1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,850 --> 00:00:04,550
<i>Danielle tuvo su bebé...</i>

3
00:00:05,410 --> 00:00:06,460
<i>en Halloween.</i>

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Dijiste que mi papá no
se preocupaba por mí.

5
00:00:08,980 --> 00:00:10,560
<i>Katherine reveló
un secreto.</i>

6
00:00:11,240 --> 00:00:12,810
Quiero que imagines
la peor cosa...

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,410
que un padre puede
hacerle a una hija.

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,489
<i>Lynette tuvo
magníficas noticias.</i>

9
00:00:16,490 --> 00:00:18,440
Tengo el resultado de los análisis.
Estás aliviada.

10
00:00:18,990 --> 00:00:21,340
<i>Mientras Mike trató de
aminorar su dolor...</i>

11
00:00:22,930 --> 00:00:24,470
<i>- Victor...
- ¿Sabes cuál es mi sueño?</i>

12
00:00:24,850 --> 00:00:26,700
<i>caló hondo en Gaby.
- Tú.</i>

13
00:00:27,300 --> 00:00:30,390
No te vayas, Gaby.
Pero si lo haces, llévame contigo.

14
00:00:31,130 --> 00:00:33,470
<i>Y Edie se vengó.</i>

15
00:00:33,720 --> 00:00:35,210
No la tomes toda
con Gaby.

16
00:00:35,450 --> 00:00:37,350
Carlos decidió verte la cara.

17
00:00:44,730 --> 00:00:47,240
<i>Lo que necesitas saber
sobre Victor Lang...</i>

18
00:00:47,490 --> 00:00:50,010
<i>es que no se quedaba detrás
usando engaños.</i>

19
00:00:51,600 --> 00:00:53,299
<i>Ya fuera una
promesa sin sinceridad...</i>

20
00:00:53,300 --> 00:00:54,790
<i>a un contribuyente
de su campaña...</i>

21
00:00:56,050 --> 00:00:59,020
<i>o el arte de evadir la
pregunta de un reportero...</i>

22
00:01:00,300 --> 00:01:03,090
<i>O una mentira directa
a sus constituyentes...</i>

23
00:01:03,610 --> 00:01:06,800
<i>Victor hacía lo que tenía que
hacer para obtener lo que deseaba.</i>

24
00:01:08,320 --> 00:01:10,790
<i>Pero gracias a unas
fotografías comprometedoras...</i>

25
00:01:11,000 --> 00:01:12,350
<i>aprendió que su
esposa...</i>

26
00:01:12,550 --> 00:01:16,010
<i>también sabía un poco
sobre el engaño.</i>

27
00:01:27,070 --> 00:01:28,870
Por última vez, Carlos,
para de llamarme.

28
00:01:29,510 --> 00:01:31,090
Ya te dije, sólo quiero hablar.

29
00:01:31,470 --> 00:01:33,169
- Y te dije que se acabó.
- Y qué...

30
00:01:33,170 --> 00:01:35,019
 ¿Volverás con el
albino labios de pollo?

31
00:01:35,020 --> 00:01:36,069
No lo sé.

32
00:01:36,070 --> 00:01:37,600
Me estoy tomando
un día a la vez.

33
00:01:37,940 --> 00:01:39,549
Pero lo que puedo decir
sobre Victor es...

34
00:01:39,550 --> 00:01:42,390
que no me miente sobre
el dinero que tiene.

35
00:01:42,540 --> 00:01:43,860
<i>Te dije que lo siento.</i>

36
00:01:45,830 --> 00:01:48,800
Está muy bien.
Sí, tengo que colgar, Bree.

37
00:01:50,870 --> 00:01:51,600
Es Bree.

38
00:01:54,080 --> 00:01:56,129
Bien, acabo de informar
a mi equipo...

39
00:01:56,130 --> 00:01:57,530
que me voy a tomar
libre el siguiente mes...

40
00:01:58,050 --> 00:01:59,890
para darle a mi esposa la luna
de miel que siempre ha querido.

41
00:02:00,230 --> 00:02:02,559
Es asombroso.
¿A dónde iremos?

42
00:02:02,560 --> 00:02:04,429
DejÃ© unas revistas
de viaje en la cama.

43
00:02:04,430 --> 00:02:05,390
Â¿Por quÃ© no vas por ellas?

44
00:02:20,220 --> 00:02:21,379
Dios mío, Victor.

45
00:02:21,380 --> 00:02:23,810
Un mes en Río suena
como el cielo, ¿no crees?

46
00:02:24,420 --> 00:02:26,650
Claro que sí.
Hagámoslo.

47
00:02:27,340 --> 00:02:30,080
¿Por qué no iniciamos
nuestra reconciliación...

48
00:02:30,330 --> 00:02:31,780
con un pequeño fin de
semana en el bote?

49
00:02:32,380 --> 00:02:34,370
Qué romántico.
Me encanta.

50
00:02:34,890 --> 00:02:37,050
Sólo tú y yo, completamente solos,
afuera en el medio del océano.

51
00:02:38,150 --> 00:02:39,619
Las muchachas se van a
poner celosas.

52
00:02:39,620 --> 00:02:41,690
No, no, no, no le digamos
a nadie que nos vamos.

53
00:02:42,160 --> 00:02:43,250
Será nuestro pequeño
secreto.

54
00:02:45,900 --> 00:02:47,999
<i>Sí, Victor no se
quedaba atrás...</i>

55
00:02:48,000 --> 00:02:50,830
<i>usando engaños para
obtener lo que quería.</i>

56
00:02:52,020 --> 00:02:53,330
<i>Y lo que quería ahora...</i>

57
00:02:54,610 --> 00:02:55,880
<i>era venganza.</i>

58
00:03:08,820 --> 00:03:12,860
<i>El día siguiente en Wisteria Lane
comenzó con un poco de engaños.</i>

59
00:03:13,960 --> 00:03:15,609
<i>Bree Hodge le dijo
a sus amigos...</i>

60
00:03:15,610 --> 00:03:18,000
<i>que había dado a luz en
medio de la noche...</i>

61
00:03:18,200 --> 00:03:19,870
<i>a un hermoso niño.</i>

62
00:03:20,970 --> 00:03:24,490
<i>Y gracias a los saludables pulmones
de Benjamin Tyson Hodge.</i>

63
00:03:25,160 --> 00:03:27,370
<i>No les tomó mucho
a las amigas de Bree...</i>

64
00:03:28,250 --> 00:03:30,680
<i>decir algunas mentiras
por su cuenta.</i>

65
00:03:31,200 --> 00:03:33,180
Es un pedacito de cielo.

66
00:03:34,100 --> 00:03:38,280
- Qué bendición.
- Me dan ganas de tener otro.

67
00:03:38,540 --> 00:03:40,549
Orson, mejor lleva a Benjamin
al otro cuarto...

68
00:03:40,550 --> 00:03:43,059
antes de que mis amigas
se queden sin mentiras.

69
00:03:43,060 --> 00:03:43,960
No.

70
00:03:44,390 --> 00:03:47,580
No aprecian un par de pulmones
saludabes.

71
00:03:48,150 --> 00:03:49,039
Vamos, Benjamin.

72
00:03:49,040 --> 00:03:52,900
- ¿Lynette les dijo la noticia?
- No. Venimos por el bebé.

73
00:03:53,380 --> 00:03:54,759
Espera. ¿Tienes los
últimos resultados?

74
00:03:54,760 --> 00:03:56,749
- ¿Te dijeron algo?
- Los resultados ya los tengo...

75
00:03:56,750 --> 00:03:59,529
y ya que uno nunca puede decir
"estás aliviada"--

76
00:03:59,530 --> 00:04:00,239
¡Está aliviada!

77
00:04:00,240 --> 00:04:03,210
- ¡Dios mío!
- ¡Sí!

78
00:04:03,690 --> 00:04:05,279
Tengo que revisarme
cada seis meses...

79
00:04:05,280 --> 00:04:08,470
pero, sí, el doctor
es muy optimista.

80
00:04:08,610 --> 00:04:10,690
¿Qué diablos es todo
este alboroto?

81
00:04:11,200 --> 00:04:12,470
¿Alguien se ganó la lotería?

82
00:04:12,770 --> 00:04:16,000
Les estaba diciendo a todos las
buenas noticias sobre mi...

83
00:04:18,980 --> 00:04:19,690
cáncer.

84
00:04:20,840 --> 00:04:22,690
¡Oye, felicidades!

85
00:04:22,940 --> 00:04:24,380
Yo mismo soy un sobreviviente.

86
00:04:24,850 --> 00:04:25,620
Próstata.

87
00:04:25,920 --> 00:04:26,850
¡Bollos!

88
00:04:27,140 --> 00:04:29,310
Oye, muestra algo de clase.
Preséntate.

89
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
Hola. Soy Stan.

90
00:04:35,060 --> 00:04:36,280
¿Esa es mi bata?

91
00:04:37,520 --> 00:04:38,650
Sí. Lo siento.

92
00:04:39,520 --> 00:04:42,199
Si hubiera sabido que anoche
iba a salir del club de cartas...

