo decirle,
sin asomo de duda,

268
00:13:41,060 --> 00:13:45,068
que es el ser humano
más decente, considerado,

269
00:13:45,069 --> 00:13:48,820
limpio y generoso que
alguien podría conocer.

270
00:13:48,970 --> 00:13:51,520
Queremos traerlo de vuelta
a salvo, Marjorie.

271
00:13:51,580 --> 00:13:53,990
Necesitamos saber todo.

272
00:14:00,570 --> 00:14:03,630
Normalmente puedo contactarlo
en cualquier momento.

273
00:14:03,690 --> 00:14:08,680
Su trabajo lo exige, pero de vez
en cuando, desaparece cerca de una hora,

274
00:14:08,910 --> 00:14:11,410
sin que me conteste
él ni su chofer.

275
00:14:11,460 --> 00:14:12,550
¿Qué tan seguido pasa eso?

276
00:14:12,580 --> 00:14:14,070
Cada dos semanas.

277
00:14:14,130 --> 00:14:17,970
Una fecha regular cerca del
momento en que fue secuestrado, ¿sí?

278
00:14:20,290 --> 00:14:22,580
¿Y qué pensó que podía
estar haciendo?

279
00:14:22,650 --> 00:14:27,230
Una amante, pensé, pero no esto.

280
00:14:27,280 --> 00:14:30,200
Los hombres tienen necesidades.
Entiendo eso.

281
00:14:31,010 --> 00:14:33,410
Por favor, lo encontrarán, ¿verdad?

282
00:14:33,470 --> 00:14:34,860
¿Lo encontrarán?

283
00:14:34,910 --> 00:14:39,010
Marjorie, tengo que decirle que es
muy probable que ya esté muerto.

284
00:14:39,050 --> 00:14:42,070
Espera un minuto.
Eso no lo sabemos.

285
00:14:42,110 --> 00:14:46,400
Es una corazonada que tengo, y si estoy
en lo cierto, es una bendición para usted.

286
00:14:46,770 --> 00:14:48,660
El amor no correspondido
es algo terrible.

287
00:14:48,760 --> 00:14:52,370
Tiene que encontrarse un hombre
que la ame también.

288
00:14:52,690 --> 00:14:56,420
Es una buena mujer. Se lo merece.
Piense en ello.

289
00:15:06,080 --> 00:15:08,466
Entonces esto fue
hecho por alguien que

290
00:15:08,467 --> 00:15:11,330
conocía la rutina de Dublin.
Alguien muy cercano.

291
00:15:11,450 --> 00:15:13,030
¿Por qué dijiste que estaba muerto?

292
00:15:13,060 --> 00:15:15,350
Porque lo está. Está muerto,
y no es un secuestro.

293
00:15:15,430 --> 00:15:16,620
Dame una razón.

294
00:15:16,650 --> 00:15:17,960
Te apuesto todo el té de China.

295
00:15:18,010 --> 00:15:19,190
Esa no es una razón.

296
00:15:19,250 --> 00:15:20,540
Te daré buenas probabilidades.

297
00:15:20,620 --> 00:15:23,300
Llegó un pedido de rescate.

298
00:15:23,490 --> 00:15:25,240
¿Cuánto?

299
00:15:25,320 --> 00:15:27,290
De acuerdo.
Vamos en camino.

300
00:15:28,310 --> 00:15:33,550
Un millón por el regreso a salvo de Dublin.
Suena como un secuestro, ¿no?

301
00:15:33,640 --> 00:15:34,800
No significa que sea un secuestro.

302
00:15:34,870 --> 00:15:36,540
No significa que no esté muerto.

303
00:15:36,600 --> 00:15:39,870
¿Esta es una teoría seria,
o es tu venganza?

304
00:15:53,450 --> 00:15:55,020
Esto lo enviaron desde
un teléfono desechable.

305
00:15:55,090 --> 00:15:58,530
"Hagan lo instruido o le cortaremos la
garganta a H.D. y les enviaremos su lengua".

306
00:15:58,600 --> 00:16:02,250
"Queremos un millón en billetes de
$50 y $100 usados a las 6 de mañana.

307
00:16:02,320 --> 00:16:03,430
"Seguirá la locación.
Sin policía, o H.D... "

308
00:16:03,480 --> 00:16:05,740
"o H.D. muere".

309
00:16:05,830 --> 00:16:07,330
- ¿Alguna prueba de vida?
- No.

310
00:16:09,640 --> 00:16:13,530
No le digas nada malo a la Sra. Dublin.
Es una orden.

311
00:16:13,580 --> 00:16:16,190
Jawohl, mein kommandant.

312
00:16:16,280 --> 00:16:17,930
- ¿Puedo ver?
- Sí.

313
00:16:18,030 --> 00:16:19,880
¿Dónde está la Sra. Dublin?

314
00:16:19,930 --> 00:16:21,200
Sí, llora mucho.

315
00:16:21,230 --> 00:16:23,110
Luego tiene que arreglarse el maquillaje,
y entonces vuelve a llorar.

316
00:16:23,170 --> 00:16:24,460
Es una especie de ciclo.

317
00:16:24,510 --> 00:16:28,150
Tres faltas de ortografía deliberadas
y jerga militar obvia,

318
00:16:28,200 --> 00:16:33,400
lo que sugiere que quien la escribió no es un
veterano, pero quiere que creamos que lo es.

319
00:16:33,470 --> 00:16:37,350
Así que un poco menos inteligente
de lo que cree que es,

320
00:16:37,430 --> 00:16:42,540
usando este crimen para expresar una
especie de profundo rencor personal.

321
00:16:42,560 --> 00:16:44,870
La violencia es lo bastante auténtica.

322
00:16:44,990 --> 00:16:46,120
Oh, Dios.

323
00:16:46,170 --> 00:16:47,140
¿Ahora qué?
¿Qué pasó?

324
00:16:47,180 --> 00:16:50,470
No pasa nada, Giselle. Estos son mis
colegas. Por favor, permanezca tranquila.

325
00:16:50,550 --> 00:16:52,240
¿Cómo puedo estar tranquila?

326
00:16:52,350 --> 00:16:55,690
¡No puedo reunir un millón
de dólares para mañana!

327
00:16:55,800 --> 00:16:58,840
No somos tan ricos
como la gente cree.

328
00:16:59,530 --> 00:17:01,070
¿Qué hago?

