1
00:00:33,680 --> 00:00:35,779
- ¿Diga?
- Hola, chico maravilla.

2
00:00:36,303 --> 00:00:38,179
Adivina que tengo en mi mano.

3
00:00:38,214 --> 00:00:40,911
- ¿Danny?
- El mismo y único.

4
00:00:41,292 --> 00:00:42,604
¿Cómo estás?

5
00:00:42,605 --> 00:00:44,351
Bien. Estoy bien.

6
00:00:44,352 --> 00:00:46,289
Ha pasado mucho tiempo.

7
00:00:46,918 --> 00:00:49,822
- ¿Cómo has estado?
- Sí. Bien, bien.

8
00:00:49,823 --> 00:00:52,765
Escucha, yo...

9
00:00:54,496 --> 00:00:56,553
Necesito tu ayuda.

10
00:00:59,751 --> 00:01:03,948
<i>Unidades respondiendo al 187 en el
edificio K-Ram procedan con precaución.</i>

11
00:01:11,098 --> 00:01:13,268
Esta es la unidad 1. Estamos entrando.

12
00:01:35,112 --> 00:01:38,305
¡Quieto! ¡Tírala!
¡Tira el arma!

13
00:01:41,642 --> 00:01:43,742
Dese la vuelta.

14
00:01:44,393 --> 00:01:48,646
Hola, chicos.
No es lo que parece.

15
00:01:57,203 --> 00:01:59,698
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta:

16
00:02:00,041 --> 00:02:02,536
Una traducción de:
kbzajtonline, Teleadicta y mongry18

17
00:02:02,862 --> 00:02:05,605
Corrección y Ajustes:
mongry18

18
00:02:06,520 --> 00:02:09,745
No, no, no, no. Usted lo está
interpretando todo mal, Detective.

19
00:02:09,746 --> 00:02:13,116
Va directo a pretender ser
el policía malo.

20
00:02:13,117 --> 00:02:15,649
Está haciendo el policía bueno-malo.
Está intimidando.

21
00:02:15,650 --> 00:02:18,588
No le voy... no le voy a mentir,
pero que aparezca el policía bueno.

22
00:02:18,589 --> 00:02:20,428
Es mejor, más agradable...

23
00:02:20,429 --> 00:02:23,779
Hacemos armonía.
Quizás debería decir algo como,

24
00:02:23,780 --> 00:02:26,188
"¿tiene sed?" y yo digo,
"me gustaría una taza de té".

25
00:02:26,702 --> 00:02:28,401
Tenemos un buen problema, ¿no?

26
00:02:28,552 --> 00:02:30,156
¿De verdad encontraron a Jane
sosteniendo un arma?

27
00:02:30,157 --> 00:02:33,132
Sí, lo hicieron. Hightower usó
influencias en el DP de Sacramento.

28
00:02:33,133 --> 00:02:34,438
Es una investigación conjunta.

29
00:02:34,439 --> 00:02:37,091
Compartimos el arenero,
pero el CBI seguirá las pistas.

30
00:02:37,834 --> 00:02:39,530
No sé por qué sonríes.

31
00:02:39,565 --> 00:02:41,102
Bueno, al menos es un
nuevo angula, ¿no?

32
00:02:41,103 --> 00:02:43,363
Digo, él nunca ha sido
sospechoso de un asesinato.

33
00:02:43,917 --> 00:02:46,552
Tenemos identificación de la víctima.
Landon Wale, 45 años.

34
00:02:46,553 --> 00:02:48,908
Es un magnate de las bienes raíces
en San Francisco.

35
00:02:48,943 --> 00:02:50,137
¿Qué hacía en Sacramento?

36
00:02:50,138 --> 00:02:52,087
Bueno, su oficina es
financiera inmobiliaria...

37
00:02:52,088 --> 00:02:53,723
Organización "Inversiones K-Ram".

38
00:02:53,724 --> 00:02:55,904
Van Pelt está intentando localizar al dueño.

39
00:02:55,939 --> 00:02:57,687
¿Qué dijo Jane que hacía?

40
00:02:57,778 --> 00:03:00,439
Salí a caminar...
a tomar un poco de aire...

41
00:03:00,440 --> 00:03:02,535
y cuando pasé por aquí,
escuché un disparo,

42
00:03:02,536 --> 00:03:04,569
así que... entré a ver si podía ayudar,

43
00:03:04,570 --> 00:03:06,731
y ahí fue cuando encontré a este hombre

44
00:03:07,074 --> 00:03:09,599
tirando aquí con la sangre... y sin pulso.

45
00:03:09,600 --> 00:03:11,421
Tenía el arma en su mano.

46
00:03:11,570 --> 00:03:14,261
Sí, confieso... la tomé.

47
00:03:15,349 --> 00:03:16,518
No soy bueno con las evidencias.

48
00:03:16,519 --> 00:03:19,000
No, tiene toda la razón.
Es... terrible.

49
00:03:19,001 --> 00:03:21,603
¿Escuchaste un disparo y corriste a ayudar?

50
00:03:21,604 --> 00:03:23,405
Sí, así lo hice. No soy un héroe.

51
00:03:23,440 --> 00:03:25,989
Sólo hice lo que cualquier persona haría
en esta situación.

52
00:03:25,990 --> 00:03:30,494
- Nadie te está diciendo héroe.
- ¿De verdad? Bien.

53
00:03:30,495 --> 00:03:33,683
Detective,
¿cómo se enteraron sus chicos? ¿911?

54
00:03:33,684 --> 00:03:38,876
Sí, una llamada anónima, diciendo que un
hombre fue asesinado en este lugar.

55
00:03:38,911 --> 00:03:42,753
¿Tú hiciste la llamada, Jane?
No, ¿por qué lo haría?

56
00:03:42,754 --> 00:03:44,480
Espere, jefa.

57
00:03:44,768 --> 00:03:46,899
Había esto en su bolsillo.

58
00:03:46,942 --> 00:03:48,728
Parece un rubí.

59
00:03:48,781 --> 00:03:50,563
Uno bastante lindo.

60
00:03:52,398 --> 00:03:53,516
Genial.

61
00:03:53,517 --> 00:03:54,877
Sí, genial.

62
00:03:54,878 --> 00:03:58,106
Detective, ¿podría quitarle
las esposas, por favor?

63
00:03:59,417 --> 00:04:02,255
Aún es sospechoso.
Y no dejará la ciudad.

64
00:04:02,256 --> 00:04:06,534
Libérelo bajo mi custodia. No es bueno
para esto. No tiene conexión con la víctima.

65
00:04:06,870 --> 00:04:12,653
"Nada. Niente.
Zip. Naught".

66
00:04:12,956 --> 00:04:14,087
Podría continuar.

67
00:04:14,088 --> 00:04:17,140
Me dirijo a usted, Detective.
Conozco a este hombre,

68
00:04:17,141 --> 00:04:19,895
y sé que está diciendo la verdad
sobre lo que pasó.

69
00:04:20,967 --> 00:04:24,348
- La verdad. Ahora.
- ¿Perdona?

70
00:04:24,349 --> 00:04:27,686
Habla o te regresaré con
el Detective Reece. En serio.

71
00:04:27,687 --> 00:04:29,568
El hermano de mi esposa me llamó
y me pidió ayuda.

72
00:04:29,569 --> 00:04:31,546
Me dio esta dirección,
y cuando llegué,

73
00:04:31,547 --> 00:04:34,790
encontré al tipo muerto.
Supongo que él llamó a la policía.

74
00:04:34,796 --> 00:04:36,630
¿Tu esposa tenía un hermano?

75
00:04:36,667 --> 00:04:40,874
- Sí. Danny Ruskin.
- Bien. ¿Por qué llamaría a la policía?

76
00:04:41,109 --> 00:04:43,434
- Para forzar mi interacción.
- ¿Por qué?

77
00:04:43,469 --> 00:04:46,247
Bueno, ya sea que no mató a Landon Wale,
y quiere que lo ayude a atrapar al asesino,

78
00:04:46,248 --> 00:04:47,918
o mató a Landon Wale, y quiere

79
00:04:47,919 --> 00:04:50,089
- que lo ayude a eludir a la justicia.
- ¿Y harías eso por él?

80
00:04:50,090 --> 00:04:51,366
Esa es una buena pregunta.

81
00:04:51,367 --> 00:04:53,426
¿Sabes si la feria condado
está en la ciudad?

82
00:04:57,544 --> 00:05:00,631
Sra. Wale, ¿cuál es la conexión de su esposo
con Inversiones K-Ram?

83
00:05:01,101 --> 00:05:02,987
¿Donde lo encontraron?

84
00:05:04,202 --> 00:05:06,346
Nunca había escuchado de eso antes.