93
00:04:42,200 --> 00:04:44,550
y que vendría aquí con esta
dama adorable...

94
00:04:45,110 --> 00:04:46,730
hubiera empacado un
cambio de ropa.

95
00:04:51,060 --> 00:04:53,790
Está bien, lo entiendo.
Saldremos de tu pelo.

96
00:04:55,020 --> 00:04:56,780
Vamos, guapo.
Tomémos un baño.

97
00:05:04,870 --> 00:05:06,180
<i>Mike, ¿qué tanto te
vas a tardar?</i>

98
00:05:06,480 --> 00:05:09,080
<i>Tenemos que llevar esta comida con
Bree antes de que se enfríe.</i>

99
00:05:09,600 --> 00:05:11,619
Susan, no me siento con
ganas de ir allá esta noche.

100
00:05:11,620 --> 00:05:13,460
¿Podrás decir que no podemos?

101
00:05:13,461 --> 00:05:15,300
<i>No, acaban de tener un bebé.</i>

102
00:05:15,310 --> 00:05:18,130
Vamos a decir "oooh", luego "aaah",
y entonces comeremos.

103
00:05:19,230 --> 00:05:20,090
Pero estoy cansado.

104
00:05:20,470 --> 00:05:22,770
Trabajé todo el día. Y tengo
un trabajo temprano en la mañana.

105
00:05:23,060 --> 00:05:24,350
<i>No hay manera de
zafarte, Mike.</i>

106
00:05:24,360 --> 00:05:27,020
<i>Sólo haz lo que tengas
que hacer y baja.</i>

107
00:05:27,400 --> 00:05:28,620
<i>Esto es lo que hacemos en
los suburbios.</i>

108
00:05:35,690 --> 00:05:36,420
Sí...

109
00:05:38,020 --> 00:05:38,880
Los suburbios.

110
00:05:43,700 --> 00:05:45,600
¿Y cómo está Danielle con
su nuevo hermanito?

111
00:05:46,880 --> 00:05:48,399
Lo adora.

112
00:05:48,400 --> 00:05:51,310
Se sintió muy mal al tener que
irse tan pronto a la escuela.

113
00:05:52,360 --> 00:05:53,739
Hablando de eso, tenemos
unas solicitudes...

114
00:05:53,740 --> 00:05:55,119
en actividades
extra pre escolares...

115
00:05:55,120 --> 00:05:56,750
por si alguno de los dos
está interesado.

116
00:05:57,130 --> 00:05:58,559
¿No es muy pronto para
estar hablando de pre escolar?

117
00:05:58,560 --> 00:06:02,939
Se acaba de embarazar. Nuestro bebé
se ve como un caballo de mar.

118
00:06:02,940 --> 00:06:05,100
Te sorprenderías en lo rápido
que se llenan las escuelas.

119
00:06:05,400 --> 00:06:07,060
Y sólo lo mejor para
nuestro hijo, ¿cierto?

120
00:06:07,670 --> 00:06:08,559
Yo comenzaría a ahorrar.

121
00:06:08,560 --> 00:06:10,770
Bonny Briar cuesta como
$10,000 al año.

122
00:06:12,280 --> 00:06:13,230
¿10,000 dólares?

123
00:06:13,830 --> 00:06:16,490
¿Por legos usados y
una bacinica?

124
00:06:17,460 --> 00:06:18,410
Y mejor soliciten ahora.

125
00:06:18,720 --> 00:06:21,079
Debbie Gottlieb tuvo su bebé
el mismo día que yo...

126
00:06:21,080 --> 00:06:22,539
y sólo pudo entrar
a la lista de espera...

127
00:06:22,540 --> 00:06:24,290
de sus primeras
tres opciones.

128
00:06:25,300 --> 00:06:27,500
Por cierto, estamos invitados su
ceremonia judía este sábado.

129
00:06:28,020 --> 00:06:31,020
- Bueno, inventa una excusa para mí.
- Pensé que te caían bien Debbie y Lou.

130
00:06:31,170 --> 00:06:31,720
Me caen bien.

131
00:06:32,420 --> 00:06:35,430
No me interesa mirarlos
mutilar a su hijo en un ritual.

132
00:06:36,090 --> 00:06:36,880
Más Moo Shu, por favor.

133
00:06:39,200 --> 00:06:40,669
La circuncisión no
es una mutilación.

134
00:06:40,670 --> 00:06:42,259
Es una cirugía sencilla...

135
00:06:42,260 --> 00:06:44,470
con el propósito de procurar
la higiene masculina.

136
00:06:44,710 --> 00:06:46,660
Es un procedimiento traumático...

137
00:06:46,810 --> 00:06:49,459
que reduce la capacidad del hombre
para experimentar placer sexual...

138
00:06:49,460 --> 00:06:51,469
desensibilizando
la punta de su--

139
00:06:51,470 --> 00:06:53,000
Ya sabemos lo que es.

140
00:06:55,580 --> 00:06:57,459
Creo que no había
escuchado antes...

141
00:06:57,460 --> 00:07:00,110
opiniones tan firmes
sobre el tema.

142
00:07:01,250 --> 00:07:03,060
No es que sea algo de lo que
yo hable mucho...

143
00:07:04,030 --> 00:07:04,710
o alguna vez.

144
00:07:06,890 --> 00:07:08,200
Espero no haberte ofendido.

145
00:07:08,810 --> 00:07:10,750
No he escuchado una
palabra desde "$10,000".

146
00:07:12,610 --> 00:07:15,580
Es sólo que aún recuerdo mi
circuncisión tan vívidamente.

147
00:07:19,260 --> 00:07:20,160
Eso es ridículo.

148
00:07:20,540 --> 00:07:22,610
Mis padres tampoco
estaban de acuerdo con esto.

149
00:07:23,000 --> 00:07:23,930
Mi papá dijo no.

150
00:07:24,890 --> 00:07:26,909
Así que mi mamá
sólo esperó su momento.

151
00:07:26,910 --> 00:07:29,160
Hasta que finalmente él
salió de la ciudad por negocios.

152
00:07:30,260 --> 00:07:30,940
Yo tenía 5 años.

153
00:07:34,220 --> 00:07:36,370
Mamá me dijo que
íbamos por un helado.

154
00:07:39,350 --> 00:07:41,359
Por eso ese procedimiento
debe hacerse en bebés.

155
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Ellos no se acordarán.

156
00:07:43,500 --> 00:07:45,580
¿Podríamos cambiar
de tema, por favor?

157
00:07:45,930 --> 00:07:46,750
Esta bién.

158
00:07:50,960 --> 00:07:51,560
Así que, Susan...

159
00:07:52,970 --> 00:07:54,560
mencionaste algo sobre
traer el postre.

160
00:07:54,710 --> 00:07:55,300
¿Qué hay de postre?

161
00:07:57,960 --> 00:07:58,740
Helado.

162
00:08:01,230 --> 00:08:01,640
Lo siento.

163
00:08:07,600 --> 00:08:09,370
¿Así que encontraste
el jarabe de chocolate?

164
00:08:10,100 --> 00:08:11,750
Sí, aquí está.

165
00:08:12,670 --> 00:08:15,780
- ¿Está todo bien?
- Sí. Sólo tomaba un par de aspirinas.

166
00:08:16,120 --> 00:08:17,989
Espero que la despotricada de Orson
no te haya dado dolor de cabeza.

167
00:08:17,990 --> 00:08:20,359
No, es que aún tengo un pequeño
dolor por mi accidente...

168
00:08:20,360 --> 00:08:23,069
- Es todo.
- ¿Todavía? Fue hace casi dos años.

169
00:08:23,070 --> 00:08:25,100
Bueno, sólo es una punzada
de vez en cuando.

170
00:08:25,170 --> 00:08:26,260
La aspirina hace el truco.

171
00:08:43,700 --> 00:08:45,150
<i>No, no, no, no.
Yo llevaré eso.</i>

172
00:08:46,340 --> 00:08:48,320
Pensé que dejabas tu bote
en el club de yates.

173
00:08:48,620 --> 00:08:49,419
Sí,  quise salir desde aquí.

174
00:08:49,420 --> 00:08:52,750
- Así evitamos el tráfico en la marina.
- ¿Donde está la tripulación?

175
00:08:53,530 --> 00:08:55,120
No hay tripulación.
Los dejé ir.

176
00:08:55,790 --> 00:08:56,280
¿Qué?

177
00:08:56,840 --> 00:08:58,089
¿Quién nos va a traer nuestras
bebidas con sombrilla...

178
00:08:58,090 --> 00:08:59,540
y saludarnos cuando
pasemos cerca?

179
00:09:00,190 --> 00:09:02,470
Solo considéreme tu armada
de un solo hombre.

180
00:09:03,470 --> 00:09:05,839
- ¿Así que vas a conducir esto tú solo?
- Bueno, puedes ayudar.

181
00:09:05,840 --> 00:09:07,870
¿Qué no un capitán te dio lecciones
el verano pasado?

182
00:09:08,110 --> 00:09:09,350
Cierto...

183
00:09:09,580 --> 00:09:12,550
Aquellas dos horas tediosas,
nunca regresaré.