329
00:17:01,140 --> 00:17:03,730
No puedo hablar por los aspectos
financieros, señora.

330
00:17:03,790 --> 00:17:05,070
Esa es su decisión.

331
00:17:05,130 --> 00:17:08,860
¿Se le ocurre alguien que tuviera una
rencilla personal con su marido?

332
00:17:09,170 --> 00:17:11,500
No. Nadie.

333
00:17:11,600 --> 00:17:16,800
Mi marido es un miembro respetable
y amado de la sociedad de Sacramento.

334
00:17:16,860 --> 00:17:18,880
¿Y usted?

335
00:17:19,070 --> 00:17:22,480
¿Lo respeta y lo ama?

336
00:17:22,540 --> 00:17:24,530
Por supuesto que lo hago.

337
00:17:24,590 --> 00:17:26,090
Profundamente.

338
00:17:26,130 --> 00:17:27,990
Qué pregunta.

339
00:17:28,050 --> 00:17:31,200
Bueno, ¿por qué no quiere reunir
el millón para salvar su vida?

340
00:17:31,250 --> 00:17:33,650
¿Por qué pregunta eso?
¡Sí quiero!

341
00:17:33,790 --> 00:17:37,180
Bueno, el reloj, los aretes...
Eso es como un cuarto de millón.

342
00:17:37,240 --> 00:17:39,910
Puede reunir el dinero.

343
00:17:40,000 --> 00:17:43,300
Está conflictuada, porque no sabe
si quiere que vuelva su marido.

344
00:17:43,350 --> 00:17:45,740
No le agrada mucho su
marido, en absoluto.

345
00:17:45,840 --> 00:17:50,310
De hecho, usted es una muy buena actriz que
interpreta el rol de la esposa preocupada.

346
00:17:50,360 --> 00:17:52,070
Eso es lo que creo que es.

347
00:17:52,100 --> 00:17:55,660
¿Puede mirarme y decirme
que me equivoco?

348
00:18:04,270 --> 00:18:07,690
Por supuesto que no me
agrada mucho.

349
00:18:07,750 --> 00:18:14,300
Todos saben que Harvey Dublin es un hijo
de puta cruel, mentiroso, traidor y corrupto.

350
00:18:14,540 --> 00:18:18,190
Pero soy su esposa, ¿y qué se supone
que haga excepto actuar como si lo amara?

351
00:18:18,230 --> 00:18:20,280
¿Por qué no lo dejó?

352
00:18:20,310 --> 00:18:23,120
¿Alguna vez se ha divorciado
de un abogado cruel?

353
00:18:23,280 --> 00:18:25,760
No tiene antecedentes de ninguna
fechoría personal.

354
00:18:25,800 --> 00:18:27,510
Es un lobista respetado.

355
00:18:27,610 --> 00:18:29,860
Más bien un extorsionador
y estafador.

356
00:18:30,070 --> 00:18:33,150
Entonces hay muchas personas que pueden
haber querido hacerle daño a su marido.

357
00:18:33,200 --> 00:18:34,870
¿Bromea?

358
00:18:34,930 --> 00:18:37,610
Hay gente por toda la ciudad
rezando para que no vuelva.

359
00:18:37,680 --> 00:18:39,050
¿Qué hay de usted?

360
00:18:39,120 --> 00:18:41,240
- ¿Yo?
- Sí, usted.

361
00:18:41,290 --> 00:18:43,810
Reuniré el dinero.

362
00:18:43,870 --> 00:18:46,000
Le debo eso, al menos.

363
00:18:46,070 --> 00:18:47,840
Sabía con qué me estaba casando.

364
00:18:47,910 --> 00:18:50,590
Sí, el Sr. Dublin es el blanco
de algunas demandas.

365
00:18:50,630 --> 00:18:53,980
La mayoría de los hombres prominentes
las tienen en algún punto de sus carreras.

366
00:18:54,040 --> 00:18:56,000
Es el riesgo de la vida moderna.

367
00:18:56,100 --> 00:18:58,200
Entonces Harvey Dublin es un santo.
¿Esa es su postura?

368
00:18:58,240 --> 00:19:02,750
No, Harvey Dublin no es un santo,
pero soy su abogado, y hablo por él.

369
00:19:02,840 --> 00:19:05,750
Harvey comenzó con menos que nada.
Era un chico de la calle.

370
00:19:05,790 --> 00:19:07,610
Sus padres eran drogadictos.

371
00:19:07,660 --> 00:19:12,450
Vive con miedo de recaer en ese mundo,
así que tal vez se presiona demasiado.

372
00:19:12,550 --> 00:19:16,080
Tal vez es demasiado intenso
en su deseo de ganar.

373
00:19:16,140 --> 00:19:18,090
Esto es Estados Unidos.
Eso no es un crimen.

374
00:19:18,140 --> 00:19:19,760
Siete demandas pendientes.

375
00:19:19,830 --> 00:19:22,140
A cualquiera lo pueden demandar.
Significa nada.

376
00:19:22,250 --> 00:19:25,570
La mitad de los influyentes locales están
en la cama con Dublin de alguna forma.

377
00:19:25,630 --> 00:19:29,940
De hecho, su nuevo director, Gale Bertram...
Es uno de sus coacusados.

378
00:19:30,010 --> 00:19:31,230
¿En serio?

379
00:19:31,260 --> 00:19:35,590
Sí. Banco de Claremont vs. Corporación
de Desarrollo Lago Brixham y otros.

380
00:19:35,640 --> 00:19:37,110
Será un gran caso.

381
00:19:37,130 --> 00:19:38,730
Continúe.

382
00:19:38,840 --> 00:19:42,250
Es algo de tierra compleja versus
derechos de agua. Durará por años.

383
00:19:42,290 --> 00:19:47,520
Bertram fue nombrado coacusado para
presionar a la defensa para un arreglo.

384
00:19:47,560 --> 00:19:49,630
Pasa todo el tiempo.

385
00:19:49,820 --> 00:19:52,070
Interesante viniendo de Bertram

386
00:19:52,110 --> 00:19:54,450
- No, no lo es.
- Sí, lo es.

387
00:19:54,860 --> 00:19:58,520
¿Quién se beneficia más, hablando
legalmente, si el Sr. Dublin no regresa?

388
00:19:58,590 --> 00:20:00,680
Bueno, eso es difícil de decir.