85
00:05:06,471 --> 00:05:10,642
Yo, tampoco, y yo y mi hermano
somos socios.

86
00:05:11,229 --> 00:05:12,401
Bienes raíces.

87
00:05:12,402 --> 00:05:16,167
Landon era un buen hombre.
¿Por qué alguien querría hacerle daño?

88
00:05:16,231 --> 00:05:18,202
Les haremos saber.

89
00:05:18,203 --> 00:05:19,778
¿Entendemos que
Heather Rade está aquí?

90
00:05:19,779 --> 00:05:23,117
¿La asistente de Lan? Arriba.

91
00:05:23,718 --> 00:05:25,303
¡Heather!

92
00:05:27,200 --> 00:05:28,681
Concetta, cariño...

93
00:05:28,682 --> 00:05:30,104
La gente está trayendo mucha comida.

94
00:05:30,105 --> 00:05:33,418
- No necesitas hacer eso.
- No, claro que sí. Necesito estar ocupada.

95
00:05:33,715 --> 00:05:35,977
No puedo creer que esto esté pasando.

96
00:05:36,616 --> 00:05:38,227
Sí, ¿Melanie?

97
00:05:38,484 --> 00:05:40,377
¿La policía?

98
00:05:40,378 --> 00:05:42,355
Sí, señora. ¿Alguna vez el
Sr. Wale habló acerca

99
00:05:42,356 --> 00:05:44,652
de una empresa en Sacramento llamada
"Inversiones K-Ram"?

100
00:05:44,653 --> 00:05:48,119
¿Sacramento?
Landon tiene un inversionista ahí.

101
00:05:48,599 --> 00:05:50,329
Disculpe, no.

102
00:05:50,356 --> 00:05:52,773
Sra. Wale, ¿su esposo usaba joyería?

103
00:05:53,873 --> 00:05:55,268
No.

104
00:05:57,796 --> 00:06:00,759
Encontramos esto con él.

105
00:06:01,004 --> 00:06:03,268
Es un rubí.
Medio quilate.

106
00:06:12,389 --> 00:06:14,149
Dios mío. Ya no está.

107
00:06:14,150 --> 00:06:16,379
¿Por qué se lo llevaría Landon?

108
00:06:17,693 --> 00:06:20,868
Landon me dio
la estatua de Afrodita.

109
00:06:20,869 --> 00:06:23,145
en nuestra luna de miel.
Ustedes sabes, Afrodita, la...

110
00:06:23,146 --> 00:06:24,927
La Diosa griega del amor
y la sensualidad. Sí, señora.

111
00:06:24,928 --> 00:06:27,840
Tiene rubíes a lo largo de la base.

112
00:06:28,427 --> 00:06:31,182
Aquí tengo una foto de eso
para el seguro.

113
00:06:31,183 --> 00:06:35,633
- ¿Cuál es su valor?
- Vale un poco más de $200,000.

114
00:06:36,167 --> 00:06:39,081
Debería hacer una demanda.
Parece que lo tomó el asesino.

115
00:06:43,750 --> 00:06:47,217
- Jane.
- Sí. Muy bien. Gracias.

116
00:06:47,218 --> 00:06:49,669
- ¿Jane?
- La feria del estado empieza el sábado.

117
00:06:49,670 --> 00:06:52,071
- ¿Danny estará ahí?
- Bueno, no. Él no es tan simple.

118
00:06:52,072 --> 00:06:53,693
Alguien sabrá dónde está.

119
00:06:54,332 --> 00:06:55,914
¿Es de las ferias, como eras tú?

120
00:06:55,915 --> 00:06:58,666
"De las ferias" es un termino
de mujerzuela, Lisbon.

121
00:06:58,667 --> 00:07:00,700
Danny es de los espectáculos,
pero ha pasado mucho tiempo.

122
00:07:00,701 --> 00:07:03,769
Aparte de anoche, ¿cuándo fue la última
vez que hablaste con él?

123
00:07:05,765 --> 00:07:08,206
Cuando lo llame para decirle lo que
Red John había hecho.

124
00:07:10,700 --> 00:07:14,107
¿Jefa? Inversiones K-Ram no existe.

125
00:07:14,108 --> 00:07:15,925
No está registrada
en ninguna bolsa de valores.

126
00:07:15,955 --> 00:07:17,965
- Ni siquiera es una compañía real.
- ¿Quién es el dueño?

127
00:07:17,966 --> 00:07:19,671
Una compañía de mantenimiento
firmo el arrendamiento.

128
00:07:19,672 --> 00:07:21,387
Seguí la pista a través de
otras tres organizaciones

129
00:07:21,388 --> 00:07:23,389
para llegar a Daniel Ruskin.

130
00:07:23,390 --> 00:07:26,667
- Daniel Ruskin. ¿Tiene expediente?
- Uno largo.

131
00:07:26,668 --> 00:07:29,838
Lo atraparon por
robo, dar cheques falsos.

132
00:07:29,839 --> 00:07:33,518
Nada violento. Después fue capturado
por fraude hace 2 años en Toronto.

133
00:07:33,519 --> 00:07:37,081
- Es un estafador.
- Negocios del espectáculo ¿no?

134
00:07:37,082 --> 00:07:40,583
Bueno, estafa, mundo del
espectáculo... hay una delgada línea.

135
00:07:40,584 --> 00:07:44,021
Quizás la víctima era un estorbo
en una de las estafas de Danny.

136
00:07:44,022 --> 00:07:45,784
Vic lo descubre. Pelean.

137
00:07:45,785 --> 00:07:47,912
Danny lo mata y roba la estatua.

138
00:07:47,913 --> 00:07:51,049
Puede ser. Danny es más
delicado que eso.

139
00:07:51,050 --> 00:07:54,227
Cierto. Muy agradable la manera en
que te metió en este caso.

140
00:07:54,262 --> 00:07:56,736
Es astuto. Eres un peón en su juego.

141
00:07:56,737 --> 00:07:58,674
No soy un peón. Él...

142
00:07:59,271 --> 00:08:00,988
¿Sí? ¿Qué?

143
00:08:00,989 --> 00:08:02,741
Eres muy buena.
Casi me atrapas hablando.

144
00:08:02,742 --> 00:08:06,506
- De acuerdo. ¿Qué me ocultas?
- Nada. Es de la familia. Eso es todo.

145
00:08:06,507 --> 00:08:08,161
- Van Pelt.
- Es complicado, ¿cierto?

146
00:08:08,162 --> 00:08:10,958
Jefe, es el detective Reese.
Tienen una llamada

147
00:08:10,964 --> 00:08:13,228
- Es para Ud.
- para Jane de oficinas K-Ram.

148
00:08:13,401 --> 00:08:15,922
- Viene en camino.
- Detenlo.

149
00:08:15,957 --> 00:08:17,455
¿Que lo detenga?

150
00:08:36,554 --> 00:08:39,136
No sabía que tu esposa
era también de este mundo.

151
00:08:39,922 --> 00:08:40,984
Sí.

152
00:08:40,985 --> 00:08:44,201
Sus abuelos eran de la
grandeza de las ferias.

153
00:08:44,562 --> 00:08:48,506
Hacían andar grandes ruedas...
Ruedas gigantes. Trenes fantasmas.

154
00:08:48,519 --> 00:08:52,516
Los llevaban por todo el medio oeste,
pero, mi esposa...

155
00:08:53,245 --> 00:08:55,054
no quería ser parte de ello.

156
00:08:55,055 --> 00:08:56,230
¿Por qué?

157
00:08:59,066 --> 00:09:00,888
Los feriantes son buenas
personas, pero, tú sabes,

158
00:09:00,889 --> 00:09:02,510
o estas con el show,
o no lo estás.

159
00:09:02,511 --> 00:09:03,966
No hay nada en el medio.

160
00:09:03,967 --> 00:09:08,039
Pero si no estás con el espectáculo,
eres un estorbo. Eres un tonto.

161
00:09:08,767 --> 00:09:10,402
A ella no le gustaba eso.

162
00:09:10,965 --> 00:09:13,847
No necesitaras la placa.
Dirán que eres policía sin tenerla.

163
00:09:14,149 --> 00:09:17,131
En realidad, raras personas
descubren que soy policía.

164
00:09:17,132 --> 00:09:20,752
- Déjame hablar.
- Cuando sea conveniente.

165
00:09:20,753 --> 00:09:22,465
Y no menciones a Danny
hasta que yo lo haga.

166
00:09:22,466 --> 00:09:23,978
Yo seré quien decida eso.

167
00:09:23,979 --> 00:09:26,402
Oigan. No pasen.

168
00:09:26,632 --> 00:09:28,947
La Feria no está
abierta aún. ¡Váyanse!

169
00:09:29,781 --> 00:09:31,192
¿O si no qué?