184
00:09:12,880 --> 00:09:15,670
La buena noticia es que este viaje
será todo menos aburrido.

185
00:09:29,890 --> 00:09:31,960
Tenemos que hablar
sobre lo de Stan.

186
00:09:32,840 --> 00:09:34,290
¿Así se llama? ¿Stan?

187
00:09:35,030 --> 00:09:37,910
Cuando se fue, solo alcanzé
a decirle, "nos vemos".

188
00:09:39,730 --> 00:09:41,789
Bueno, me puso a pensar...

189
00:09:41,790 --> 00:09:43,799
lo mucho que tuviste que
detener tu vida...

190
00:09:43,800 --> 00:09:45,960
en estos meses.
- No fue gran cosa.

191
00:09:47,060 --> 00:09:48,759
No, sí fue la gran cosa.

192
00:09:48,760 --> 00:09:51,049
Me has cuidado
increíblemente.

193
00:09:51,050 --> 00:09:54,380
Pero sé que tienes tantas cosas
a las que quieres regresar.

194
00:09:54,800 --> 00:09:55,710
En realidad no.

195
00:09:57,710 --> 00:09:59,499
Vamos. Te debe estar
volviendo loca...

196
00:09:59,500 --> 00:10:01,779
vivir con cinco niños
gritando alrededor.

197
00:10:01,780 --> 00:10:04,210
No te culpo por querer
un lugarcito tranquilo.

198
00:10:07,320 --> 00:10:08,500
Necesitas irte, mamá.

199
00:10:09,290 --> 00:10:09,880
Está bien.

200
00:10:10,480 --> 00:10:12,690
Está bien, sé que no
debía haber traído...

201
00:10:12,890 --> 00:10:14,520
a Stan a la casa.

202
00:10:14,770 --> 00:10:17,790
Y la próxima vez, te lo prometo,
lo haremos en el coche.

203
00:10:19,360 --> 00:10:20,789
No es sólo eso.

204
00:10:20,790 --> 00:10:23,250
Es el cigarrillo y
las malas palabras.

205
00:10:23,360 --> 00:10:25,870
Y enseñarle a los niños a
hacer una bebida con whisky.

206
00:10:25,910 --> 00:10:27,920
Es una ciencia, Lynette.

207
00:10:28,340 --> 00:10:29,750
Se llama mixología.

208
00:10:30,690 --> 00:10:32,349
Creo que será mejor
para todos...

209
00:10:32,350 --> 00:10:33,520
si tienes tu propia casa.

210
00:10:34,170 --> 00:10:36,430
Está bien. ¿Con qué dinero?

211
00:10:36,990 --> 00:10:37,739
Tienes dinero, ¿sí?

212
00:10:37,740 --> 00:10:39,910
Nos prestastes aquellos $10,000.

213
00:10:41,940 --> 00:10:43,110
Sí, lo hice.

214
00:10:46,260 --> 00:10:47,040
Espera un momento.

215
00:10:47,240 --> 00:10:48,780
¿Era todo el dinero que tenías?

216
00:10:49,470 --> 00:10:52,020
Ustedes lo necesitaban,
yo necesitaba un lugar dónde quedarme.

217
00:10:52,430 --> 00:10:54,900
Parecía como si todo se hubiera
puesto muy bien para todos.

218
00:10:56,050 --> 00:10:57,900
¿De qué hablas?
Pensé que vivías con Lucy.

219
00:10:58,600 --> 00:10:59,860
Tu hermana me echó.

220
00:11:01,820 --> 00:11:04,160
No es por nada, Lynette...

221
00:11:04,700 --> 00:11:07,090
pero tu cáncer no podía
haber llegado en mejor momento.

222
00:11:10,880 --> 00:11:12,690
Oye, necesito tu ayuda
con algo de la escuela.

223
00:11:13,020 --> 00:11:15,840
Nunca me pides ayuda.
Debe ser algo fácil.

224
00:11:16,180 --> 00:11:17,300
¿Qué sabes acerca
del padre de Dylan?

225
00:11:19,430 --> 00:11:20,959
Tenemos que hacer este proyecto
de genealogía para la escuela...

226
00:11:20,960 --> 00:11:22,380
y ella quiere saberlo
todo sobre él.

227
00:11:23,530 --> 00:11:25,330
Quizá Dylan debería
preguntarle a su madre.

228
00:11:25,980 --> 00:11:27,560
Se pone de mal humor
cuando habla de él.

229
00:11:28,660 --> 00:11:29,570
¿Por qué?

230
00:11:32,200 --> 00:11:33,820
Está bien, no le digas a
nadie que te dije esto.

231
00:11:34,560 --> 00:11:36,169
Su mamá dijo algo
en mi fiesta...

232
00:11:36,170 --> 00:11:38,470
sobre que su papá había estado
siendo abusivo con Katherine...

233
00:11:38,990 --> 00:11:40,030
y quizá también con Dylan.

234
00:11:40,360 --> 00:11:42,590
Creo que sería mejor...

235
00:11:42,600 --> 00:11:45,350
si puedes hacer que ella investigue
a alguien más en su familia.

236
00:11:45,960 --> 00:11:46,390
Sí.

237
00:11:48,390 --> 00:11:49,160
Quizá tengas razón.

238
00:11:53,010 --> 00:11:55,179
Mira, estuve hablando
con mamá , y--

239
00:11:55,180 --> 00:11:55,840
¿Sí?

240
00:11:58,060 --> 00:11:58,480
Lo escuché.

241
00:12:11,180 --> 00:12:14,460
¿Susan? Hola. Soy Bree.
Me alegra que estés en casa.

242
00:12:14,530 --> 00:12:16,780
Escucha, creo podría hacerte
una pequeña visita.

243
00:12:23,420 --> 00:12:26,120
Mira, sólo tengo como una una
hora antes de mi siguiente trabajo.

244
00:12:26,440 --> 00:12:27,959
¿Está bien si como
viendo la televisión?

245
00:12:27,960 --> 00:12:31,139
- Quería ver el partido.
- Claro. Te llevaré una charola.

246
00:12:31,140 --> 00:12:32,050
Gracias.

247
00:12:34,450 --> 00:12:35,580
Bree cree que te drogas.

248
00:12:37,530 --> 00:12:40,590
Encontró esto en
el piso de su cocina...

249
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
y no es aspirina.

250
00:12:43,610 --> 00:12:45,370
Bueno, me ha estado
doliendo el hombro últimamente.

251
00:12:45,610 --> 00:12:48,110
Dice que es un narcótico,
y que es altamente adictivo.

252
00:12:48,750 --> 00:12:49,569
Dados tus antecedentes--

253
00:12:49,570 --> 00:12:52,209
Oye, Susan, éstas me
las recetó un doctor...

254
00:12:52,210 --> 00:12:53,390
después de mi accidente.

255
00:12:53,960 --> 00:12:55,129
Encontré un par
en el botiquín...

256
00:12:55,130 --> 00:12:56,140
y las he andado trayendo...

257
00:12:56,290 --> 00:12:58,630
por si me vuelve a doler el hombro.
- ¿En serio?

258
00:12:58,880 --> 00:13:01,000
Sí. En serio.
Eran las últimas dos.

259
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Así que no tienes nada
de qué preocuparte.

260
00:13:03,250 --> 00:13:07,840
¡Gracias a Dios!
No tienes idea lo que imaginé.

261
00:13:08,180 --> 00:13:10,830
Ya te veía rondando por
callejones buscando tu dosis...

262
00:13:11,660 --> 00:13:13,290
y empeñando nuestros cubiertos de
plata para pagarle a tu proveedor.

263
00:13:14,340 --> 00:13:16,219
Y ni siquiera tenemos
cubiertos de plata...

264
00:13:16,220 --> 00:13:18,409
Y se puso peor, porque asaltabas
una estación de gasolina...

265
00:13:18,410 --> 00:13:20,430
para conseguir dinero para
sacar los cubiertos del empeño.

266
00:13:20,500 --> 00:13:21,850
Me estaba volviendo
loca yo sola.

267
00:13:22,420 --> 00:13:23,460
Lo siento.

268
00:13:23,850 --> 00:13:26,500
Pero te reitero.
Pastilla vieja, no problema.

269
00:13:26,880 --> 00:13:28,680
Lo sabía. Soy tan feliz.

270
00:13:29,830 --> 00:13:30,550
Bien.

271
00:13:31,470 --> 00:13:33,180
Ahora prepárame
el almuerzo, mujer.

272
00:13:33,430 --> 00:13:34,720
Quiero ver el maldito partido.

273
00:13:40,170 --> 00:13:41,170
¿Puedo ayudarle?

274
00:13:41,780 --> 00:13:44,379
Sí... ¿Con quién puedo
hablar para...

275
00:13:44,380 --> 00:13:46,410
hacerle la circunsición
a mi bebé?

276
00:13:49,520 --> 00:13:50,730
Qué quiere decir con que
no puede ayudarme.

277
00:13:52,060 --> 00:13:55,689
Recibí una carta certificada
de su marido que dice...

278
00:13:55,690 --> 00:13:58,439
"No deseo que a mi hijo,
Benjamin Hodge...