389
00:20:00,750 --> 00:20:02,400
Demasiadas variables en la ecuación.

390
00:20:02,480 --> 00:20:03,636
Pero va a volver, ¿verdad?

391
00:20:03,637 --> 00:20:06,660
Digo, si Giselle le paga a los
secuestradores, ¿por qué no lo haría?

392
00:20:06,750 --> 00:20:10,720
Bueno, hay cosas que pasan. ¿Alguna
vez sirvió en el ejército, Sr. Colman?

393
00:20:10,760 --> 00:20:12,600
No, no tuve el honor.

394
00:20:12,650 --> 00:20:13,980
¿Por qué pregunta?

395
00:20:14,030 --> 00:20:16,290
Es una pregunta estándar.

396
00:20:20,250 --> 00:20:21,800
Oiga, señora, espere.

397
00:20:22,010 --> 00:20:23,650
Señora, sólo queremos hablar.

398
00:20:23,950 --> 00:20:26,290
- Bla, bla, bla.
- Sí, bla, bla, bla.

399
00:20:26,330 --> 00:20:29,470
Escuche, ¿supo del tipo que fue
secuestrado en la calle a unas cuadras?

400
00:20:29,500 --> 00:20:30,700
Su chofer fue asesinado de un disparo.

401
00:20:30,720 --> 00:20:33,230
Eso. Sí.
¿No es una locura?

402
00:20:33,290 --> 00:20:34,620
Todos están hablando de eso.

403
00:20:34,660 --> 00:20:36,030
¿Qué dice la gente exactamente?

404
00:20:36,090 --> 00:20:38,660
Toda clase de cosas.
Una amiga mía dijo que estuvo ahí.

405
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
¿Sí?

406
00:20:39,870 --> 00:20:42,727
Bueno, anda toda misteriosa,
como "no puedo decirte lo

407
00:20:42,728 --> 00:20:45,480
que pasó" como si fuera una
agente secreta o algo así.

408
00:20:45,530 --> 00:20:47,140
¿Cuál es el nombre de tu amiga?

409
00:20:47,190 --> 00:20:49,480
Tuyo por $50.

410
00:20:50,960 --> 00:20:52,269
Esta es una investigación
de homicidio.

411
00:20:52,270 --> 00:20:53,840
Podríamos arrestarte por
obstrucción ahora mismo.

412
00:20:53,890 --> 00:20:56,260
Bebé, ahórrate el tiempo
y el papeleo.

413
00:20:56,420 --> 00:20:59,890
Tengo 40... 43 dólares.

414
00:21:04,520 --> 00:21:05,670
12 centavos.

415
00:21:05,730 --> 00:21:08,050
El dinero está escaso en todos lados, ¿eh?

416
00:21:08,250 --> 00:21:10,900
Vamos.
Danos un respiro aquí.

417
00:21:15,920 --> 00:21:19,040
Azúcar, una vieja chica alta, cabello rosa.

418
00:21:19,100 --> 00:21:20,880
Estará por aquí mañana a la noche.

419
00:21:20,940 --> 00:21:23,550
Un placer hacer negocios contigo.

420
00:21:23,800 --> 00:21:25,120
¿12 centavos?
¿En serio?

421
00:21:25,150 --> 00:21:26,850
¿Qué? Me sacó todo lo que tenía.

422
00:21:26,950 --> 00:21:29,030
12 centavos.

423
00:21:35,750 --> 00:21:37,630
Interesante viniendo de Bertram, ¿eh?

424
00:21:37,665 --> 00:21:40,580
Lo dijiste antes.
No, no lo es.

425
00:21:41,590 --> 00:21:43,940
Recibí una extraña sensación desde
el primer momento en que lo vi.

426
00:21:43,975 --> 00:21:46,440
El director de la división
de las fuerzas del orden

427
00:21:46,475 --> 00:21:48,865
no secuestró a Harvey Dublin.

428
00:21:48,900 --> 00:21:51,410
Eso piensas tú.
¿Cuán bien lo conoces?

429
00:21:51,445 --> 00:21:52,975
Esto es venganza, ¿no?

430
00:21:53,010 --> 00:21:54,725
Bueno, simplemente voy a ignorarte.

431
00:21:54,760 --> 00:21:57,580
No te voy a castigar,
aunque sí te lo merezcas.

432
00:21:58,810 --> 00:22:01,700
Dublin resultó ser en
embaucador que supuse que era.

433
00:22:01,735 --> 00:22:04,072
Merece justicia como todo el resto.

434
00:22:04,107 --> 00:22:06,410
Eres policía.
Tienes que decir eso.

435
00:22:06,445 --> 00:22:07,595
No lo crees realmente.

436
00:22:07,630 --> 00:22:09,810
Mis dedos están en mis orejas.

437
00:22:37,730 --> 00:22:39,100
¡Buenos días!

438
00:22:41,550 --> 00:22:44,145
- ¿Qué sucede?
- Aún nada.

439
00:22:44,180 --> 00:22:45,760
No bromees.
¿Dónde está el dinero?

440
00:22:46,350 --> 00:22:47,915
En la basura ahí.

441
00:22:47,950 --> 00:22:49,480
- ¿Ahí?
- Sí.

442
00:22:49,950 --> 00:22:52,605
Justo como pensaba.
Nadie va a aparecer.

443
00:22:52,640 --> 00:22:55,680
Mira este lugar. Es demasiado
abierto para la entrega de un rescate.

444
00:22:56,170 --> 00:22:58,060
Bueno, dijeron que nada de policía,
y tal vez son lo sufrientemente estúpidos

445
00:22:58,095 --> 00:22:59,400
como para pensar que no hay policía.

446
00:22:59,435 --> 00:23:00,605
Mataron a un tipo en la calle.

447
00:23:00,640 --> 00:23:02,590
Tienen que saber que la
policía está involucrada.

448
00:23:03,140 --> 00:23:05,320
Nunca tuvieron intenciones
de recoger ningún rescate.

449
00:23:06,150 --> 00:23:08,355
Bueno, mi corazonada es correcta.

450
00:23:08,390 --> 00:23:10,995
El secuestro es una mentira.
Dublin ya está muerto.

451
00:23:11,030 --> 00:23:12,630
¿Cuál sería la razón para hacer
de cuenta que hay un secuestro?