170
00:09:34,461 --> 00:09:37,072
O te daré una buena
paliza. Eso pasará.

171
00:09:37,073 --> 00:09:38,110
¿Qué opinas, Pete?

172
00:09:38,111 --> 00:09:42,608
Si me atrapas, me casaré con
esa horrible hermana que tienes.

173
00:09:46,630 --> 00:09:49,365
Patrick Jane.
Hijo de puta.

174
00:09:52,339 --> 00:09:53,764
¡Hombre!

175
00:09:55,953 --> 00:09:57,689
Escuché que eras policía.

176
00:09:57,811 --> 00:10:01,603
No podía creerlo, pero aquí estas con
un verdadero y real policía.

177
00:10:01,650 --> 00:10:03,561
Ella es mi gran amiga Teresa.

178
00:10:03,658 --> 00:10:04,947
No muerde.

179
00:10:05,250 --> 00:10:09,295
Si te llevas bien con Jane, supongo
que te llevarás bien conmigo.

180
00:10:09,466 --> 00:10:10,669
Gracias.

181
00:10:11,489 --> 00:10:14,398
- Hace mucho que no te veía.
- Bueno, tú sabes.

182
00:10:14,399 --> 00:10:17,061
Sí, lo sé. ¿Qué te trae por aquí?

183
00:10:17,062 --> 00:10:19,321
- Te doy 3 oportunidades.
- ¿Danny?

184
00:10:19,322 --> 00:10:22,177
- Le atinaste a una.
- Danny es un buen chico.

185
00:10:22,178 --> 00:10:23,709
¿Qué ha hecho?

186
00:10:23,862 --> 00:10:27,717
Oye, Sam. Ven aquí.
Tengo una sorpresa para ti.

187
00:10:27,749 --> 00:10:29,138
¿Estás lista?

188
00:10:30,780 --> 00:10:32,316
Mírate.

189
00:10:36,730 --> 00:10:38,243
- ¿Y esa por qué fue?
- Detroit.

190
00:10:38,579 --> 00:10:40,666
Sí. Es justo.

191
00:10:41,052 --> 00:10:42,720
¿Qué pasa con la policía estatal?

192
00:10:42,721 --> 00:10:46,556
Sí, es como, irreal, ¿no?
Jane trabajando con la ley.

193
00:10:46,557 --> 00:10:48,077
¿Cómo supieron que soy policía?

194
00:10:48,078 --> 00:10:50,768
Por favor. Es como si Cagney y Lacey
hubieran tenido un bebe llamado Pepper.

195
00:10:52,169 --> 00:10:54,626
- Buscan a Danny.
- Danny está en problemas.

196
00:10:54,627 --> 00:10:57,133
¿Y qué tiene de nuevo?
Danny siempre está en problemas.

197
00:10:57,134 --> 00:10:59,230
¿Recuerdas la mañana de tu boda?

198
00:11:00,618 --> 00:11:05,222
Sí. Mi mujer tuvo que pagar
la fianza de Danny vestida de novia.

199
00:11:05,223 --> 00:11:06,827
No estaba muy contenta.

200
00:11:07,150 --> 00:11:10,586
Es bueno verte y todo lo demás, pero la
policía es la policía. Sin ofender.

201
00:11:10,738 --> 00:11:12,055
Para nada.

202
00:11:12,456 --> 00:11:16,905
Pete, ¿porque no llevas a Pepper
y le muestras el elefante?

203
00:11:17,915 --> 00:11:21,492
- Me gustaría verlo.
- Con mucho gusto. Por aquí.

204
00:11:23,437 --> 00:11:26,658
- Su nombre es Daisy.
- Es linda.

205
00:11:27,495 --> 00:11:28,809
Es una chica medio vieja.

206
00:11:29,106 --> 00:11:31,043
Derrumbaría a tus hijos
por una manzana.

207
00:11:31,223 --> 00:11:33,167
- No.
- ¿Crees que bromeo?

208
00:11:33,312 --> 00:11:35,569
- Dale una.
- ¿Dónde la pongo?

209
00:11:35,767 --> 00:11:37,165
Justo ahí.

210
00:11:39,031 --> 00:11:41,196
Ustedes dos se llevan bien,
puedes llevártela a casa.

211
00:11:41,516 --> 00:11:42,636
¿Quieres otra?

212
00:11:45,345 --> 00:11:46,963
¿En qué tipo de problema está Danny?

213
00:11:47,652 --> 00:11:51,168
- El peor de los problemas.
- Qué pena.

214
00:11:52,599 --> 00:11:53,917
No es ninguna sorpresa.

215
00:11:54,215 --> 00:11:57,191
Danny ha ido en decaída
desde que Angela murió.

216
00:11:57,628 --> 00:11:59,565
Hay un hombre que necesita
a su hermana mayor.

217
00:12:01,606 --> 00:12:03,549
- Sí.
- Así que...

218
00:12:03,789 --> 00:12:06,870
Debo ayudarte y los policías
lo encuentran...

219
00:12:08,516 --> 00:12:09,710
¿Por qué?

220
00:12:10,764 --> 00:12:13,508
Danny me llamó,
salió de la nada,

221
00:12:13,710 --> 00:12:15,264
y me pidió ayuda.

222
00:12:15,589 --> 00:12:19,531
Danny no siempre hace lo que es
mejor por sus propios intereses.

223
00:12:19,834 --> 00:12:23,036
- Tiende a ser más astuto que él.
- Cierto.

224
00:12:25,421 --> 00:12:27,781
Pero me pidió ayuda,
y es lo que le daré.

225
00:12:33,913 --> 00:12:36,583
Hace una horas, limpiaba
un arma de un asesinato,

226
00:12:36,822 --> 00:12:38,682
en caso de que las huellas
de Danny estuvieran en ella.

227
00:12:45,327 --> 00:12:47,546
No sé dónde esté Danny ahora...

228
00:12:49,934 --> 00:12:51,720
Pero Nicki sí.

229
00:12:52,560 --> 00:12:54,515
Habla con Biltmore Nicki.

230
00:12:56,741 --> 00:12:58,715
La misma cosa de siempre.

231
00:13:03,342 --> 00:13:07,901
- Me da gusto verte.
- Me alegro que estés bien.

232
00:13:08,909 --> 00:13:11,930
- ¿Estás bien, cierto?
- Sí.

233
00:13:16,288 --> 00:13:19,290
Mi amiga Pepper necesitará
un aventón a la oficina.

234
00:13:19,501 --> 00:13:20,774
Es enorme.

235
00:13:23,438 --> 00:13:24,715
Le hacen las cosquillas

236
00:13:29,277 --> 00:13:30,304
¡Oye!

237
00:13:32,000 --> 00:13:33,440
¡Jane!

238
00:13:40,155 --> 00:13:41,971
El Detective Reece llamó
tres veces. Está enojado.

239
00:13:42,141 --> 00:13:44,189
Puede esperar.
¿Dónde está Van Pelt?

240
00:13:44,446 --> 00:13:46,472
Hola, Jefa. ¿Me prestas el auto?

241
00:13:47,746 --> 00:13:49,869
Eso es gracioso.
¿Algo de Ruskin?

242
00:13:49,904 --> 00:13:52,065
Sí, es un tipo de escapista.

243
00:13:52,100 --> 00:13:55,021
Tenía un acto de niño,
así como Jane "Houdini Jr".

244
00:13:55,056 --> 00:13:57,427
Dice que podía hacer el acto
de la tortura en el agua a los 17,

245
00:13:57,632 --> 00:13:59,805
lo que creo es bueno, si
haces ese tipo de cosas.

246
00:14:00,400 --> 00:14:03,413
Cho, ve y habla con la esposa.
Y ve si conoce a Ruskin.

247
00:14:03,844 --> 00:14:06,379
Rigsby, que Van Pelt te
ayude a mirar sus cuentas.

248
00:14:06,657 --> 00:14:09,300
Busca otros nombres. Los estafadores
raramente trabajan solos.

249
00:14:09,484 --> 00:14:10,921
¿Dónde está Van Pelt?

250
00:14:24,184 --> 00:14:28,462
Daniel Ruskin.
No lo conozco, lo siento.

251
00:14:30,005 --> 00:14:31,123
Pero usted sí.

252
00:14:32,996 --> 00:14:35,563
Conozco a Daniel.
Es encantador.

253
00:14:36,394 --> 00:14:38,260
Estoy segura que él no
le haría daño a Landon.

254
00:14:38,292 --> 00:14:39,770
Conoce a Ruskin,

255
00:14:40,437 --> 00:14:42,500
pero nos dijo que nunca había escuchado
de su compañía, K-Ram.

256
00:14:43,261 --> 00:14:46,481
No... no tenía noción de sus negocios.