279
00:13:58,440 --> 00:13:59,620
"se le haga la circuncisión.

280
00:13:59,910 --> 00:14:02,430
"Si el destinatario de esta carta se
encuentra con mi esposa...

281
00:14:03,080 --> 00:14:04,609
"por favor siéntase en libertad
de mostrársela...

282
00:14:04,610 --> 00:14:06,659
"y asegúrese de su amplia
distribución...

283
00:14:06,660 --> 00:14:07,950
"a hospitales y doctores...

284
00:14:08,240 --> 00:14:11,190
"a lo largo de éste y dos
estados vecinos".

285
00:14:11,750 --> 00:14:12,970
¿Te parece que está tibio?

286
00:14:13,170 --> 00:14:15,240
¿Crees que hacer una cosa
así era necesaria?

287
00:14:15,350 --> 00:14:18,460
Obviamente, lo era.
Perdóname por conocer a mi esposa.

288
00:14:20,090 --> 00:14:21,940
¿Que se supone que significa?
¿No confías en mí?

289
00:14:22,410 --> 00:14:24,080
Confío en que no
romperás tu palabra.

290
00:14:24,460 --> 00:14:26,400
Desde que evidentemente te
negaste a darla.

291
00:14:26,640 --> 00:14:29,420
Confié en ti para cortar primero
y discutir después.

292
00:14:29,840 --> 00:14:32,520
Sólo pienso en Benjamin.
Sé razonable.

293
00:14:33,090 --> 00:14:34,310
Tú eres quien
es poco razonable.

294
00:14:35,230 --> 00:14:37,210
¿Qué tienes contra
los penes sin recortar?

295
00:14:37,770 --> 00:14:39,530
Son feos.

296
00:14:41,680 --> 00:14:43,480
No quiero que se burlen
de nuestro hijo...

297
00:14:44,440 --> 00:14:45,760
por ser diferente, ¿tú sí?

298
00:14:46,000 --> 00:14:47,270
Al final...

299
00:14:47,590 --> 00:14:50,519
llega lo tradicional
y lo convencional.

300
00:14:50,520 --> 00:14:53,209
¿Qué hay de malo en eso?
Creí que nos gustaba lo convencional.

301
00:14:53,210 --> 00:14:56,850
No por el precio del dolor y la
reducción del placer sexual.

302
00:14:58,580 --> 00:15:00,229
¡Yo sé de alguien
cuyo placer sexual...

303
00:15:00,230 --> 00:15:02,150
se va a reducir
por un largo tiempo!

304
00:15:05,090 --> 00:15:05,860
Hola, cariño.

305
00:15:08,200 --> 00:15:08,930
¿Qué es eso?

306
00:15:10,460 --> 00:15:11,590
Sólo es algo para la escuela.

307
00:15:15,330 --> 00:15:16,510
¿Que nombre acabas
de escribir?

308
00:15:19,870 --> 00:15:21,450
Nos asignaron un proyecto
de genealogía.

309
00:15:21,790 --> 00:15:23,100
Tengo que investigar
sobre mi padre.

310
00:15:26,310 --> 00:15:27,080
Llamaré a tu profesora.

311
00:15:27,330 --> 00:15:28,820
Te asignará un nuevo proyecto.

312
00:15:30,900 --> 00:15:31,680
¿Qué crees que estás haciendo?

313
00:15:32,420 --> 00:15:33,910
Aprendiendo sobre mi padre.

314
00:15:37,240 --> 00:15:39,119
- ¡Dylan!
- Durante años me dijiste...

315
00:15:39,120 --> 00:15:41,460
que mi padre era demasiado
malvado para hablar de él.

316
00:15:41,930 --> 00:15:43,539
¡¿Y ahora descubro
que hablaste de él...

317
00:15:43,540 --> 00:15:44,940
en una noche de juego
con los vecinos?!

318
00:15:46,620 --> 00:15:49,320
De todos modos,
aún soy tu madre...

319
00:15:50,130 --> 00:15:51,080
y mientras vivas en mi casa...

320
00:15:51,990 --> 00:15:53,350
obedecerás mis reglas.

321
00:15:54,490 --> 00:15:55,260
¿Y qué si no lo hago?

322
00:15:56,070 --> 00:15:59,220
¿Me vas a abofetear de nuevo
y echarme de la casa?

323
00:15:59,820 --> 00:16:01,400
Adelante. Inténtalo.
Verás lo que pasa.

324
00:16:03,790 --> 00:16:04,680
Lo siento, mamá.

325
00:16:05,380 --> 00:16:06,850
No podrás detenerme esta vez.

326
00:16:09,610 --> 00:16:12,530
Oficialmente ya
no te tengo miedo.

327
00:16:20,400 --> 00:16:23,339
Y él necesitaba algo para el dolor,
así que encontró...

328
00:16:23,340 --> 00:16:25,069
las últimas dos pastillas
en el botiquín...

329
00:16:25,070 --> 00:16:26,040
y las tomó.

330
00:16:27,490 --> 00:16:28,270
No es la gran cosa.

331
00:16:30,400 --> 00:16:31,440
Déjame mostrarte algo.

332
00:16:32,450 --> 00:16:33,490
¿Ves este tostador?

333
00:16:33,610 --> 00:16:35,549
Aquí es donde escondí
una botella de vino blanco...

334
00:16:35,550 --> 00:16:37,620
después de que les dije a todos
que había dejado de beber.

335
00:16:38,590 --> 00:16:39,720
Pero no es lo mismo.

336
00:16:40,100 --> 00:16:41,710
Mike no me mentiría
sobre esto.

337
00:16:45,560 --> 00:16:46,980
¿Y este especiero giratorio?

338
00:16:47,300 --> 00:16:48,919
Esas pequeñas botellas de
vodka que dan en el avión...

339
00:16:48,920 --> 00:16:50,550
caben perfectamente
en la parte de atrás.

340
00:16:53,040 --> 00:16:54,480
Me dijo que no había
más pastillas.

341
00:16:55,450 --> 00:16:56,710
Lo estaba viendo a los ojos.

342
00:16:56,920 --> 00:17:00,380
Susan, los adictos son
expertos en el engaño.

343
00:17:01,170 --> 00:17:02,190
Mi consejo para ti...

344
00:17:03,020 --> 00:17:03,880
Confía...

345
00:17:06,620 --> 00:17:07,670
pero verifica.

346
00:17:54,810 --> 00:17:57,020
Esto es agradable.

347
00:17:57,540 --> 00:17:58,980
La pequeña familia se reúne.

348
00:18:01,470 --> 00:18:02,650
¿Por qué no llamaste a Lucy?

349
00:18:03,390 --> 00:18:05,280
Ya la conoces,
siempre está ocupada.

350
00:18:07,230 --> 00:18:10,240
Mamá. Te ves bien.

351
00:18:11,070 --> 00:18:12,700
Gracias. ¿Estás saliendo
con alguien?

352
00:18:14,870 --> 00:18:16,310
No que quisiera decirte.

353
00:18:16,580 --> 00:18:18,200
Sigues sola.

354
00:18:18,810 --> 00:18:21,510
Mira. El especial es pollo.

355
00:18:21,850 --> 00:18:24,060
¿No suena bien?
Pídeme uno.

356
00:18:24,360 --> 00:18:28,540
- Voy al bar a ver cómo va el partido.
- Que te diviertas.

357
00:18:29,640 --> 00:18:31,620
Sé lo que es esto
y no lo voy a hacer.

358
00:18:31,900 --> 00:18:34,960
- ¿Qué? ¿Qué? Estamos almorzando.
- No se mudará de nuevo conmigo.

359
00:18:35,080 --> 00:18:37,240
Me resisto a tus intentos
de manipularme.

360
00:18:37,310 --> 00:18:39,009
Nadie está manipulándote.

361
00:18:39,010 --> 00:18:40,219
Mis límites son fuertes.

362
00:18:40,220 --> 00:18:42,430
Sé lo que quiero
y merezco ser feliz.

363
00:18:43,610 --> 00:18:45,870
¿Que traes ahí?
¿Lo estabas leyendo?

364
00:18:46,290 --> 00:18:46,930
¡Está bien!

365
00:18:47,790 --> 00:18:49,500
Tan pronto como me
invitaste a comer...

366
00:18:49,750 --> 00:18:50,880
llamé a mi terapeuta.

367
00:18:51,220 --> 00:18:51,929
Y me dijo...

368
00:18:51,930 --> 00:18:54,150
Que tratarías de hacer que me
llevara a mamá de nuevo, pero...

369
00:18:56,040 --> 00:18:57,699
"no seré chantajeada
sentimentalmente".

370
00:18:57,700 --> 00:18:58,430
Dame eso.

371
00:19:00,060 --> 00:19:01,730
Yo ya la tuve, Lynette.

372
00:19:01,970 --> 00:19:03,640
Se quedó conmigo por dos años.

373
00:19:03,870 --> 00:19:05,990
Dos años en los que
me puse como un globo.

374
00:19:06,620 --> 00:19:08,049
Hizo hacerme cuatro
cortes de pelo distintos.

375
00:19:08,050 --> 00:19:12,190
Una vez hasta llevó a la casa
a un tipo que conoció en el bar.