452
00:23:12,665 --> 00:23:14,835
Bueno, tal vez esa sea
la pregunta notable, sí.

453
00:23:14,870 --> 00:23:16,580
Pero puedes dejar de perder
el tiempo aquí, ciertamente.

454
00:23:16,615 --> 00:23:19,830
Oye, ¿la Sra. Dublin usó
dinero verdadero o falso?

455
00:23:19,865 --> 00:23:21,920
- Verdadero.
- ¿Lo viste?

456
00:23:22,900 --> 00:23:25,315
No. ¿Importaría eso ahora?

457
00:23:25,350 --> 00:23:28,220
Bueno, no importa.
Yo... tú sabes, sólo soy un poco curioso.

458
00:23:28,255 --> 00:23:30,712
Lo que dices podría ser
verdad y podría no serlo.

459
00:23:30,747 --> 00:23:33,135
Aún tenemos que quedarnos
con esto durante un rato

460
00:23:33,170 --> 00:23:35,745
para asegurarnos de que nadie
aparezca... un par de horas.

461
00:23:35,780 --> 00:23:39,370
- Bueno, eso es simplemente tonto.
- No es tonto. Es Profesional.

462
00:23:39,405 --> 00:23:40,980
Profesional tontocional.

463
00:23:41,015 --> 00:23:42,590
Jane.

464
00:23:58,990 --> 00:24:00,025
¡Oye, es real!

465
00:24:00,060 --> 00:24:02,590
¡Policía! ¡Alto!
¡Manos en el aire! ¡Ponte de rodillas!

466
00:24:02,625 --> 00:24:04,410
¡Hazlo ahora!
¡Hazlo ahora!

467
00:24:04,445 --> 00:24:05,957
De acuerdo.

468
00:24:05,992 --> 00:24:07,470
No te muevas.

469
00:24:16,300 --> 00:24:19,045
El director espera un corto
pero conciso informe de progreso.

470
00:24:19,080 --> 00:24:21,790
- ¿Cómo está el olor de su saco?
- Este es un traje diferente.

471
00:24:21,825 --> 00:24:24,770
Sí, pero el otro
está arruinado, ¿no?

472
00:24:24,805 --> 00:24:25,885
El poder de la sugestión.

473
00:24:25,920 --> 00:24:28,700
De acuerdo, ¿sabes qué?
Púdrete.

474
00:24:33,850 --> 00:24:36,935
Entonces... el pobre Harvey Dublin, ¿eh?

475
00:24:36,970 --> 00:24:42,050
Señor, nadie apareció a buscar el rescate,
así que por eso y por otras razones,

476
00:24:42,085 --> 00:24:45,390
creemos que la parte del secuestro
de este caso es una ilusión.

477
00:24:45,425 --> 00:24:46,645
¿Que encubre qué?

478
00:24:46,680 --> 00:24:48,090
Eso no lo podemos decir con seguridad.

479
00:24:48,125 --> 00:24:49,545
Tenemos pistas prometedoras.

480
00:24:49,580 --> 00:24:51,340
Bueno, necesito algo
que decirle a los medios.

481
00:24:51,375 --> 00:24:53,310
Dígale que Harvey Dublin está muerto.

482
00:24:53,620 --> 00:24:56,300
Bueno, me alegra tanto que haya
decidido trabajar en este caso, Sr. Jane.

483
00:24:56,335 --> 00:24:58,145
Su franqueza es vigorizante.

484
00:24:58,180 --> 00:25:01,540
Por supuesto, por razones de procedimiento,
aún asumimos que está vivo,

485
00:25:01,575 --> 00:25:04,152
hasta que tengamos
pruebas de lo contrario.

486
00:25:04,187 --> 00:25:06,730
¿Por qué matar a Dublin?
¿Cuál es el motivo?

487
00:25:06,765 --> 00:25:08,550
Bueno, dos posibilidades.

488
00:25:08,585 --> 00:25:11,085
Una... simple robo.

489
00:25:11,120 --> 00:25:12,970
El culpable iba tras el diamante que,

490
00:25:13,005 --> 00:25:15,250
Dublin siempre lleva con él.

491
00:25:15,800 --> 00:25:17,745
¿Diamante?
¿Qué diamante?

492
00:25:17,780 --> 00:25:21,500
Bueno, aparentemente Dublin tenía
terror de volver a caer en la pobreza, de

493
00:25:21,535 --> 00:25:23,865
morir en una tumba de
mendigo como lo hizo su padre,

494
00:25:23,900 --> 00:25:28,950
entonces siempre cargaba un
enorme diamante, sólo por su acaso.

495
00:25:28,985 --> 00:25:31,055
Es una historia un
poco emocionante, ¿no?

496
00:25:31,090 --> 00:25:34,460
Alguien armó el secuestro
para robar el diamante.

497
00:25:34,495 --> 00:25:37,830
De acuerdo.
¿Entonces donde está la evidencia de eso?

498
00:25:37,865 --> 00:25:39,922
Bueno, no hay evidencia de eso.

499
00:25:39,957 --> 00:25:41,945
Es más como una teoría realmente.

500
00:25:41,980 --> 00:25:43,980
- Lo que se dice en la calle.
- Jane.

501
00:25:44,780 --> 00:25:47,270
¿Entonces no tienen nada?

502
00:25:49,570 --> 00:25:51,665
¿Dijo que había dos posibilidades?

503
00:25:51,700 --> 00:25:54,730
La otra razón por la que
alguien lo mataría es...

504
00:25:54,765 --> 00:25:56,945
Lago Brixham.

505
00:25:56,980 --> 00:26:00,365
- Espera un segundo.
- ¿Qué hay con Lago Brixham?

506
00:26:00,400 --> 00:26:03,500
Bueno, es un escandalito
medio complejo, ¿no?

507
00:26:03,535 --> 00:26:06,600
Y todo desaparece si
Harvey Dublin muere.

508
00:26:07,100 --> 00:26:10,480
Soy codemandante en una de
las demandas de Lago Brixham.

509
00:26:10,515 --> 00:26:12,530
Sí, vi eso.
Muy interesante.

510
00:26:12,565 --> 00:26:14,565
Obviamente es inocente,

511
00:26:14,600 --> 00:26:17,591
pero imagino que
hay muchas más cosas

512
00:26:17,626 --> 00:26:18,889
que preferiría que
quedaran en secreto

513
00:26:18,890 --> 00:26:21,840
que saldrán a la luz si
la demanda va a juicio.