257
00:14:46,516 --> 00:14:50,046
Conocí socialmente a Danny
en el club campestre de Landon.

258
00:14:50,081 --> 00:14:51,514
Murphy nos presentó.

259
00:14:51,549 --> 00:14:53,389
- ¿Murphy Traver?
- Sí.

260
00:14:53,390 --> 00:14:56,485
Un hombre encantador.
De los Travers de Long Island.

261
00:15:01,985 --> 00:15:05,062
- Gracias por cooperar, Sr. Traver.
- Encantado, agentes.

262
00:15:05,313 --> 00:15:07,486
Sí, sólo que necesito volver
a la reunión pronto.

263
00:15:07,758 --> 00:15:10,390
No puedo dejar solos por mucho
tiempo a los genios de las computadoras.

264
00:15:11,596 --> 00:15:13,855
Dios. Pobre Landon. Es horrible.

265
00:15:13,856 --> 00:15:15,345
¿Usted se lo presentó a Ruskin?

266
00:15:15,434 --> 00:15:18,269
Sí. Claro. Conocí a Daniel en el club.

267
00:15:18,270 --> 00:15:19,904
Era un chico excepcional.

268
00:15:19,905 --> 00:15:21,519
Pero, ¿qué quieren saber de Daniel?

269
00:15:22,149 --> 00:15:24,427
Bueno, es un estafador.
Quizá asesinó al Sr. Wale.

270
00:15:25,104 --> 00:15:27,684
- ¿Sabe dónde está?
- ¿Estafador? Dios mío.

271
00:15:28,222 --> 00:15:30,470
Dios mío. Invertí en él. Dios mío.

272
00:15:31,946 --> 00:15:33,222
¿Dónde está su asistente?

273
00:15:35,247 --> 00:15:37,578
Lo... lo siento, agentes.
Tengo que llamar a mi banco.

274
00:15:37,675 --> 00:15:39,353
Sí, un lugar como éste,
muchas personas,

275
00:15:39,542 --> 00:15:41,803
debería tener una asistente.
Al menos una recepcionista.

276
00:15:41,838 --> 00:15:45,094
Y con todos esos empleados, los
teléfonos deben estar suene y suene.

277
00:15:46,074 --> 00:15:47,721
Teléfonos fijos. El siglo 20.

278
00:15:47,760 --> 00:15:48,915
No, agente. Dis... disculpe. No pu...

279
00:15:49,126 --> 00:15:50,973
No tiene permitido entrar ahí.
Es un cuarto de limpieza, ¡Agente!

280
00:15:55,476 --> 00:15:56,993
Muy limpio.

281
00:16:05,256 --> 00:16:10,420
Estoy teniendo un día muy malo,
y nos hablarás de Daniel Ruskin.

282
00:16:10,425 --> 00:16:12,473
- Andando.
- Sólo... de acuerdo.

283
00:16:18,623 --> 00:16:21,446
Querida, disculpe molestarla.

284
00:16:21,883 --> 00:16:24,062
¿Vio a dos chicos corriendo?

285
00:16:24,590 --> 00:16:27,195
No. Sra., ¿qué pasa?

286
00:16:27,224 --> 00:16:30,540
Caminaba hacia la estación de tren...

287
00:16:30,546 --> 00:16:35,290
Es un día agradable... y estos
dos chicos se llevan mi bolso.

288
00:16:35,295 --> 00:16:37,702
Señora. Venga. Siéntese.

289
00:16:41,356 --> 00:16:46,493
Tengo que visitar a mi hermana.
Está en el hospital en Bakersfield.

290
00:16:47,569 --> 00:16:50,372
- Me siento tan estúpida.
- Eso es terrible.

291
00:16:50,574 --> 00:16:54,928
Y el... el último tren a Bakersfield
sale en 40 minutos.

292
00:16:55,833 --> 00:16:56,801
Querida.

293
00:17:01,005 --> 00:17:03,234
¿Puedo llevarla a la estación?

294
00:17:03,651 --> 00:17:08,062
¿Harías eso? Querida, gracias.

295
00:17:08,065 --> 00:17:10,194
Claro.

296
00:17:10,395 --> 00:17:11,896
No la llevarás a ningún lado, Grace.

297
00:17:15,895 --> 00:17:16,955
Buen gancho, Nicki.

298
00:17:20,181 --> 00:17:21,731
Sigues siendo esa dulce anciana.

299
00:17:23,624 --> 00:17:26,628
Grace, Nicki. Nicki, Grace.
Si esto fuera real,

300
00:17:26,841 --> 00:17:29,264
este vieja zorra te hubiese
dejado sin nada.

301
00:17:31,422 --> 00:17:34,621
¿Este "bomboncito" es policía?

302
00:17:35,589 --> 00:17:38,999
Demonios. Parece que estoy
perdiendo mi habilidad.

303
00:17:39,035 --> 00:17:44,217
- Busco a Danny. Mírame.
- ¿Danny?

304
00:17:45,346 --> 00:17:48,032
Mírame.
Esto es un asunto familiar.

305
00:17:48,518 --> 00:17:50,614
Sé que sabes dónde está.
Dime, Nicki,

306
00:17:50,652 --> 00:17:52,504
o este "bomboncito"
te llevará al centro de la ciudad

307
00:17:52,505 --> 00:17:54,733
y te obsequiará un
registro de tus cavidades.

308
00:17:59,974 --> 00:18:03,130
- Hipotéticamente, ¿qué ocurrió?
- ¿Hipotéticamente?

309
00:18:04,868 --> 00:18:07,149
Llevábamos a cabo "El Periodo".

310
00:18:07,661 --> 00:18:10,341
"Te dejaremos invertir
en un mercado de acciones exitosas.

311
00:18:10,376 --> 00:18:12,650
Es un poco ilegal.
Así que no le digas a nadie."

312
00:18:14,360 --> 00:18:18,180
Hipotéticamente... Danny
enganchó a Landon muy bien.

313
00:18:18,215 --> 00:18:20,240
Le rogó para que lo dejara invertir.

314
00:18:20,280 --> 00:18:23,475
Nos estuvo trayendo una
estatua que vale 200.000.

315
00:18:23,476 --> 00:18:25,759
Tú y Danny asesinaron
a Landon y tomaron la estatua.

316
00:18:25,794 --> 00:18:28,920
No. No. ¿Para qué tomarla cuando
iba a dárnosla en la mañana?

317
00:18:28,930 --> 00:18:30,427
Tal vez tú la tomaste, Murphy.

318
00:18:30,523 --> 00:18:33,034
No querías compartir con
Danny, así que llamaste a Wale

319
00:18:33,069 --> 00:18:34,945
- y lo viste antes.
- Las cosas se salieron de control.

320
00:18:34,950 --> 00:18:37,009
Necesitas ayudarte a ti mismo,
cuéntanos tu parte.

321
00:18:37,019 --> 00:18:38,139
No, no, no.

322
00:18:38,227 --> 00:18:40,296
- Eres un mentiroso.
- Tiene razón. Lo eres.

323
00:18:40,306 --> 00:18:41,840
¿En dónde está Danny Ruskin?

324
00:18:44,224 --> 00:18:47,291
Eres un hombre de negocios.
También Danny. Él entenderá.

325
00:18:47,961 --> 00:18:53,089
No lo sé. No sé.
Pero sé con quién está.

326
00:18:53,266 --> 00:18:57,254
Trixie... alguien.
Rica y caliente.

327
00:18:58,069 --> 00:19:01,327
Sí. Danny siempre tuvo
una segundo fuente de ingresos.

328
00:19:01,577 --> 00:19:05,064
Siempre... monetizando.

329
00:19:10,750 --> 00:19:13,085
Discúlpame. Jane,
¿Dónde demonios estas?

330
00:19:13,140 --> 00:19:14,680
<i>Espero y sea descafeinado lo que tomas.</i>

331
00:19:14,690 --> 00:19:15,712
¿Cómo sab...?

332
00:19:15,754 --> 00:19:17,622
<i>Puedo escuchar la máquina de espuma.</i>

333
00:19:17,949 --> 00:19:20,510
En fin, Le prometí
a Grace que llamaría, así que llame.

334
00:19:20,545 --> 00:19:23,094
- Un gusto hablarte, adiós.
- Ponla al teléfono, ahora.

335
00:19:23,095 --> 00:19:24,197
No, ya la abandoné.

336
00:19:24,207 --> 00:19:27,589
Jane, tienes que venir.
Danny puede ser peligroso.

337
00:19:27,612 --> 00:19:29,880
No buscamos usar fuerza
letal, pero las cosas suceden.

338
00:19:30,175 --> 00:19:32,752
- No es seguro para ti.
- Estás cerca de atraparlo, ¿no?

339
00:19:32,800 --> 00:19:36,005
Es bueno escuchar eso.
Quizá el mejor hombre gane, Lisbon.