376
00:19:14,280 --> 00:19:15,479
Ahora ella ya no es así.

377
00:19:15,480 --> 00:19:17,460
No me importa.

378
00:19:17,710 --> 00:19:19,749
El día que se mudó
recuperé mi vida.

379
00:19:19,750 --> 00:19:22,400
Así que si quieres almorzar,
está bien.

380
00:19:23,230 --> 00:19:24,090
Pero nada más.

381
00:19:24,520 --> 00:19:26,320
Está bien. Está bien.

382
00:19:27,260 --> 00:19:27,900
Está bien.

383
00:19:39,020 --> 00:19:39,830
Bien por ti.

384
00:19:42,710 --> 00:19:43,340
Discúlpame.

385
00:19:51,400 --> 00:19:51,979
¿Dónde está el pollo?

386
00:19:51,980 --> 00:19:55,880
Sí. ¿Dónde está ese camarero?
Lo iré a buscar.

387
00:19:59,270 --> 00:20:00,220
Sólo escúchame.

388
00:20:03,150 --> 00:20:05,069
Si cortas los lados un poco...

389
00:20:05,070 --> 00:20:08,810
creo que perderás ese efecto de
las alitas que tienes ahora.

390
00:20:09,060 --> 00:20:09,830
¡Mamá!

391
00:20:10,240 --> 00:20:12,490
Bueno, sólo estoy diciendo que
con la forma de tu cara...

392
00:20:12,830 --> 00:20:14,969
no te estás haciendo ningún favor.
- ¿No podrás...

393
00:20:14,970 --> 00:20:17,540
pasar un minuto
sin criticarme?

394
00:20:17,750 --> 00:20:18,700
¿De qué estás hablando?

395
00:20:19,120 --> 00:20:22,890
Todavía no he dicho nada
sobre la sombra de tus ojos.

396
00:20:25,960 --> 00:20:27,140
"Rechazo tu negatividad.

397
00:20:27,380 --> 00:20:29,410
Soy tan hermosa como me
siento por dentro".

398
00:20:34,040 --> 00:20:35,330
Eres tú.

399
00:20:35,800 --> 00:20:37,570
Gracias por llamarme
por mi pintura.

400
00:20:37,990 --> 00:20:39,220
No puedo creer que
la haya olvidado.

401
00:20:39,580 --> 00:20:41,120
Sí, sé que significa
mucho para ti.

402
00:20:46,640 --> 00:20:47,460
Tiene un hoyo.

403
00:20:47,670 --> 00:20:49,780
Sí, yo tampoco entiendo
el arte moderno.

404
00:20:50,780 --> 00:20:51,420
Bien, Edie...

405
00:20:52,510 --> 00:20:54,259
Sé que estás enojada ahora, pero--

406
00:20:54,260 --> 00:20:56,500
¿Piensas que estoy enojada?

407
00:20:57,330 --> 00:20:58,390
Deberías haber visto a Victor.

408
00:21:00,160 --> 00:21:00,660
¿Qué?

409
00:21:00,870 --> 00:21:02,540
Sí, tuvimos una pequeña
conversación.

410
00:21:03,460 --> 00:21:05,760
En realidad, él no creía que te
estuvieras acostando con su esposa.

411
00:21:06,230 --> 00:21:08,140
Hasta que le mostré
algunas fotos...

412
00:21:08,970 --> 00:21:10,820
y luego se puso furioso.

413
00:21:11,890 --> 00:21:12,880
Daba miedo.

414
00:21:23,180 --> 00:21:24,159
Por el amor de Dios, Carlos...

415
00:21:24,160 --> 00:21:25,520
¿Tendré que cambiar este número?

416
00:21:25,950 --> 00:21:27,080
Victor sabe.

417
00:21:27,500 --> 00:21:28,950
- ¿Qué sabe?
- Todo.

418
00:21:29,380 --> 00:21:30,690
Edie le contó que estamos
teniendo una aventura.

419
00:21:31,240 --> 00:21:33,810
No, es imposible.
No ha dicho una palabra.

420
00:21:34,190 --> 00:21:37,700
De hecho, nunca lo había visto
tan dulce y atento.

421
00:21:38,130 --> 00:21:39,470
¡Está actuando!

422
00:21:40,120 --> 00:21:41,600
Edie dijo que estaba furioso.

423
00:21:41,890 --> 00:21:43,499
Bueno, si él está
tan enojado conmigo...

424
00:21:43,500 --> 00:21:48,050
- ¿Por qué me trajo a un viaje en yate?
- ¿Te llevó a un yate?

425
00:21:50,470 --> 00:21:52,680
- Mierda.
- Creo que deberías irte de ahí.

426
00:21:53,110 --> 00:21:53,639
¿Gaby?

427
00:21:58,320 --> 00:22:00,260
Sólo estaba hablando
con Bree.

428
00:22:01,220 --> 00:22:02,040
No, no.

429
00:22:03,000 --> 00:22:04,810
Acordamos total privacidad.

430
00:22:07,880 --> 00:22:09,190
Cuando lleguemos a casa,
lo tendrás de vuelta.

431
00:22:09,980 --> 00:22:13,040
Y podrás hablar con Bree
todo lo que quieras.

432
00:22:27,460 --> 00:22:28,320
¿Te traigo algo?

433
00:22:30,880 --> 00:22:31,830
No, estoy bien.

434
00:22:35,350 --> 00:22:35,990
¿Estás bien?

435
00:22:37,450 --> 00:22:39,340
De hecho, tengo mucho frío.

436
00:22:39,820 --> 00:22:41,710
Quizás deberíamos volver y
hacer esto otro día.

437
00:22:42,320 --> 00:22:45,380
- Cuando esté más tibio.
- Se entibiará.

438
00:22:46,660 --> 00:22:50,019
Está bien, bueno, por si acaso,
deberíamos volver a la costa...

439
00:22:50,020 --> 00:22:51,240
para que pueda ponerme
una chaqueta.

440
00:22:51,890 --> 00:22:52,530
Gaby...

441
00:22:54,330 --> 00:22:55,190
No irás a ningún lado.

442
00:22:56,280 --> 00:22:57,010
¿No lo haré?

443
00:22:57,350 --> 00:23:00,410
Lo sé todo.
Tú, Carlos, la aventura, todo.

444
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
Está bien.
Estoy muy apenada.

445
00:23:06,490 --> 00:23:07,890
Pero en mi defensa...

446
00:23:08,230 --> 00:23:09,220
siempre estabas afuera...

447
00:23:09,820 --> 00:23:13,600
y tú sabes lo necesitada que
estaba cuando nos casamos.

448
00:23:14,170 --> 00:23:16,960
¿Eso es todo? ¿Es todo lo que
tienes que decirme?

449
00:23:17,140 --> 00:23:20,210
Bueno, sería mas fácil hablar si
volviéramos a la costa.

450
00:23:29,280 --> 00:23:29,970
¿Qué estás haciendo?

451
00:23:30,480 --> 00:23:31,740
Es suficientemente malo
que me hayas traicionado.

452
00:23:33,660 --> 00:23:35,480
¿Ahora tengo que
escuchar tus lamentos?

453
00:23:38,710 --> 00:23:39,730
Te traje algo.

454
00:23:49,210 --> 00:23:50,020
¡Gaby!

455
00:23:53,730 --> 00:23:54,450
¡Gaby!

456
00:23:55,470 --> 00:23:56,380
¡Gaby!

457
00:24:06,720 --> 00:24:07,160
¿Qué es eso?

458
00:24:08,660 --> 00:24:10,060
Todo lo que sé acerca
de tu padre.

459
00:24:11,110 --> 00:24:13,010
Fecha de nacimiento,
el nombre de su madre...

460
00:24:13,700 --> 00:24:14,780
la última dirección conocida.

461
00:24:16,190 --> 00:24:17,580
Es todo lo que necesitas
para encontrarlo.

462
00:24:22,190 --> 00:24:22,820
Gracias.

463
00:24:27,100 --> 00:24:27,960
Antes de que tomes esto...

464
00:24:30,410 --> 00:24:31,990
Tienes que prometerme algo.

465
00:24:36,760 --> 00:24:37,290
Está bien.

466
00:24:38,700 --> 00:24:39,830
No puedes traerlo aquí...

467
00:24:42,050 --> 00:24:43,590
Ni siquiera decirle dónde estoy.

468
00:24:44,850 --> 00:24:45,480
¿Por qué?

469
00:24:46,900 --> 00:24:48,610
La última vez que
vi a tu padre...

470
00:24:49,210 --> 00:24:50,930
fue para decirle
que lo iba a dejar...

471
00:24:51,530 --> 00:24:53,560
y te llevaría conmigo.

472
00:24:57,090 --> 00:25:00,010
Él siempre gustaba de
golpearme un poco.

473
00:25:02,050 --> 00:25:03,860
Pero esa noche fue...

474
00:25:08,460 --> 00:25:09,430
inimaginable.

475
00:25:09,990 --> 00:25:11,199
No recuerdo todo.

476
00:25:11,200 --> 00:25:13,720
Terminé en muy mala
condición al final de eso.