514
00:26:22,480 --> 00:26:24,915
Usted tuvo amplios motivos.

515
00:26:24,950 --> 00:26:29,770
¿Esa es la segunda opción?
¿Yo? ¿Soy su sospechoso?

516
00:26:29,805 --> 00:26:32,185
¿A qué están jugando?

517
00:26:32,220 --> 00:26:34,715
Bueno, sólo me preguntaba
por qué no nos dijo

518
00:26:34,750 --> 00:26:39,240
que él era un canalla y que usted está
metido hasta el cuello en su negocio sucio.

519
00:26:39,275 --> 00:26:43,590
- Suficiente.
- Sí, lo es. No tengo tiempo para esto.

520
00:26:43,625 --> 00:26:46,500
Tendrá que confiar en
mi inocencia, Sr. Jane.

521
00:26:46,535 --> 00:26:48,160
No soy bueno para confiar.

522
00:26:49,350 --> 00:26:52,285
De verdad intento
permitirle la latitud

523
00:26:52,320 --> 00:26:55,200
que sus talentos poco comunes merecen,
pero lo hace muy difícil.

524
00:26:55,235 --> 00:26:57,200
Ustedes dos pueden irse ahora.

525
00:26:57,740 --> 00:26:59,830
- Hightower, quédese.
- Sí, señor.

526
00:27:07,710 --> 00:27:10,055
¿Qué diablos fue eso?
¿Estás loco?

527
00:27:10,090 --> 00:27:12,950
¿Y de dónde sacaste esa estúpida
historia de los diamantes?

528
00:27:12,985 --> 00:27:14,105
No sé qué me pasó.

529
00:27:14,140 --> 00:27:16,890
Veo a ese hombre, y me viene la
inmediata urgencia de enloquecerlo.

530
00:27:16,925 --> 00:27:18,015
Él es el director.

531
00:27:18,050 --> 00:27:20,865
Lo siento.
Me divierte.

532
00:27:20,900 --> 00:27:24,450
Me alegra que te divierta, porque
probablemente ahora te despedirá.

533
00:27:24,485 --> 00:27:27,610
No. Ustedes me necesitan demasiado.

534
00:27:29,990 --> 00:27:31,780
Te alcanzaré.

535
00:27:37,570 --> 00:27:39,295
¿Disculpa?

536
00:27:39,330 --> 00:27:40,545
¿Qué le dijiste?

537
00:27:40,580 --> 00:27:42,830
Le hice un cumplido por su chaqueta.

538
00:27:42,865 --> 00:27:45,080
- Es un color tan vívido.
- Mentiroso.

539
00:27:46,020 --> 00:27:48,030
¿Me llamarás mentiroso a mí?

540
00:27:48,065 --> 00:27:50,730
Te odio. De verdad.

541
00:27:51,400 --> 00:27:55,070
Tenemos a nuestros mejores agentes
dedicados a esto todo el día.

542
00:27:55,105 --> 00:27:58,705
Quiero extender mis condolencias
a la familia de Peter Russo,

543
00:27:58,740 --> 00:28:03,210
y por favor, únanse a nuestras plegarias
por la seguridad del Sr. Dublin.

544
00:28:03,245 --> 00:28:05,015
¿Hay preguntas?
Breves, por favor.

545
00:28:05,050 --> 00:28:07,730
¿Están mirando esto como un crimen
relacionado con el sexo, tal vez?

546
00:28:07,765 --> 00:28:08,745
Digo, ese callejón es...

547
00:28:08,780 --> 00:28:11,410
No, no hay un ángulo sexual, Jeff.
Ninguno del que yo esté al tanto.

548
00:28:11,445 --> 00:28:14,150
Señor, ¿cree que hay una conexión
con Lago Brixham aquí?

549
00:28:15,810 --> 00:28:17,285
No. No lo creo.

550
00:28:17,320 --> 00:28:19,820
Pero tanto usted como Dublin están
involucrados en ese caso, ¿no?

551
00:28:19,855 --> 00:28:21,245
No, no, no.
Lo que pensamos es...

552
00:28:21,280 --> 00:28:26,750
Parece que habían rumores de que el Sr.
Dublin llevaba un gran diamante con él,

553
00:28:26,785 --> 00:28:32,090
sobre él, y el robo de ese diamante
es lo que consideramos como el móvil.

554
00:28:32,125 --> 00:28:34,667
¿Qué tipo de diamante es?

555
00:28:34,702 --> 00:28:37,175
Grande. 2 ó 3 quilates, creo.

556
00:28:37,210 --> 00:28:39,490
¿Por qué llevaría un diamante
como ese con él?

557
00:28:39,525 --> 00:28:41,205
Esa es una buena pregunta, Jeff.

558
00:28:41,240 --> 00:28:46,170
Tal vez el Sr. Dublin intentaba estar
preparado para cualquier circunstancia.

559
00:28:46,205 --> 00:28:48,622
Ya sabe... Es comprensible, ¿no?

560
00:28:48,657 --> 00:28:51,040
Digo, ha tenido difíciles...

561
00:28:51,870 --> 00:28:53,680
Sólo una pregunta más.

562
00:28:57,660 --> 00:28:59,875
¿Cómo crees que se
sentirá el director

563
00:28:59,910 --> 00:29:04,500
cuando sepa que lo engañaste para que
dijera puras tonterías en televisión?

564
00:29:04,535 --> 00:29:07,370
No son tonterías, y estará
muy enojado o muy feliz,

565
00:29:07,405 --> 00:29:09,997
dependiendo de si tengo razón o no.

566
00:29:10,032 --> 00:29:12,590
¿Razón sobre qué?
No hay diamante...

567
00:29:14,680 --> 00:29:17,230
Ya veo. Una trampa.
Muy astuto.

568
00:29:18,380 --> 00:29:19,920
- ¿Una trampa para quién?
- Adivina.

569
00:29:19,955 --> 00:29:21,552
- Sólo dime.
- Adivina.

570
00:29:21,587 --> 00:29:23,115
¿Sabes qué? Púdrete.

571
00:29:23,150 --> 00:29:26,340
Ya cruzaste el límite, ¿y ahora
juegas a las adivinanzas conmigo

572
00:29:26,375 --> 00:29:29,257
No, es sólo que no estoy seguro.
Pero tengo un plan.