340
00:19:36,315 --> 00:19:37,665
- ¡Jane!
- Jefa.

341
00:19:39,994 --> 00:19:40,853
Comprobados los registros de inicio

342
00:19:40,855 --> 00:19:42,825
en las oficinas K-Ram.
Encontré a Trixie Mercado.

343
00:19:42,857 --> 00:19:44,300
Ella es la hija del dueño del edificio.

344
00:19:44,360 --> 00:19:46,372
- Vive en centro de la ciudad.
- Gracias.

345
00:19:47,347 --> 00:19:49,240
Tal vez el buen hombre gane.

346
00:19:52,057 --> 00:19:55,420
Detective Reece, es Lisbon.
Tenemos una pista de Ruskin.

347
00:19:57,444 --> 00:19:59,866
Es hora de la fiesta.

348
00:20:02,705 --> 00:20:04,107
Nene, ¿por qué empacas?

349
00:20:04,623 --> 00:20:07,518
Dios, estas matándome.
Eres tan hermosa.

350
00:20:07,553 --> 00:20:11,573
En serio, estoy muriendo,
pero debo irme, cariño.

351
00:20:11,608 --> 00:20:14,893
Algo surgió.
Volveré pronto, ¿de acuerdo?

352
00:20:15,974 --> 00:20:17,673
- Danny.
- Hola.

353
00:20:17,972 --> 00:20:19,311
Cuanto tiempo.

354
00:20:20,782 --> 00:20:22,173
Danny, ¿Qué demonios?

355
00:20:22,404 --> 00:20:26,239
Tú debes ser Trixie, ¿eh?
Hola, yo soy Patrick.

356
00:20:26,572 --> 00:20:28,621
No te asustes.
Danny y yo somos familiares.

357
00:20:29,225 --> 00:20:31,620
Biltmore Nicki te llamó, ¿no?
¿Eso es todo, huirás de aquí?

358
00:20:31,791 --> 00:20:33,111
- Yo...
- Acabo de llegar.

359
00:20:33,150 --> 00:20:34,717
Estás loco. Lo entiendo. En serio.

360
00:20:34,725 --> 00:20:37,524
Pero necesitaba tu ayuda.
Necesitaba tu sabiduría

361
00:20:37,559 --> 00:20:39,482
- y...tu astucia...y...
- ¿Cuánto puedo ayudarte

362
00:20:39,490 --> 00:20:42,315
- estando esposado, Danny?
- ¿Qué puedo decir?

363
00:20:42,521 --> 00:20:44,873
Llamarte fue la mejor de
las opciones que tenía.

364
00:20:45,031 --> 00:20:46,932
Entonces, dime que ocurrió
con Landon Wale anoche...

365
00:20:46,974 --> 00:20:49,067
Honestamente y rápido.
No tengo todo el día.

366
00:20:50,157 --> 00:20:51,579
<i>¡Policía, abran la puerta!</i>

367
00:20:55,088 --> 00:20:57,175
- Hijo de puta.
- No tiene nada que ver conmigo.

368
00:20:57,177 --> 00:20:58,932
Trixie Mercado, ¿estás ahí?

369
00:20:59,506 --> 00:21:01,490
- Tenemos unas preguntas.
- Oh, por favor.

370
00:21:01,959 --> 00:21:04,221
Bebe, ¿qué demonios
está pasando?

371
00:21:05,263 --> 00:21:07,636
Mira, habla con ellos.
Tengo influencia.

372
00:21:07,671 --> 00:21:09,500
- Podemos resolver esto.
- ¿Srta. Mercado?

373
00:21:09,512 --> 00:21:11,922
Si no has hecho nada,
no debes preocuparte.

374
00:21:11,998 --> 00:21:13,111
¿Nada de qué preocuparme?

375
00:21:13,316 --> 00:21:16,231
¡No pienso pasar un
día en prisión! Ni un día.

376
00:21:16,556 --> 00:21:18,891
No otra vez. Nunca.
¿Me entiendes?

377
00:21:25,306 --> 00:21:27,713
Srta. Mercado,
abra la puerta inmediatamente.

378
00:21:27,862 --> 00:21:30,222
Para atrás. Voy a entrar.
Dame algo de espacio.

379
00:21:31,939 --> 00:21:33,338
¡Para atrás!

380
00:21:40,441 --> 00:21:41,708
Danny no está aquí.

381
00:21:47,978 --> 00:21:52,486
Sí. Danny se fue por ahí.
Por su cuenta.

382
00:21:52,695 --> 00:21:54,851
Todas las unidades registren
el área. El sospechoso escapó.

383
00:21:55,018 --> 00:21:58,080
Establezcan un perímetro de 2 calles
alrededor de esta calle.

384
00:21:59,520 --> 00:22:01,656
Oye. Tú eres el amigo de
Patrick, ¿cierto?

385
00:22:02,382 --> 00:22:03,825
- Sí.
- Él dijo que está muy,

386
00:22:03,865 --> 00:22:06,901
- muy apenado por todo esto.
- ¿Jane esta con Danny?

387
00:22:07,302 --> 00:22:12,406
¿Jane? No. Fue un hombre.
Patrick.

388
00:22:17,895 --> 00:22:20,002
Dime que ocurrió
con Landon Wale.

389
00:22:21,525 --> 00:22:22,606
Gran Detective.

390
00:22:22,684 --> 00:22:25,652
- Asesor.
- Asesor.

391
00:22:25,653 --> 00:22:27,605
Deja de evadirme. Sólo
dime si asesinaste al hombre,

392
00:22:27,650 --> 00:22:29,044
y te llevaré a México.

393
00:22:29,079 --> 00:22:33,040
Estoy conmovido. ¿Cabo?
¿Harías eso por mí?

394
00:22:33,067 --> 00:22:35,074
- Si, lo haría.
- ¿Por qué?

395
00:22:36,295 --> 00:22:38,200
Porque tu hermana lo querría también.

396
00:22:38,353 --> 00:22:41,855
Suenas como un mamón
O piensas que yo lo soy. ¿Cuál?

397
00:22:42,090 --> 00:22:43,448
Suenas a que estás hasta el cuello.

398
00:22:43,483 --> 00:22:48,015
Sí, hasta el cuello.
No como Patrick. No.

399
00:22:48,050 --> 00:22:50,401
Tú nunca estarás
hasta el cuello. ¿no?

400
00:22:50,483 --> 00:22:53,405
Muy listo para eso, nunca
comete errores. No el chico maravilla.

401
00:22:53,440 --> 00:22:54,983
¿Por qué no contestas
mi pregunta?

402
00:22:56,875 --> 00:23:01,746
¿Es por qué me odias, o es porque
realmente, asesinaste al hombre?

403
00:23:02,068 --> 00:23:03,568
Por odio.

404
00:23:04,640 --> 00:23:06,480
¿Por qué debería
odiarte, hermano?

405
00:23:06,920 --> 00:23:08,731
Yo pregunte primero.

406
00:23:09,565 --> 00:23:11,002
No asesiné a Landon.

407
00:23:13,379 --> 00:23:14,948
Huelo desilusión,

408
00:23:15,114 --> 00:23:17,869
pero es difícil saberlo contigo,
porque eres una especie de sociópata,

409
00:23:17,920 --> 00:23:19,546
como todos los
grandes estafadores.

410
00:23:20,195 --> 00:23:21,721
Soy genial, ¿no?

411
00:23:23,113 --> 00:23:25,651
El primer cumplido que
me has dado que recuerde.

412
00:23:26,611 --> 00:23:29,106
Convénceme, Danny.
Vamos. Inténtalo.

413
00:23:29,141 --> 00:23:31,465
Solo...hazme creer que
no asesinaste a ese tipo.

414
00:23:31,480 --> 00:23:36,444
¿Quieres que te baile?
¿Quieres que me arrastre?

415
00:23:36,479 --> 00:23:38,987
Muy bien, esto es todo. Me voy,
y llamaré a la policía.

416
00:23:39,138 --> 00:23:42,941
Estarán aquí en cinco minutos.
Hare que no te escapes.

417
00:23:43,858 --> 00:23:46,324
¡Detente!
¡Detente!

418
00:23:48,709 --> 00:23:51,962
- ¿Piensas que no lo haré?
- No estoy seguro.

419
00:23:53,789 --> 00:23:56,620
Pero... no te culparía si lo hicieras.

420
00:24:11,561 --> 00:24:12,650
Agente Hightower.

421
00:24:15,900 --> 00:24:18,398
- Me mentiste.
- El detective Reece está preocupado

422
00:24:18,426 --> 00:24:19,870
sobre el caso Landon Wale.