477
00:25:14,980 --> 00:25:17,619
Pero cuando terminó de...

478
00:25:17,620 --> 00:25:19,490
azotar mi cara
contra la pared...

479
00:25:21,400 --> 00:25:23,130
empezó a asfixiarme...

480
00:25:24,050 --> 00:25:25,470
y seguía gritándome...

481
00:25:25,670 --> 00:25:27,560
que me iba a matar.

482
00:25:29,430 --> 00:25:30,659
Y el último pensamiento...

483
00:25:30,660 --> 00:25:31,650
que tuve...

484
00:25:36,700 --> 00:25:39,270
fue, en qué te pasaría
si yo muriera.

485
00:25:44,810 --> 00:25:46,480
No puedes decirle donde estoy.

486
00:25:49,200 --> 00:25:50,060
No puedes.

487
00:25:59,230 --> 00:26:01,350
Quizás puedas hablar con mi
profesor mañana...

488
00:26:02,490 --> 00:26:04,700
Y hacer que me dé otra tarea.

489
00:26:07,680 --> 00:26:08,400
Gracias.

490
00:26:33,290 --> 00:26:35,239
Les dije, que si iban a tener
una casa en el árbol...

491
00:26:35,240 --> 00:26:36,680
debían mantenerla limpia.

492
00:26:43,330 --> 00:26:45,900
Ten. Toma éstas y déjalas
en la puerta.

493
00:26:46,280 --> 00:26:48,710
¡¿Oigan, qué diablos
están haciendo?!

494
00:26:51,810 --> 00:26:53,250
Mamá, rápido.
Bájate del auto.

495
00:26:58,160 --> 00:27:00,950
No, no, no.
No dejarán ésas aquí.

496
00:27:01,460 --> 00:27:02,100
Hola mamá.

497
00:27:02,620 --> 00:27:04,229
- Llévensela.
- No, Lynette.

498
00:27:04,230 --> 00:27:06,159
Quizás fuiste capaz de
manipular a la más débil...

499
00:27:06,160 --> 00:27:07,850
pero no a mí.
- ¡No soy débil!

500
00:27:07,900 --> 00:27:09,719
Entonces, ¿por qué me llamaste?
Sal de nuestro camino.

501
00:27:09,720 --> 00:27:10,919
Lucy, cada pelea
que hemos tenido...

502
00:27:10,920 --> 00:27:12,839
ha terminado con mi pie
en tu cuello.

503
00:27:12,840 --> 00:27:15,010
Te garantizo que esta vez
terminará de igual forma.

504
00:27:17,900 --> 00:27:19,080
Quizás deberíamos
hablar adentro.

505
00:27:43,030 --> 00:27:45,590
<i>Seguido me preguntaba
por qué el Tora nos dice...</i>

506
00:27:45,930 --> 00:27:49,480
que un niño debe ser circuncidado
en el octavo día de su vida.

507
00:27:50,220 --> 00:27:53,060
Algunos dicen que es lo que se tarda
en tener un decente proveedor de comida.

508
00:28:01,930 --> 00:28:03,550
Que adorable ceremonia.

509
00:28:04,450 --> 00:28:05,790
Soy Bree, amiga de Deborah.

510
00:28:06,480 --> 00:28:09,630
Tengo que hacerle un pedido que
puede sonarle muy extraño.

511
00:28:09,960 --> 00:28:11,580
Créame, no será nada que
no haya oído antes.

512
00:28:13,110 --> 00:28:14,359
¿Usted cree,
que mientras está aquí...

513
00:28:14,360 --> 00:28:17,290
podría circuncidar
también a mi bebé?

514
00:28:18,340 --> 00:28:19,740
De acuerdo, ésa es nueva.

515
00:28:20,330 --> 00:28:21,050
Bien por usted.

516
00:28:21,620 --> 00:28:25,049
Sé que puede parecer de mal gusto,
en usar la ceremonia de Deborah...

517
00:28:25,050 --> 00:28:28,510
pero podríamos hacerlo en el estudio
muy discretamente.

518
00:28:29,230 --> 00:28:31,209
Bueno, como ya
vimos recién...

519
00:28:31,210 --> 00:28:33,330
no existe una
circuncisión discreta.

520
00:28:34,250 --> 00:28:35,549
¿Dijo que se llamaba Bree?

521
00:28:35,550 --> 00:28:37,080
Sí, Bree Hodge...

522
00:28:39,170 --> 00:28:40,210
De soltera, Rabinowitz.

523
00:28:40,590 --> 00:28:43,340
No hubiera pensado
que fueras judía.

524
00:28:43,410 --> 00:28:46,290
Si tuviera una moneda por
cada vez que he escuchado eso.

525
00:28:47,410 --> 00:28:48,689
¿No quiere una ceremonia
adecuada...

526
00:28:48,690 --> 00:28:51,329
donde estén sus amigos y su familia?
- Me encantaría...

527
00:28:51,330 --> 00:28:55,200
pero Orson, mi esposo, es un grande
y testarudo ignorante de lo judío.

528
00:28:55,660 --> 00:28:57,140
Dice que no deberíamos
hacer nada...

529
00:28:57,700 --> 00:28:59,500
y dejar que el niño
decida cuando crezca.

530
00:29:00,710 --> 00:29:03,600
No elegimos a nuestros padres.
¿Deberíamos elegir nuestra religión?

531
00:29:04,250 --> 00:29:05,679
No me sentiría bien
haciendo esto...

532
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
sin hablar con su esposo.

533
00:29:07,280 --> 00:29:09,400
Bueno, él no está
en la ciudad, y...

534
00:29:10,810 --> 00:29:13,530
nuestro Benjamin
hoy cumple 8 días.

535
00:29:14,320 --> 00:29:15,580
Y si no hago esto...

536
00:29:15,790 --> 00:29:17,330
mi abuela...

537
00:29:19,010 --> 00:29:19,720
Tzeitel...

538
00:29:20,630 --> 00:29:23,070
que en paz descanse,
nunca me lo perdonará.

539
00:29:23,940 --> 00:29:26,420
¿Se da cuenta de que
es un compromiso?

540
00:29:27,070 --> 00:29:28,700
Que sin importar lo que
diga su marido...

541
00:29:28,950 --> 00:29:30,120
usted está prometiendo...

542
00:29:30,280 --> 00:29:32,810
criar a su hijo como
un judío devoto.

543
00:29:35,710 --> 00:29:37,330
Se lo juro ante Dios...

544
00:29:37,620 --> 00:29:41,060
que este niño será un judío
tan devoto como yo.

545
00:29:48,980 --> 00:29:52,040
Oye, ¿Dónde has estado?
Me desperté y ya te habías ido.

546
00:29:52,690 --> 00:29:54,189
Tuvimos un día muy ocupado.

547
00:29:54,190 --> 00:29:55,619
Dejamos las cosas
en la tintorería...

548
00:29:55,620 --> 00:29:58,269
depositamos dinero en nuestra
cuenta de Navidad...

549
00:29:58,270 --> 00:29:59,940
y nos hicimos la circuncisión.

550
00:30:03,350 --> 00:30:04,390
¡¿Que hiciste qué?!

551
00:30:06,170 --> 00:30:08,690
Es sólo un prepucio antiestético.
Nunca lo echará de menos.

552
00:30:09,030 --> 00:30:11,219
Entonces, ¿por qué parar allí?
¿Por qué no cortarle sus testículos?

553
00:30:11,220 --> 00:30:13,164
Evidentemente no tienes ningún
problema en darme la contra.

554
00:30:13,165 --> 00:30:14,309
Orson.

555
00:30:14,310 --> 00:30:15,760
¿Cómo lo llamarías, Bree?

556
00:30:16,630 --> 00:30:19,139
Actuar a mis espaldas, ignorando
lo que siento sobre esto.

557
00:30:19,140 --> 00:30:21,019
Lo consideré muy seriamente.

558
00:30:21,020 --> 00:30:23,159
Pero es mi sangre la que corre
por sus venas...

559
00:30:23,160 --> 00:30:24,880
lo que al final, lo convierte
en mi decisión.

560
00:30:26,780 --> 00:30:27,870
¿Tu sangre?

561
00:30:30,630 --> 00:30:31,670
¿Entonces qué soy
de Benjamin?

562
00:30:33,540 --> 00:30:35,120
¿Un tío amigable? ¿Un niñero?

563
00:30:35,680 --> 00:30:36,460
Por supuesto que no.

564
00:30:36,890 --> 00:30:38,089
¿Entonces por qué
me tratas...

565
00:30:38,090 --> 00:30:39,940
como si fuera menos
que su padre?

566
00:30:40,820 --> 00:30:41,979
Quiero decir, ¿no me gané eso...

567
00:30:41,980 --> 00:30:43,780
en el transcurso de nuestra
pequeña farsa?

568
00:30:44,070 --> 00:30:46,979
Mentí por ti. Me arriesgué
a una humillación pública.

569
00:30:46,980 --> 00:30:49,730
Lo hice todo, menos ponerme yo mismo
el arnés de embarazada.

570
00:30:50,650 --> 00:30:51,610
Lo sé.