573
00:29:29,292 --> 00:29:32,140
Oh, patrañas. Todavía intentas
castigarme por mentirte.

574
00:29:32,175 --> 00:29:34,225
Bueno, ¿sabes qué?
Lo siento.

575
00:29:34,260 --> 00:29:36,645
Lo siento. Querías salirte del caso.
Estás fuera.

576
00:29:36,680 --> 00:29:38,995
Puedes tomar una siesta
en tu cuarto para pensar.

577
00:29:39,030 --> 00:29:41,410
Resolveremos este caso sin ti,
de la manera correcta...

578
00:29:41,445 --> 00:29:43,970
Con buen y sólido
trabajo de detective.

579
00:29:46,070 --> 00:29:48,440
¿Así que asumo que no quieres
escuchar mi plan?

580
00:29:49,290 --> 00:29:51,690
"No, no quiero escuchar tu plan".

581
00:29:52,460 --> 00:29:54,890
"Tu plan son patrañas".

582
00:30:04,380 --> 00:30:07,830
Hola, señoritas.
Estamos buscando a Azúcar.

583
00:30:07,865 --> 00:30:10,420
No hay Azúcar.
Sólo Caramelo.

584
00:30:10,455 --> 00:30:11,985
¿No eres Azúcar?

585
00:30:12,020 --> 00:30:14,200
No, señora.
Disculpe.

586
00:30:14,740 --> 00:30:17,650
- Sí, bueno, pensamos que lo eres.
- Pensar es gratis, flaco.

587
00:30:17,685 --> 00:30:20,122
- Tendrás que venir con nosotros, Azúcar.
- ¿Para qué?

588
00:30:20,157 --> 00:30:22,560
Porque viste lo que pasó en ese
callejón en Fremont.

589
00:30:22,595 --> 00:30:24,605
No, sólo jugaba.
No vi nada.

590
00:30:24,640 --> 00:30:28,660
- De acuerdo, quieta.
- ¡Suéltame!

591
00:30:39,730 --> 00:30:41,190
De acuerdo. Ten.

592
00:30:50,440 --> 00:30:52,210
Gracias.

593
00:30:53,030 --> 00:30:54,810
No hay problema.

594
00:30:54,820 --> 00:30:56,510
Estoy esperando.

595
00:30:57,950 --> 00:31:00,250
De acuerdo.
Estoy en el puente.

596
00:31:00,285 --> 00:31:02,370
Un receso para fumar.

597
00:31:02,650 --> 00:31:04,465
Una limusina para en Fremont.

598
00:31:04,500 --> 00:31:05,885
Estoy por ir allá
y hablar de negocios,

599
00:31:05,920 --> 00:31:08,590
pero esta camioneta viene por
detrás y bloquea la limusina.

600
00:31:08,625 --> 00:31:11,650
Y yo pienso "uh-oh",
así que me escondo.

601
00:31:12,470 --> 00:31:18,100
- ¿Y qué tipo de camioneta?
- Era una camioneta. Verde, o...

602
00:31:18,135 --> 00:31:21,750
O café, o azul.

603
00:31:21,785 --> 00:31:23,175
Roja no.

604
00:31:23,210 --> 00:31:27,110
Un tipo blanco se baja
y dice "Hola".

605
00:31:27,145 --> 00:31:28,525
¿Cómo era?

606
00:31:28,560 --> 00:31:30,640
Un tipo blanco.
Tenía un sombrero negro.

607
00:31:30,675 --> 00:31:32,685
¿Un tipo blanco con un sombrero negro?

608
00:31:32,720 --> 00:31:35,380
Sí. Sí, y entonces él...
caminó hasta la limusina.

609
00:31:35,415 --> 00:31:38,607
El chofer se baja.
Le dice "¿Qué diablos haces aquí?"

610
00:31:38,642 --> 00:31:41,765
El del sombrero no responde.
Sólo saca un arma y ¡bum!

611
00:31:41,800 --> 00:31:46,570
Le dispara al chofer tres veces, y luego
camina hasta la puerta de la limo

612
00:31:46,605 --> 00:31:48,590
y saca afuera a un tipo
grande y gordo.

613
00:31:48,625 --> 00:31:50,675
"Sale", dice.
Y luego lo...

614
00:31:50,710 --> 00:31:53,510
Lo lleva hasta la parte de atrás
de la camioneta,

615
00:31:53,545 --> 00:31:57,572
y lo hace subirse,
y el gordo está tranquilo.

616
00:31:57,607 --> 00:32:01,565
Le dice: "Podemos negociar".
Y entonces, ¡bum!

617
00:32:01,600 --> 00:32:04,580
El del sombrero simplemente...
Le dispara en la cabeza.

618
00:32:04,615 --> 00:32:07,185
Y luego lo cubre con una lona,

619
00:32:07,220 --> 00:32:09,835
y luego se vuelve a subir
al auto y se va,

620
00:32:09,870 --> 00:32:12,450
y eso es todo lo que pasó.
Eso fue todo.

621
00:32:12,690 --> 00:32:13,880
De acuerdo.

622
00:32:16,060 --> 00:32:17,470
¿Reconoce a este hombre?

623
00:32:18,520 --> 00:32:21,420
Sí. Ese es el gordo.

624
00:32:22,460 --> 00:32:23,690
¿Cree que estaba muerto?

625
00:32:23,725 --> 00:32:25,460
Sí, está muerto.

626
00:32:32,080 --> 00:32:35,190
- ¿Entonces esto es por el hielo?
- ¿Hielo? ¿Qué quiere decir?

627
00:32:35,660 --> 00:32:40,220
En la TV dijeron que el gordo tenía
un diamante como de 10 millones.

628
00:32:41,690 --> 00:32:43,480
Sí, es una teoría.

629
00:33:05,880 --> 00:33:09,130
Es muy tarde.

630
00:33:09,670 --> 00:33:11,475
Yo... no interrumpiría
de esta forma,

631
00:33:11,510 --> 00:33:15,150
sólo que tenemos una pista importante
con la que quizás Nadine pueda ayudarnos.

632
00:33:15,185 --> 00:33:19,230
Sí, por favor,
por supuesto.

633
00:33:19,265 --> 00:33:21,180
De acuerdo.
Gracias.