423
00:24:21,015 --> 00:24:24,012
Parece que no le dijiste
que Jane es el cuñado

424
00:24:24,248 --> 00:24:27,043
de Daniel Ruskin, nuestro
principal sospechoso.

425
00:24:27,220 --> 00:24:29,012
En el momento que tuve
la conversación con el Detective,

426
00:24:29,085 --> 00:24:32,643
No sabía sobre la conexión.
Pido disculpas por el descuido.

427
00:24:33,689 --> 00:24:36,279
- ¿Se supone que me crea eso?
- En absoluto, detective.

428
00:24:37,225 --> 00:24:38,241
¿En dónde está Jane, ahora?

429
00:24:38,282 --> 00:24:41,042
- No sé, donde está.
- ¿No lo sabes?

430
00:24:41,534 --> 00:24:44,648
De acuerdo. Te diré algo,
esto es lo que haré.

431
00:24:45,492 --> 00:24:49,382
Conseguiré un orden de arresto, y
tendré a todos los policías de la calle

432
00:24:49,629 --> 00:24:51,224
buscándolos a él y a Ruskin.

433
00:24:51,301 --> 00:24:53,084
Necesitas tener el control
de tu unidad, Señorita.

434
00:24:53,103 --> 00:24:55,503
Lo que tienes aquí es una dejadez.

435
00:24:57,974 --> 00:25:01,233
Si el Sr. Jane está involucrado
en obstrucción con la justicia,

436
00:25:01,578 --> 00:25:05,053
ayudar e instigar o algo como eso...

437
00:25:05,871 --> 00:25:07,373
es suyo.

438
00:25:08,381 --> 00:25:11,678
- ¿Terminamos aquí?
- Pienso que sí.

439
00:25:11,708 --> 00:25:13,261
Manténgase en contacto.

440
00:25:23,753 --> 00:25:25,089
Jane está en problemas.

441
00:25:29,661 --> 00:25:32,274
Detective Rigsby.
¿Quería hablar conmigo?

442
00:25:32,275 --> 00:25:36,049
Es agente. Estamos re-entrevistando
a varios de los asociados del Sr. Wale.

443
00:25:36,084 --> 00:25:38,421
Sólo es rutina. Vayamos
al escritorio, ¿de acuerdo?

444
00:25:39,249 --> 00:25:40,938
Luce... diferente.

445
00:25:41,554 --> 00:25:45,504
Sí, hace mucho calor en
la oficina. El aire se descompuso.

446
00:25:45,539 --> 00:25:46,656
¿No hay dinero para arreglarlo?

447
00:25:48,283 --> 00:25:49,246
Encontramos que la compañía que

448
00:25:49,300 --> 00:25:52,050
se declarará en bancarrota,
Heather. Está en quiebra.

449
00:25:52,082 --> 00:25:53,537
Necesitas hablar con
Melanie.

450
00:25:53,718 --> 00:25:57,636
- Sí, ¿pero qué ocurrió con la compañía?
- ¿Lee las noticias?

451
00:25:57,767 --> 00:26:00,116
- Después de usted.
- Los bienes raíces no van muy bien,

452
00:26:00,452 --> 00:26:02,503
y Landon hizo un mal trato o siete.

453
00:26:03,127 --> 00:26:05,645
Era un vaquero,
ganaba mucho, perdía mucho.

454
00:26:06,000 --> 00:26:07,636
Por favor toma asiento.

455
00:26:12,676 --> 00:26:15,405
Así que, ¿cómo... Melanie y Concetta
tomaron lo de la bancarrota?

456
00:26:15,669 --> 00:26:18,208
No lo saben.
Landon sólo me dijo a mí.

457
00:26:18,409 --> 00:26:21,111
Yo...mantendré
las cuentas.

458
00:26:24,430 --> 00:26:26,362
Las estás mirando ¿no?

459
00:26:27,204 --> 00:26:29,819
Buscamos en todos
los lugares, en todos.

460
00:26:30,024 --> 00:26:33,007
- "Umm".
¿Qué significa "umm"?

461
00:26:33,050 --> 00:26:35,029
No, nada. Yo sólo...

462
00:26:35,760 --> 00:26:38,166
¿Quién iba saber que valdría
más muerto que vivo?

463
00:26:38,419 --> 00:26:39,610
¿Se refiere al seguro de vida?

464
00:26:49,432 --> 00:26:50,733
Gracias.

465
00:26:57,045 --> 00:26:58,935
Esta póliza tiene
por lo menos 3 meses.

466
00:26:59,200 --> 00:27:02,280
- ¿La Sra. Wale quiso tirarla?
- ¿Connie? No.

467
00:27:02,315 --> 00:27:03,989
Ella no es la beneficiada.

468
00:27:04,305 --> 00:27:06,836
- Melanie, lo es.
- La hermana.

469
00:27:07,950 --> 00:27:11,812
- Bueno, ¿Cuánto vale?
- 2 millones de dólares.

470
00:27:13,000 --> 00:27:15,369
Si saben dónde están, deben decírmelo.

471
00:27:15,667 --> 00:27:17,652
La policía de Sacramento
tiene una cacería.

472
00:27:17,971 --> 00:27:20,739
Jane y Danny podrían
ser arrestados o disparados.

473
00:27:21,495 --> 00:27:23,819
Son sobrevivientes.
Lo van a hacer bien.

474
00:27:23,986 --> 00:27:26,878
- Jane será despedido del CBI.
- ¡No!

475
00:27:27,064 --> 00:27:32,628
El trabajo es lo único que tiene.
Si lo arrestan, se lo quitarán.

476
00:27:32,672 --> 00:27:34,665
Soy su amiga.
Puedo ayudar.

477
00:27:36,766 --> 00:27:41,741
Srita. Lisbon, acaban de irse.
No sabemos dónde fueron.

478
00:27:41,782 --> 00:27:44,320
- ¿Lo juras?
- Lo juro.

479
00:27:58,997 --> 00:28:00,744
Mi hermana...

480
00:28:01,802 --> 00:28:06,232
Fue la única cosa buena y honesta
que he tenido en mi vida...

481
00:28:06,840 --> 00:28:08,477
y tú te escapaste con ella.

482
00:28:09,843 --> 00:28:12,863
La llevaste lejos de mí,
lejos de lo que ella sabía...

483
00:28:13,192 --> 00:28:17,372
¿Sabes? Sí, estaba enojado
contigo, muy enojado.

484
00:28:18,185 --> 00:28:20,542
No... no la aparté de nada.

485
00:28:23,123 --> 00:28:25,500
Ella no quería la vida
de carnaval. La odiaba.

486
00:28:25,595 --> 00:28:28,043
Ella quería salirse.
Ambos... lo hicimos.

487
00:28:28,662 --> 00:28:30,160
Y sabes lo difícil que es eso.

488
00:28:31,018 --> 00:28:33,301
Eso fue...nuestro asunto.
Eso hicimos juntos.

489
00:28:33,305 --> 00:28:35,804
Nosotros... escapamos juntos.

490
00:28:35,839 --> 00:28:39,015
Buen plan de escape, hermano.
Hiciste que la asesinaran.

491
00:28:39,100 --> 00:28:40,305
Gracias por
recordármelo.

492
00:28:40,420 --> 00:28:42,315
Si, tenías que ser un tipo famoso,

493
00:28:42,538 --> 00:28:45,443
tener que salir en televisión
y no callarte la boca.

494
00:28:46,580 --> 00:28:48,259
Es tu culpa que ella esté muerta.

495
00:28:49,468 --> 00:28:51,779
Sí. Lo es.

496
00:28:52,859 --> 00:28:55,213
Lo sé. Es mi culpa.

497
00:28:56,651 --> 00:29:00,413
Y yo sólo... espero que
algún día, me... perdones.

498
00:29:01,512 --> 00:29:03,428
Y tal vez, algún día
yo mismo me perdone.

499
00:29:03,934 --> 00:29:07,011
- ¿Perdonarte?
- No por mi bien. Por el tuyo.

500
00:29:07,764 --> 00:29:09,780
Porque odiarme es sólo
un desperdicio de energía.

501
00:29:09,838 --> 00:29:11,344
No tiene caso.

502
00:29:12,706 --> 00:29:16,817
Sólo continúa. Tíralo.
Encuentra a quien amar.

503
00:29:17,664 --> 00:29:18,778
¿Amar?

504
00:29:20,644 --> 00:29:23,104
- Hombre, en verdad has cambiado.
- Sí.

505
00:29:25,353 --> 00:29:27,034
No sé... no sé si yo...

506
00:29:28,571 --> 00:29:30,618
No pido una respuesta, Danny.

507
00:29:30,620 --> 00:29:31,990
Yo sólo...

508
00:29:36,796 --> 00:29:41,407
- ¿Te entró algo en el ojo?
- Tengo alergias. Es...