571
00:30:53,470 --> 00:30:56,220
Me siento el padre de Benjamin.

572
00:30:58,130 --> 00:30:59,980
Necesito saber si tú
también me ves así.

573
00:31:05,780 --> 00:31:07,500
Sé cuánto amas a Benjamin.

574
00:31:11,200 --> 00:31:11,880
Creo...

575
00:31:13,790 --> 00:31:14,999
creo que sólo tengo
que recordar...

576
00:31:15,000 --> 00:31:17,740
que lo que nos hace ser una familia
es el amor y no la sangre.

577
00:31:34,330 --> 00:31:37,700
A tu hijo le gustaría
que lo cargaras.

578
00:31:47,580 --> 00:31:50,110
Por cierto, su nombre
en hebreo es Simcha.

579
00:31:51,920 --> 00:31:52,880
Te lo explicaré después.

580
00:32:01,700 --> 00:32:03,590
Carlos, gracias a Dios
que estás aquí.

581
00:32:04,770 --> 00:32:05,680
¿Dónde está?
¿Dónde está Victor?

582
00:32:06,600 --> 00:32:08,430
Bueno, yo lo apaleé y lo tiré
por la borda.

583
00:32:10,330 --> 00:32:11,290
¡¿Está en el océano?!

584
00:32:11,530 --> 00:32:13,610
¡Iba a matarme!
¡Tenía un arma!

585
00:32:13,990 --> 00:32:15,300
Bien, bien. Déjame pensar.

586
00:32:17,120 --> 00:32:19,570
Lo viste en el agua.
Quiero decir, ¿no está muerto, cierto?

587
00:32:19,990 --> 00:32:21,660
No, está enojado,
pero no estaba muerto.

588
00:32:22,050 --> 00:32:23,810
Entonces enviaremos a alguien
para que lo saque del agua.

589
00:32:24,420 --> 00:32:26,310
Llamaremos a la policía,
le mostraremos el arma...

590
00:32:26,830 --> 00:32:27,939
y les diremos que
fue en defensa propia.

591
00:32:27,940 --> 00:32:28,720
¿Todavía tienes el arma?

592
00:32:36,320 --> 00:32:36,870
Está allí dentro.

593
00:32:43,130 --> 00:32:45,590
Bueno, tal vez quería silenciarla.

594
00:32:47,390 --> 00:32:48,750
No hay ningún arma.

595
00:32:51,650 --> 00:32:52,280
¿Un picahielo?

596
00:32:54,410 --> 00:32:56,199
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamando al guardacostas.

597
00:32:56,200 --> 00:32:58,449
¿Para decirles que tiré a
mi marido por la borda...

598
00:32:58,450 --> 00:33:00,120
porque me perseguía
con un suéter?

599
00:33:01,980 --> 00:33:03,200
No, vamos.
Debemos volver allí.

600
00:33:05,560 --> 00:33:07,239
<i>Oigan, no puedo ser
más clara en esto.</i>

601
00:33:07,240 --> 00:33:10,860
<i>- No me la llevo de vuelta.
- Es tu turno. Es tan simple como eso.</i>

602
00:33:11,020 --> 00:33:11,939
La tuve por cuatro meses.

603
00:33:11,940 --> 00:33:13,899
También tuve cáncer durante
cuatro meses...

604
00:33:13,900 --> 00:33:16,409
y si hubiera podido librarme
de una de los dos...

605
00:33:16,410 --> 00:33:20,399
no estoy segura de cuál hubiera elegido.
- Cuatro meses.

606
00:33:20,400 --> 00:33:21,520
Yo la tuve durante un año...

607
00:33:21,670 --> 00:33:24,140
y fue el año en que se unió al
Club del Gin del mes.

608
00:33:24,480 --> 00:33:25,969
No tengo espacio para ella.

609
00:33:25,970 --> 00:33:28,429
Ya tengo a siete personas en
cuatro dormitorios.

610
00:33:28,430 --> 00:33:31,559
- Ya saliste con "tengo una familia".
- Felicidades.

611
00:33:31,560 --> 00:33:32,449
Puedes reproducirte.

612
00:33:32,450 --> 00:33:33,720
Estamos todas emocionadas por ti.

613
00:33:34,960 --> 00:33:36,469
¿Por qué no puedes tenerla?

614
00:33:36,470 --> 00:33:39,199
Estás totalmente sola en esa
enorme casa...

615
00:33:39,200 --> 00:33:41,810
que obtuviste con el divorcio.
- Dave y yo estamos recién separados.

616
00:33:42,060 --> 00:33:43,860
Hay una buena oportunidad de
que se mude de nuevo a casa.

617
00:33:44,060 --> 00:33:46,429
- Pero no si mamá está allí.
- Bueno...

618
00:33:46,430 --> 00:33:48,460
Podemos dejarla tirada en la calle.

619
00:33:48,840 --> 00:33:49,460
Yo puedo.

620
00:33:51,320 --> 00:33:52,039
Mi terapeuta me dijo...

621
00:33:52,040 --> 00:33:54,830
que es hora de que yo sea
un poco más "Lydia-céntrica"

622
00:33:57,010 --> 00:33:59,170
Realmente quisiera conocer
a ese imbécil.

623
00:33:59,870 --> 00:34:02,570
Bueno, todas tenemos
nuestras excusas...

624
00:34:02,820 --> 00:34:05,009
pero tenemos
que resolver esto.

625
00:34:05,010 --> 00:34:06,640
Vamos. Es nuestra madre.

626
00:34:07,470 --> 00:34:08,150
¿Lo es?

627
00:34:09,750 --> 00:34:12,130
Nunca actuó como si lo fuera,
no que yo recuerde.

628
00:34:12,330 --> 00:34:14,339
Recuerdo que apareció borracha
en mi graduación...

629
00:34:14,340 --> 00:34:15,660
llevando una bata.

630
00:34:15,860 --> 00:34:17,840
Bueno, pero el punto es que fue.

631
00:34:18,410 --> 00:34:19,490
¿Recuerdas esa Navidad?

632
00:34:20,090 --> 00:34:23,580
Cuando bajamos y mamá estaba
tirada bajo el árbol...

633
00:34:23,830 --> 00:34:26,219
desmayada de borracha en medio
de todos los juguetes desenvueltos.

634
00:34:26,220 --> 00:34:28,579
Mi "Anita la huerfanita" olía
a licor de menta.

635
00:34:28,580 --> 00:34:31,669
Bueno, claramente
ella no fue perfecta.

636
00:34:31,670 --> 00:34:33,509
Pero ella nos parió.

637
00:34:33,510 --> 00:34:36,819
Le debemos nuestras vidas,
y ahora que nos necesita...

638
00:34:36,820 --> 00:34:38,710
no podemos darle
la espalda.

639
00:34:39,360 --> 00:34:41,750
Sé que debo sentir culpa,
pero no.

640
00:34:42,290 --> 00:34:43,020
Yo tampoco.

641
00:34:45,820 --> 00:34:48,750
Es como si estuvieran diciendo
que no les importa.

642
00:34:52,120 --> 00:34:52,950
¿En nada?

643
00:34:57,240 --> 00:34:58,460
Y no entiendo eso.

644
00:34:59,200 --> 00:35:01,509
Bueno, si te preocupas
tanto...

645
00:35:01,510 --> 00:35:05,450
entonces la respuesta al problema
es un poco obvia, ¿no es así?

646
00:35:08,750 --> 00:35:09,790
Podemos ayudar
con dinero.

647
00:35:11,290 --> 00:35:12,870
Te puedo enviar
100 dólares al mes.

648
00:35:20,130 --> 00:35:20,679
No necesito tu dinero.

649
00:35:20,680 --> 00:35:22,840
Puedo hacerme cargo de
mi madre por mi cuenta.

650
00:35:25,260 --> 00:35:26,350
Lynette...

651
00:35:26,640 --> 00:35:27,610
Con esto pueden ayudar.

652
00:35:27,950 --> 00:35:30,160
No nos visiten en
los próximos años...

653
00:35:30,990 --> 00:35:32,539
porque parece
que probablemente...

654
00:35:32,540 --> 00:35:34,820
no las habré dejado
de odiar para entonces.

655
00:35:38,780 --> 00:35:40,850
Supongo que esa es la forma de
pedir que nos vayamos.

656
00:35:42,620 --> 00:35:44,120
Mamá, ¿a dónde va la abuela?

657
00:35:44,770 --> 00:35:45,500
¿Llendo?

658
00:36:02,460 --> 00:36:03,050
Espera.

659
00:36:04,560 --> 00:36:05,110
¿Qué es eso?

660
00:36:05,990 --> 00:36:06,710
¡Gaby!

661
00:36:10,880 --> 00:36:12,320
Aquí. Siéntalo aquí.

662
00:36:19,140 --> 00:36:20,140
Trataste de matarme.

663
00:36:21,500 --> 00:36:22,810
Bueno, volví por ti, ¿o no?

664
00:36:23,870 --> 00:36:26,639
- ¡¿En qué estabas pensando?!
- Bueno, pensé que querías asesinarme.

665
00:36:26,640 --> 00:36:28,350
Sólo trataba de hablarte...