634
00:33:24,860 --> 00:33:29,500
Ahora, me dijiste que tú y tu padre
hablaban de todo, ¿verdad?

635
00:33:29,535 --> 00:33:32,625
- Sí.
- ¿Alguna vez hablaron de su trabajo?

636
00:33:32,660 --> 00:33:37,270
Algunas veces. Pero él nunca mencionó un
diamante, si eso es de lo que usted habla.

637
00:33:37,305 --> 00:33:38,435
¿El... diamante?

638
00:33:38,470 --> 00:33:40,642
Decía en las noticias que estaban
buscando un diamante

639
00:33:40,643 --> 00:33:42,090
que el Sr. Dublin llevaba consigo.

640
00:33:42,125 --> 00:33:44,430
Sí, eso es...
Eso es pura habladurías.

641
00:33:44,465 --> 00:33:45,985
¿Lo ven?
Se los dije.

642
00:33:46,020 --> 00:33:47,420
Es decir, sí que hay un diamante.

643
00:33:47,455 --> 00:33:49,155
Eso escuché, de todos modos.

644
00:33:49,190 --> 00:33:51,340
Dublin lo guarda dentro
de su diente falso, aparentemente,

645
00:33:51,375 --> 00:33:52,315
pero nadie sabía eso,

646
00:33:52,350 --> 00:33:54,525
así que no veo cómo alguien
podría estar tras él.

647
00:33:54,560 --> 00:33:58,580
No. No, creo que todo esto está
conectado a nuestro caso en la corte.

648
00:33:59,420 --> 00:34:02,130
¿Tu padre mencionó
el lago Brixham?

649
00:34:02,165 --> 00:34:03,645
No.

650
00:34:03,680 --> 00:34:08,790
¿Estás segura? El lago Brixham.
Esfuérzate en recordar.

651
00:34:10,650 --> 00:34:12,750
¿Qué hay de Gale Bertram?

652
00:34:13,210 --> 00:34:14,700
No.

653
00:34:17,350 --> 00:34:19,150
Bueno, eso es decepcionante.

654
00:34:19,185 --> 00:34:21,220
Yo estaba seguro...

655
00:34:24,440 --> 00:34:26,730
Oh, bueno.

656
00:34:27,640 --> 00:34:29,770
No puedo ganarlas todas.

657
00:34:30,480 --> 00:34:32,015
¿Eso es todo?

658
00:34:32,050 --> 00:34:37,240
Créeme, sé que es duro
lidiar con ello, pero...

659
00:34:38,060 --> 00:34:40,620
...ya saben, algunas veces los
chicos malos se salen con la suya.

660
00:34:41,040 --> 00:34:44,020
Pero usted dijo que los atraparía.
Lo garantizó.

661
00:35:08,610 --> 00:35:11,840
Hola Lisbon.
¿Cómo va el trabajo de Detective?

662
00:35:11,875 --> 00:35:13,695
Va bien.

663
00:35:13,730 --> 00:35:16,580
Bueno, te diré qué. Ven para acá y reúnete
conmigo en la casa de Nadine Russo,

664
00:35:16,615 --> 00:35:18,830
y te mostraré algo emocionante.

665
00:35:20,320 --> 00:35:23,660
¿Lisbon?
¿Estás ahí?

666
00:35:24,130 --> 00:35:25,340
¿Lisbon?

667
00:35:35,750 --> 00:35:38,435
Estoy muy impresionado.
Orgulloso e impresionado.

668
00:35:38,470 --> 00:35:41,720
Consiguieron la respuesta correcta.
Sin prueba real, espero.

669
00:35:41,755 --> 00:35:43,015
Sólo adivinando, ¿huh?

670
00:35:43,050 --> 00:35:45,635
"Caldero a Cazuela. Hola.
Adelante, Cazuela".

671
00:35:45,670 --> 00:35:48,060
Tenemos a un testigo que vio
a un hombre blanco en un camión

672
00:35:48,095 --> 00:35:50,710
- que pareció reconocer a Pete Russo.
- Conjeturas.

673
00:35:50,745 --> 00:35:52,275
¿Tú tienes pruebas?

674
00:35:52,310 --> 00:35:54,105
Relájate, espera un momento, y...

675
00:35:54,140 --> 00:35:57,260
...pronto seremos llevados
a la prueba que buscas.

676
00:37:48,790 --> 00:37:50,990
¡Keith, detente!

677
00:38:03,980 --> 00:38:08,390
Hace unos seis meses,
Nadine estaba...

678
00:38:08,630 --> 00:38:14,290
...quedándose fuera pasada la hora
fijada, bebiendo y fumando...

679
00:38:15,200 --> 00:38:17,830
Las cosas básicas de adolescente.

680
00:38:18,970 --> 00:38:23,810
Así que tuvimos una conversación
importante, respecto a las reglas, y...

681
00:38:23,845 --> 00:38:28,460
...las cosas se calentaron un poco,
ya sabes, como suele pasar.

682
00:38:28,495 --> 00:38:29,970
Sí.

683
00:38:32,420 --> 00:38:35,840
Mira, sentí que ella se pasó de la raya
con su rudeza hacia su madre y hacia mí,

684
00:38:35,875 --> 00:38:37,535
y la abofetee.

685
00:38:37,570 --> 00:38:39,710
No estoy orgulloso de ello.

686
00:38:41,600 --> 00:38:45,080
Pero apenas fue una palmada.
En serio.

687
00:38:45,115 --> 00:38:47,260
No fue gran cosa.

688
00:38:49,510 --> 00:38:52,350
De todos modos,
Nadine le contó a Pete al respecto.

689
00:38:53,370 --> 00:38:55,190
Él se enfureció.

690
00:38:57,580 --> 00:38:59,740
Pete y yo éramos amigos.

691
00:39:00,520 --> 00:39:02,800
Ya sabes, podíamos tomar una cerveza
y tener una discusión,

692
00:39:02,835 --> 00:39:05,600
y podíamos resolverlo.

693
00:39:07,220 --> 00:39:09,980
No, pero él entra a mi casa...

694
00:39:10,850 --> 00:39:14,090
¡y yo ni siquiera tengo
la oportunidad de defenderme!

695
00:39:14,790 --> 00:39:19,170
Es decir, me ataca por sorpresa,
y me aporrea de mala manera...