509
00:29:42,297 --> 00:29:43,684
Es el polen.

510
00:29:45,221 --> 00:29:46,440
Oye...

511
00:29:47,753 --> 00:29:49,163
Lo siento.

512
00:29:53,280 --> 00:29:55,114
Landon Wale.

513
00:29:59,932 --> 00:30:01,279
Sí, Landon.

514
00:30:01,855 --> 00:30:05,102
Cielos... hay un idiota.

515
00:30:07,794 --> 00:30:10,163
Estaba muy caliente para evitarlo.

516
00:30:10,391 --> 00:30:14,154
Me llamó aquella noche,
y quería aumentar la acción.

517
00:30:15,268 --> 00:30:20,896
Cuando llegué ahí, estaba muerto.
Eso es todo. Yo no lo maté.

518
00:30:20,931 --> 00:30:22,163
¿Qué acción era esa?

519
00:30:23,062 --> 00:30:25,539
Se suponía que Landon me traería
la estatua de oro...

520
00:30:25,983 --> 00:30:28,200
no para dármela, sólo para mostrármela,

521
00:30:28,210 --> 00:30:31,357
para probar que podía invertir
en mi fondo de inversión.

522
00:30:31,392 --> 00:30:33,360
Y el tipo estaba muy enganchado.

523
00:30:33,709 --> 00:30:37,163
Pensó que iba volando a Brasil con
su asistente sexy y todo el dinero.

524
00:30:37,198 --> 00:30:40,225
Brasil... me gusta.
A la vieja escuela.

525
00:30:40,226 --> 00:30:44,754
Sí. Lo tenía todo estudiado, un pequeño
lugar en la playa, un barco de pesca.

526
00:30:45,046 --> 00:30:46,419
El típico idiota.

527
00:30:48,051 --> 00:30:52,139
Oye. Por los tontos
Me encantan.

528
00:31:09,132 --> 00:31:10,442
No se mueva.

529
00:31:14,724 --> 00:31:15,851
Las llaves.

530
00:31:22,664 --> 00:31:23,759
Vamos.

531
00:31:34,907 --> 00:31:36,065
¡Jane!

532
00:31:38,600 --> 00:31:39,746
¡Jane!

533
00:31:44,860 --> 00:31:47,878
- Jane, soy yo.
- Hola, Lisbon.

534
00:31:48,787 --> 00:31:50,360
Un excelente trabajo
para encontrarnos.

535
00:31:50,395 --> 00:31:53,467
Estoy muy molesta contigo.
¿Está él adentro?

536
00:31:53,502 --> 00:31:55,004
- Sí.
- Sácalo.

537
00:31:55,039 --> 00:31:57,324
Sin trucos, o dispararé a matar.

538
00:31:57,841 --> 00:32:00,462
Eres muy persuasiva.
Saldremos en un instante.

539
00:32:14,415 --> 00:32:17,649
- Srita. Anders, gracias por venir.
- Claro. ¿De qué se trata?

540
00:32:17,732 --> 00:32:19,806
La póliza del seguro.
Tenemos unas preguntas.

541
00:32:19,841 --> 00:32:23,492
¿Póliza?
Por Landon. Claro.

542
00:32:23,950 --> 00:32:25,858
Como sabe, es común tener
asegurado al principal empleado

543
00:32:25,886 --> 00:32:27,954
- en negocios pequeños.
- Seguro podrá aclarar las cosas.

544
00:32:27,985 --> 00:32:29,821
Tenemos, papeleo que rellenar.

545
00:32:31,882 --> 00:32:34,378
Marque aquí y aquí.
Firme aquí, por favor.

546
00:32:39,687 --> 00:32:41,189
Gracias por llamar, agente Lisbon.

547
00:32:41,223 --> 00:32:42,957
Con gusto.
¿Tenemos un acuerdo?

548
00:32:42,992 --> 00:32:45,339
Sí, olvidaremos sus mentiras
e incompetencia.

549
00:32:45,374 --> 00:32:47,395
Bien, arriba contra el coche.
Ponga sus manos en la espalda.

550
00:32:47,502 --> 00:32:48,535
- Espere. Oiga.
- Las manos en la espalda.

551
00:32:48,536 --> 00:32:50,538
Espere. Dijo que podríamos solucionarlo
si venía yo, no él.

552
00:32:50,573 --> 00:32:51,392
No tengo ningún trato con él.

553
00:32:51,427 --> 00:32:52,688
Será lo mejor, Danny.
Será lo mejor.

554
00:32:52,865 --> 00:32:54,449
Todos debemos salir del escondite
alguna vez.

555
00:32:54,692 --> 00:32:56,112
- ¡Bastardo!
- Lo siento.

556
00:32:56,122 --> 00:32:59,622
Dios. ¡Hijo de perra!
¡Te mataré! ¡Te mataré!

557
00:33:00,726 --> 00:33:02,596
- Cálmate.
- ¡Te mataré! ¡Te mataré!

558
00:33:02,919 --> 00:33:07,916
¡Me traicionaste!
¡Te mataré!

559
00:33:19,062 --> 00:33:21,453
- ¿Tienes que ser tan duro con él?
- No me digas como hacer mi trabajo.

560
00:33:21,463 --> 00:33:22,014
Es decir, tu lado de la cama...

561
00:33:22,099 --> 00:33:23,733
- Tienes suerte de que no te hable.
- De acuerdo, ustedes dos...

562
00:33:23,742 --> 00:33:24,982
- ¿Me estás amenazando?
- No amenazo a nadie.

563
00:33:24,983 --> 00:33:26,192
Si no fuera por mí,
nunca lo hubieras atrapado.

564
00:33:26,193 --> 00:33:29,646
¿Estás delirando? Bloqueaste
la investigación en cada paso.

565
00:33:29,663 --> 00:33:31,740
- Me escupiste.
- Ya es suficiente. Es suficiente.

566
00:33:31,758 --> 00:33:33,459
¿Quieres irte con él?
Dilo. Seré feliz...

567
00:33:34,500 --> 00:33:36,031
<i>Toda esta investigación. Estuviste...</i>

568
00:33:37,916 --> 00:33:41,270
- Oye, ¡oye! ¡alto!
- ¡Lisbon! ¡Lisbon!

569
00:33:41,773 --> 00:33:44,548
Oye. ¡Alto!

570
00:34:07,902 --> 00:34:09,276
Es un asunto de la policía.

571
00:34:10,306 --> 00:34:12,382
Patrick Jane. Estoy con el CBI.

572
00:34:12,903 --> 00:34:15,944
Sí, lo vi allí, cuando el asesino escapó.

573
00:34:16,293 --> 00:34:19,047
- Fue horrible, Connie.
- Una terrible historia.

574
00:34:19,126 --> 00:34:21,543
Sí, bueno, quisiera hablar con
la Srita. Wale a solas, por favor.

575
00:34:21,637 --> 00:34:22,772
Es muy importante.

576
00:34:24,568 --> 00:34:25,617
Gracias.

577
00:34:45,127 --> 00:34:47,161
Es extraño, pero tenemos
razones para creer

578
00:34:47,162 --> 00:34:49,697
que Danny Ruskin tiene
la intención de matarla.

579
00:34:50,092 --> 00:34:51,280
- ¿A mí?
- Sí, a usted.

580
00:34:51,364 --> 00:34:53,884
Tiene un temperamento violento
y varias condenas que lo prueban,

581
00:34:53,913 --> 00:34:56,762
incluyendo el disparo y asesinato
de un hombre hace 10 años.

582
00:34:57,504 --> 00:34:58,936
¿Pero por qué querría lastimarme?

583
00:35:00,974 --> 00:35:02,156
Él lo descubrió.

584
00:35:03,743 --> 00:35:06,087
Yo... lo siento.
Que mató a su propio esposo,

585
00:35:06,279 --> 00:35:08,781
y al hacerlo, arruinó la vida
de Danny Ruskin.

586
00:35:09,178 --> 00:35:10,457
¿Qué?

587
00:35:10,458 --> 00:35:12,980
Sr. Jane, me ofende esa acusación.

588
00:35:13,036 --> 00:35:15,247
Sí, una que casi ni yo me creo

589
00:35:15,248 --> 00:35:16,598
hasta reunirme con usted ahora.

590
00:35:16,600 --> 00:35:20,942
Y resultó tan evidente que tienes serios
problemas relacionados con los celos

591
00:35:21,171 --> 00:35:23,350
y estabas ansiosa de venganza.

592
00:35:23,654 --> 00:35:24,965
Landon iba a tomar el dinero

593
00:35:24,966 --> 00:35:27,294
y huiría con esa asistente de
piernas largas. ¿Cómo se llama?

594
00:35:27,295 --> 00:35:30,815
- ¡Cállate! Landon me amaba.
- No. No te amaba y lo sabías.