666
00:36:29,540 --> 00:36:30,900
ver si todavía teníamos
una oportunidad.

667
00:36:32,490 --> 00:36:34,070
Veo que todavía me engañas
con este tipo.

668
00:36:35,210 --> 00:36:36,829
¡¿Y qué diablos hace
en mi yate?!

669
00:36:36,830 --> 00:36:38,720
Quieres decir, ¿aparte de
salvarte la vida?

670
00:36:39,510 --> 00:36:40,770
Ese fue un gran error, amigo.

671
00:36:42,680 --> 00:36:43,500
Bien.

672
00:36:44,280 --> 00:36:45,599
Sí, eres el tipo que dijo...

673
00:36:45,600 --> 00:36:47,040
que si alguien se
mete con tu mujer...

674
00:36:47,730 --> 00:36:49,810
usarías tu dinero para
hacerlo desaparecer.

675
00:36:51,130 --> 00:36:52,300
Pero ahora mismo
somo sólo tó y yo.

676
00:36:53,360 --> 00:36:55,570
¿Qué tan duro eres sin
tu tarjeta de crédito?

677
00:37:00,530 --> 00:37:01,480
Era lo que imaginaba.

678
00:37:04,180 --> 00:37:04,960
¡Victor!

679
00:37:05,820 --> 00:37:06,680
¡Dios mío!

680
00:37:09,040 --> 00:37:11,110
¡Victor! ¡Dios mío!

681
00:37:11,720 --> 00:37:12,659
- Vamos. ¡Levántate!
- Oye, oye.

682
00:37:12,660 --> 00:37:14,039
Levántate.
Quiero ver la mirada en tu cara...

683
00:37:14,040 --> 00:37:14,960
cuando el cuchillo entre.

684
00:37:23,220 --> 00:37:24,670
Me estoy volviendo
muy buena en esto.

685
00:37:26,480 --> 00:37:28,280
Está bien, subámoslo de nuevo.

686
00:37:28,580 --> 00:37:29,589
¿Qué? ¿Estás loco?

687
00:37:29,590 --> 00:37:31,629
Lo amarraremos, entonces no
causará ningún problema.

688
00:37:31,630 --> 00:37:32,250
¡Victor!

689
00:37:35,840 --> 00:37:38,260
- ¿A donde se fue?
- ¡Victor!

690
00:37:38,510 --> 00:37:40,760
¡Victor! ¡Victor!

691
00:37:56,990 --> 00:37:58,509
Quizás deberíamos volver
y mirar un poco más.

692
00:37:58,510 --> 00:38:00,520
Miramos por seis horas.
Desapareció.

693
00:38:04,680 --> 00:38:05,720
Dios mío.
Lo asesinamos.

694
00:38:06,370 --> 00:38:07,640
Fue en defensa propia, ¿cierto?

695
00:38:08,290 --> 00:38:10,270
- Trató de matarnos.
- No podemos probar eso.

696
00:38:13,300 --> 00:38:14,660
Esto es malo, Gaby.

697
00:38:16,710 --> 00:38:18,310
Cuando la gente descubra que
estábamos en el yate con él...

698
00:38:21,790 --> 00:38:22,650
Quizás no lo hagan.

699
00:38:23,980 --> 00:38:24,530
¿Qué quieres decir?

700
00:38:25,270 --> 00:38:27,160
Nadie excepto tú sabía
que estaba con Victor.

701
00:38:28,450 --> 00:38:29,850
Diré que él salió solo.

702
00:38:31,400 --> 00:38:32,789
Le dije que lo iba a dejar...

703
00:38:32,790 --> 00:38:34,940
y se deprimió, incluso
que se volvió suicida.

704
00:38:35,190 --> 00:38:36,100
Sólo hay un problema.

705
00:38:37,690 --> 00:38:38,460
El yate está aquí.

706
00:38:40,500 --> 00:38:42,220
Quizás el yate necesita volver.

707
00:38:43,770 --> 00:38:44,450
Solo.

708
00:39:05,770 --> 00:39:07,930
Lo que sea que estés pensando,
puedo explicarlo.

709
00:39:08,400 --> 00:39:10,610
Estoy pensando que eres un
drogadicto y un mentiroso...

710
00:39:11,040 --> 00:39:13,819
entonces di algo que no sea eso.
- Susan, escúchame--

711
00:39:13,820 --> 00:39:15,959
¿Es tan horrible vivir conmigo?

712
00:39:15,960 --> 00:39:17,959
Quiero decir, ¿te hago
tan miserable...

713
00:39:17,960 --> 00:39:20,880
que ni siquiera puedes enfrentarme
sin aliviar el dolor?

714
00:39:21,580 --> 00:39:22,660
Por supuesto que no.

715
00:39:24,080 --> 00:39:24,880
Te amo.

716
00:39:25,220 --> 00:39:27,380
¡Si me amaras, no estarías
haciendo esto!

717
00:39:28,030 --> 00:39:30,600
Dios mío, Mike,
¡tenemos un bebé en camino!

718
00:39:33,540 --> 00:39:34,569
¿Puedo decir algo ahora?

719
00:39:34,570 --> 00:39:37,940
Seguro, dime.
¿Debería mirarte a los ojos?

720
00:39:38,550 --> 00:39:40,310
¿Para que se te haga
más fácil mentir?

721
00:39:41,520 --> 00:39:42,740
No te dije...

722
00:39:43,240 --> 00:39:45,940
sobre las pastillas, porque no
quería que te sintieras culpable.

723
00:39:47,350 --> 00:39:48,260
¿Sentirme culpable?

724
00:39:48,460 --> 00:39:49,010
Sí.

725
00:39:49,890 --> 00:39:51,960
Cuando instalé el calentador
de agua para los McCluskey...

726
00:39:52,130 --> 00:39:53,469
me lesioné el hombro...

727
00:39:53,470 --> 00:39:56,100
y el doctor me dijo que debería tomarme
un descanso, pero no lo hice.

728
00:39:56,710 --> 00:39:59,230
Porque ese fue el día que supimos
que estabas embarazada.

729
00:39:59,620 --> 00:40:01,269
Y desde ahí,
todo lo que he escuchado...

730
00:40:01,270 --> 00:40:05,130
son asientos de autos y carreolas
y escuelas de 10,000 dólares.

731
00:40:06,130 --> 00:40:06,869
No parece un...

732
00:40:06,870 --> 00:40:08,460
buen momento para
dejar el trabajo.

733
00:40:10,370 --> 00:40:12,740
Mike, no necesitamos
ninguna de esas cosas.

734
00:40:14,560 --> 00:40:15,100
Sí.

735
00:40:15,800 --> 00:40:17,850
Eso dices ahora.

736
00:40:18,410 --> 00:40:20,980
Pero cuando Benjamin Hodge
esté en Harvard...

737
00:40:21,230 --> 00:40:23,570
y nuestro hijo sea sólo un plomero
como su padre...

738
00:40:29,520 --> 00:40:31,010
Sólo quiero ser capaz de darle...

739
00:40:31,430 --> 00:40:32,830
las ventajas que nunca tuve.

740
00:40:35,680 --> 00:40:37,289
Dios, la única ventaja
que necesita...

741
00:40:37,290 --> 00:40:40,040
es tener un papá con buena salud
que no esté haciendo esto.

742
00:40:43,880 --> 00:40:44,430
Tienes razón.

743
00:40:47,890 --> 00:40:49,950
Lo entendí. ¿Está bien?

744
00:40:51,950 --> 00:40:52,630
Acabé con eso.

745
00:40:56,020 --> 00:40:58,760
Me gustaría creerte.
Es sólo...

746
00:40:59,730 --> 00:41:01,030
que los adictos
son buenos mintiendo.

747
00:41:03,030 --> 00:41:03,630
Sí.

748
00:41:05,940 --> 00:41:06,480
Muy bien...

749
00:41:07,400 --> 00:41:08,180
¿Qué te parece esto?

750
00:41:23,680 --> 00:41:24,610
¿Me crees ahora?

751
00:41:27,420 --> 00:41:28,230
Gracias.

752
00:41:32,340 --> 00:41:33,310
<i>El engaño...</i>

753
00:41:33,610 --> 00:41:36,400
<i>lo encuentras en
los mejores hogares.</i>

754
00:41:39,340 --> 00:41:42,980
<i>Los padres lo utilizan cuando
sus hijos tienen curiosidad...</i>

755
00:41:47,400 --> 00:41:51,770
<i>las mujeres lo usan para ayudar a
guardar secretos... grandes y pequeños.</i>

756
00:41:55,660 --> 00:41:56,790
<i>Los amantes lo necesitan...</i>

757
00:41:57,530 --> 00:42:00,720
<i>para cubrir accidentes
inconvenientes.</i>

758
00:42:03,930 --> 00:42:06,280
<i>¿Por qué las personas
recurren al engaño?</i>

759
00:42:10,220 --> 00:42:12,340
<i>Porque es una
herramienta útil...</i>

760
00:42:13,830 --> 00:42:15,130
<i>que nos ayuda a tener...</i>

761
00:42:16,910 --> 00:42:20,020
<i>exactamente lo que
estábamos buscando.</i>