696
00:39:20,540 --> 00:39:24,130
...en frente de mi esposa
y de mi hijastra.

697
00:39:25,210 --> 00:39:28,870
Pone su pie sobre mi cuello,
y escupe sobre mí...

698
00:39:29,630 --> 00:39:32,220
...¡en mi propia casa!

699
00:39:32,255 --> 00:39:33,890
Eso no está bien.

700
00:39:33,930 --> 00:39:37,185
Aún posteriormente, es como si yo fuera
a quien hay que culpar.

701
00:39:37,220 --> 00:39:41,460
No. Patricia insistió en que hiciéramos
las paces por el bien de Nadine.

702
00:39:41,470 --> 00:39:45,450
Él me hace eso, ¿y se supone
que yo tan solo me lo trague?

703
00:39:45,485 --> 00:39:47,145
Nadie lo haría.

704
00:39:47,180 --> 00:39:51,350
Oh, pensé en formas
de pagarle con la misma moneda.

705
00:39:51,385 --> 00:39:53,630
Oh, pensé mucho en eso.

706
00:39:55,780 --> 00:39:58,410
Pero sabía que si lo mataba...

707
00:39:59,700 --> 00:40:02,540
...Patricia sabría que fui yo.

708
00:40:06,380 --> 00:40:11,170
A menos que pudiera hacer
que su muerte pareciera como un...

709
00:40:12,130 --> 00:40:14,350
...trágico accidente automovilístico.

710
00:40:19,660 --> 00:40:21,040
¿Azúcar?

711
00:40:22,180 --> 00:40:23,405
No, gracias.

712
00:40:23,440 --> 00:40:25,610
De acuerdo.
Aquí tiene.

713
00:40:25,645 --> 00:40:27,780
- Gracias.
- Un placer.

714
00:40:28,180 --> 00:40:32,010
Lamentamos mucho que las cosas
resultaran de esta manera.

715
00:40:32,045 --> 00:40:35,840
Usted dijo que descubriría
quien lo hizo, y lo descubrió.

716
00:40:38,990 --> 00:40:40,960
¿Cómo lo supo?

717
00:40:41,420 --> 00:40:46,890
Bueno, lo supe desde el primer momento
cuando los conocí a Keith y a ti.

718
00:40:47,400 --> 00:40:49,390
Esos pequeños lentes redondos
con los músculos...

719
00:40:49,425 --> 00:40:51,425
...no parecían concordar.

720
00:40:51,460 --> 00:40:54,580
Indicaban una personalidad
profundamente en conflicto.

721
00:40:54,615 --> 00:40:56,095
Un montón de ira y frustración.

722
00:40:56,130 --> 00:41:00,020
Probablemente usa esas cosas
fortalecer las muñecas, ¿cierto?

723
00:41:01,460 --> 00:41:02,692
Sí.

724
00:41:02,693 --> 00:41:06,390
Nunca es una buena señal en
un hombre de más de 20 años.

725
00:41:07,880 --> 00:41:12,930
Obsesivo, arrogante, esmerado,
sigiloso, arrogante.

726
00:41:12,965 --> 00:41:15,230
Sí. Podría seguir.

727
00:41:16,630 --> 00:41:19,300
- Sí.
- Hombres, ¿huh?

728
00:41:25,890 --> 00:41:28,055
Lo supiste todo el tiempo
y te lo guardaste para ti.

729
00:41:28,090 --> 00:41:31,680
No. No. Sólo lo supe cuando leí
la demanda de rescate, para ser sincero,

730
00:41:31,715 --> 00:41:33,920
pero tú me mentiste,
así que, lo que es justo es justo.

731
00:41:33,955 --> 00:41:36,627
Prometo, que nunca más
volveré a mentirte.

732
00:41:36,662 --> 00:41:39,300
Mentí esta única vez,
porque estoy preocupada.

733
00:41:39,335 --> 00:41:41,045
Te estás aislando.

734
00:41:41,080 --> 00:41:44,400
Te estás alejando de nosotros,
de mí, de la unidad. Lo estás.

735
00:41:44,435 --> 00:41:46,150
- No.
- Es cierto. Y no es bueno.

736
00:41:46,185 --> 00:41:47,960
¿Qué está ocurriendo?

737
00:41:51,850 --> 00:41:53,570
A cualquiera que
se acerque a mí...

738
00:41:53,605 --> 00:41:55,185
...le pasan cosas malas.

739
00:41:55,220 --> 00:41:58,835
A) Eso no es cierto.
B) Aún si lo fuera, soy policía.

740
00:41:58,870 --> 00:42:01,190
- Es nuestro trabajo estar en peligro.
- No me estás escuchando.

741
00:42:01,225 --> 00:42:02,655
Somos familia.

742
00:42:02,690 --> 00:42:04,685
Lo que estás haciendo
es un tipo de traición.

743
00:42:04,720 --> 00:42:07,310
Una rendición. Una derrota.
Estás dejando ganar a Red John.

744
00:42:07,345 --> 00:42:09,900
Oh, por favor. Por favor.
¿En serio? De acuerdo. Ya basta.

745
00:42:09,935 --> 00:42:11,932
Muy bien.
No... No más alejamiento.

746
00:42:11,967 --> 00:42:13,895
¿De acuerdo?
Ven, dame un abrazo.

747
00:42:13,930 --> 00:42:16,865
No lo dices en serio.
Puedo darme cuenta.

748
00:42:16,900 --> 00:42:19,050
¿Qué quieres decir con que puedes
darte cuenta? No puedes darte cuenta.

749
00:42:19,085 --> 00:42:21,200
No lo digo en serio, pero no puedes
darte cuenta de eso. Estás adivinando.

750
00:42:21,235 --> 00:42:23,405
- Sí, puedo darme cuenta.
- ¿Cómo?

751
00:42:23,440 --> 00:42:25,345
No lo sé. Puedo darme cuenta
cuando estás mintiendo ahora.

752
00:42:25,380 --> 00:42:27,250
- No, no puedes.
- Yo puedo, también.

753
00:42:27,285 --> 00:42:28,825
Esas son chorradas.
Estás mintiendo.

754
00:42:28,860 --> 00:42:30,600
Mentira, mentirón,
se te quema el pantalón.

755
00:42:30,635 --> 00:42:32,290
- No estoy mintiendo.
- Lo estás.

756
00:42:32,291 --> 00:42:38,352
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