595
00:35:30,816 --> 00:35:32,731
Demonios, quizás siempre supiste
que él se marchó

596
00:35:32,766 --> 00:35:35,404
a Brasil con ella, pero lo que
no sabías, Señora Wale,

597
00:35:35,671 --> 00:35:37,133
es ese Landon el que ha estado jugando.

598
00:35:37,134 --> 00:35:40,618
Estaba siendo estafado por,
quién si no, Danny Ruskin.

599
00:35:40,691 --> 00:35:43,144
Y cuando Landon se llevó
tu estatua de Afrodita,

600
00:35:43,237 --> 00:35:45,875
pensaste que se la daría a su amante.

601
00:35:46,229 --> 00:35:51,771
Tu regalo de luna de miel...
el símbolo de su amor mutuo.

602
00:35:52,437 --> 00:35:54,889
<i>Entonces seguiste a Landon a donde
pensabas que se iba a reunir</i>

603
00:35:54,890 --> 00:35:58,589
<i>con esa escultural prostituta,
y lo mataste.</i>

604
00:36:09,134 --> 00:36:12,039
<i>Luego tomaste lo que creías que
por derecho era tuyo.</i>

605
00:36:14,519 --> 00:36:15,531
Eso es ridículo.

606
00:36:16,244 --> 00:36:18,607
Ese tal Ruskin mató a Landon.

607
00:36:24,141 --> 00:36:26,672
¿Dónde está la estatua Concetta?

608
00:36:30,049 --> 00:36:34,855
Oye... espera. ¡Espera!
No puedes entrar ahí.

609
00:36:34,856 --> 00:36:37,177
Mira esto. Podrías
aterrizar un Boeing 747 aquí.

610
00:36:37,178 --> 00:36:39,611
Landon no fue muy bueno
con la, uh, sutileza, ¿verdad?

611
00:36:39,612 --> 00:36:41,941
Probablemente porque sabías
que estaba teniendo una aventura.

612
00:36:42,267 --> 00:36:44,410
Debe irse, Sr. Jane.

613
00:36:46,057 --> 00:36:48,863
- Ahora mismo.
- Tú, perra.

614
00:36:51,454 --> 00:36:53,564
- Y tú.
- Tranquilo.

615
00:36:53,731 --> 00:36:55,277
La Navidad llegó antes este año.

616
00:36:55,278 --> 00:36:57,434
Danny, ¿otra arma?
¿En serio? ¿Qué...?

617
00:36:57,980 --> 00:36:59,883
Nada de esto habría pasado
de no ser por ti.

618
00:36:59,918 --> 00:37:00,875
Lo has arruinado todo.

619
00:37:00,876 --> 00:37:03,372
Bien, escucha. Danny,
no tienes que hacer esto.

620
00:37:03,373 --> 00:37:08,332
- ¡Cállate!
- Bien. Escúchame, no eres esa persona.

621
00:37:08,333 --> 00:37:10,964
- No eres esa persona.
- ¡Me traicionaste!

622
00:37:11,295 --> 00:37:12,799
Confié en ti.

623
00:37:13,168 --> 00:37:16,233
¿Crees que soy un idiota?
¿Crees que puedes jugar conmigo?

624
00:37:19,097 --> 00:37:20,339
Dios mío.

625
00:37:21,789 --> 00:37:23,183
Me disparaste.

626
00:37:24,987 --> 00:37:29,102
Hija de puta.
¿Por qué lo hiciste?

627
00:37:29,103 --> 00:37:32,697
- Dios mío.
- Patrick.

628
00:37:33,603 --> 00:37:38,859
No. No. No, no, no, no.

629
00:37:42,939 --> 00:37:47,708
<i>Quédate conmigo.
Lo siento muchísimo.</i>

630
00:37:53,686 --> 00:37:57,052
- Me hiciste dispararle.
- No, no. No, por favor.

631
00:37:57,053 --> 00:37:58,828
- Es tu culpa.
- No.

632
00:37:58,829 --> 00:38:01,377
¡Es tu culpa. Dios!

633
00:38:02,152 --> 00:38:05,780
Arruinaste mi vida.
Te mereces esto, puta.

634
00:38:05,781 --> 00:38:07,658
Arruinaste mi vida.
¡Podría haber tenido todo!

635
00:38:07,659 --> 00:38:09,333
¡De acuerdo, puedo arreglarlo!

636
00:38:09,907 --> 00:38:12,069
Lo arreglaré. Lo juro.

637
00:38:13,341 --> 00:38:15,635
Dinero. Mucho dinero.

638
00:38:15,636 --> 00:38:17,972
Puedes ir a Suiza.
Puedes ir a donde quieras.

639
00:38:17,973 --> 00:38:19,864
- ¿Sí?
- No tienes que matarme.

640
00:38:20,764 --> 00:38:22,944
Puedo probarlo.

641
00:38:24,134 --> 00:38:25,193
- Andando.
- De acuerdo.

642
00:38:27,269 --> 00:38:28,506
De acuerdo.

643
00:38:32,730 --> 00:38:36,607
Esto vale mucho dinero.
Tómalo. Es tuyo. ¡Tómalo!

644
00:38:43,982 --> 00:38:45,046
Connie, Connie, Connie.

645
00:38:45,047 --> 00:38:47,522
Has caído en el truco
más viejo del libro.

646
00:38:48,503 --> 00:38:49,459
Y uno de los más baratos...

647
00:38:49,460 --> 00:38:51,642
3,55 dólares en una tienda
de novedades cercana.

648
00:38:51,643 --> 00:38:53,979
Como para hacer
que alguien muera de miedo.

649
00:38:54,186 --> 00:38:55,647
Tienes un poco...

650
00:38:58,036 --> 00:39:00,658
Algo mentolados.
¿Cómo están mis dientes?

651
00:39:01,241 --> 00:39:03,176
¿Son buenos?
Eso fue genial, ¿no?

652
00:39:04,137 --> 00:39:08,199
Concetta Wale, está bajo arresto.
Dese la vuelta. Manos a la espalda.

653
00:39:09,322 --> 00:39:12,340
- Dese la vuelta.
- Tomaré eso.

654
00:39:17,603 --> 00:39:19,708
Vamos. Andando.

655
00:39:21,204 --> 00:39:24,183
La policía de Sacramento quiere hablar
contigo sobre Landon Wale y K-Ram.

656
00:39:24,184 --> 00:39:26,324
Hay algunos cargos
por fraude pendientes.

657
00:39:27,525 --> 00:39:31,765
Los fraudes son difíciles de probar.
sobre todo cuando nada cambia de manos.

658
00:39:31,766 --> 00:39:35,945
De hecho, ahora que lo pienso
soy inocente aquí.

659
00:39:35,946 --> 00:39:37,869
Como sea, vienen en camino.

660
00:39:39,380 --> 00:39:42,690
Creo que está diciendo que huyas.

661
00:39:42,955 --> 00:39:44,795
Eso no es lo que dije.

662
00:39:56,933 --> 00:39:59,667
- Gracias, Lisbon.
- No escuché nada.

663
00:40:01,936 --> 00:40:05,486
- Gracias, Lisbon.
- No escucho nada.

664
00:40:25,165 --> 00:40:28,321
Así que... aquí es, ¿no?

665
00:40:29,423 --> 00:40:32,409
Está bonito. Con clase.

666
00:40:33,388 --> 00:40:37,930
Les gustaría, supongo,
si tuvieran preferencias.

667
00:40:39,329 --> 00:40:43,624
Sí, es la primera vez que vengo...
desde el funeral.

668
00:40:46,523 --> 00:40:47,837
¿Por qué?

669
00:40:49,922 --> 00:40:51,564
Porque no están aquí.

670
00:40:56,382 --> 00:40:57,941
Oye, ¿quién lo sabe?

671
00:40:57,942 --> 00:41:02,037
Quizás ellas estén arriba
ahora mismo, mirándonos.

672
00:41:02,934 --> 00:41:06,573
Annie diciendo,
"tranquilos, tontos".

673
00:41:07,612 --> 00:41:09,132
Sí, tal vez.

674
00:41:12,479 --> 00:41:14,375
Disculpa haberte pedido venir.

675
00:41:14,570 --> 00:41:17,820
¿Quién iba a saber que un viaje
al cementerio iba a ser tan deprimente?

676
00:41:18,845 --> 00:41:21,925
Lo siento. Es irracional.
No hay razón para estar triste.

677
00:41:27,065 --> 00:41:29,605
Vas a darles las flores ¿o qué?

678
00:41:41,958 --> 00:41:44,027
La culpa es para los idiotas.

679
00:41:46,302 --> 00:41:47,931
Lo sabes, ¿verdad?

680
00:41:49,080 --> 00:41:50,535
Sí.

