1
00:00:01,100 --> 00:00:03,300
<i>Niños, en mis comienzos
como profesor,</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,800
<i>tuve una meta simple:</i>

3
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
<i>dar una clase que cambie
la vida de alguien.</i>

4
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
<i>Luego una tarde en el 2010,
alcancé esa meta.</i>

5
00:00:10,674 --> 00:00:12,258
<i>Inacabada.</i>

6
00:00:12,259 --> 00:00:15,378
De todas las palabras que podrían usar
para describir La Sagrada Familia...

7
00:00:15,379 --> 00:00:18,314
Marrón, puntiaguda, extraña...

8
00:00:18,915 --> 00:00:21,316
La única que parece darle
en el clavo es "inacabada".

9
00:00:21,317 --> 00:00:22,402
¿Por qué?

10
00:00:22,403 --> 00:00:27,407
Porque el 7 de junio de 1926,
el arquitecto Antoni Gaudí...

11
00:00:27,408 --> 00:00:31,527
cuya barba también era marrón,
puntiaguda, extraña e inacabada...

12
00:00:32,463 --> 00:00:35,131
fue atropellado por un autobús.

13
00:00:35,132 --> 00:00:39,802
Y así, su mayor obra maestra
se mantendrá para siempre...

14
00:00:42,400 --> 00:00:44,457
<i>Pero primero, volvamos
atrás unos días.</i>

15
00:00:45,258 --> 00:00:47,443
Ted, mira hacia la barra.

16
00:00:47,444 --> 00:00:49,962
Tres chicas: una ardiente,
una un poco ardiente

17
00:00:49,963 --> 00:00:51,998
y una que asumo que es muy divertida.

18
00:00:51,999 --> 00:00:53,182
¡Vamos a dar una vuelta!

19
00:00:56,070 --> 00:00:57,954
- ¿Qué pasa?
- No sé.

20
00:00:57,955 --> 00:00:59,522
Pedí una hamburguesa.

21
00:01:00,157 --> 00:01:01,324
Hermano, ya te lo dije,

22
00:01:01,325 --> 00:01:03,860
si alguna vez necesitas un co-piloto,
yo soy tu hombre.

23
00:01:03,861 --> 00:01:06,496
Sí, no volveré a pasar por eso otra vez.

24
00:01:07,397 --> 00:01:09,832
Hola.
Barney Stinson.

25
00:01:09,833 --> 00:01:12,418
Y yo soy Marshall,
el co-piloto de Barney.

26
00:01:16,173 --> 00:01:18,091
Gracias por tu tiempo.

27
00:01:19,460 --> 00:01:21,894
Está bien. Tendré un trío con
ardiente y algo ardiente

28
00:01:21,895 --> 00:01:23,012
mientras Risitas nos filma.

29
00:01:23,013 --> 00:01:24,180
¡Daré una vuelta!

30
00:01:25,399 --> 00:01:26,849
Entonces, escuchen esto:

31
00:01:26,850 --> 00:01:28,935
Anoche estaba mirando televisión
y resulta que

32
00:01:28,936 --> 00:01:33,122
un canal satelital compró cierto
noticiero local de Chicago.

33
00:01:33,123 --> 00:01:36,659
<i>Y ahora, las noticias de
las 11:00 con Don Frank.</i>

34
00:01:37,611 --> 00:01:40,913
Hombre, ya es bastante malo pasar
por una ruptura horrible,

35
00:01:40,914 --> 00:01:43,082
¿pero luego esa persona te
aparece en la televisión?

36
00:01:43,083 --> 00:01:44,333
¿Estás bien?

37
00:01:44,334 --> 00:01:46,536
Bueno, lo admitiré, al principio
me sentí un poco rara.

38
00:01:46,537 --> 00:01:49,422
<i>Pero después de la sorpresa inicial,
me di cuenta de algo:</i>

39
00:01:49,423 --> 00:01:51,290
<i>he seguido adelante.</i>

40
00:01:53,127 --> 00:01:56,462
Terminé con eso.

41
00:01:57,631 --> 00:02:00,249
Fue un tranquilo momento de cierre.

42
00:02:00,250 --> 00:02:01,317
Eso es grandioso.

43
00:02:01,318 --> 00:02:03,469
- Bien por ti.
- SÃ­, gracias.

44
00:02:03,470 --> 00:02:04,587
¿En dónde está la caca, Robin?

45
00:02:04,588 --> 00:02:05,822
¿Disculpa?

46
00:02:05,823 --> 00:02:08,474
Cuando era niña,
tenía un perro llamado Bean.

47
00:02:08,475 --> 00:02:11,360
Siempre que hacía la cara que
estás haciendo tú ahora,

48
00:02:11,361 --> 00:02:14,831
sabías que había hecho caca
en algún lugar de la casa.

49
00:02:15,783 --> 00:02:17,433
¿En dónde está la caca, Robin?

50
00:02:17,434 --> 00:02:19,535
- No sé de qué estás hablando.
- ¿En dónde está la caca, Robin?

51
00:02:19,536 --> 00:02:20,854
- No hay caca.
- ¿En dónde está la caca?

52
00:02:20,855 --> 00:02:22,438
De acuerdo.

53
00:02:22,439 --> 00:02:24,957
No fue un tranquilo momento
de cierre por completo.

54
00:02:24,958 --> 00:02:27,627
Oye, Don, aquí hay noticias
de última hora:

55
00:02:27,628 --> 00:02:31,280
te está saliendo un grano en la frente.

56
00:02:34,117 --> 00:02:35,635
Terminé con eso.

57
00:02:39,006 --> 00:02:42,091
Miren, no estoy orgullosa,
pero Don se fue tan rápido

58
00:02:42,092 --> 00:02:44,510
que nunca tuve la posibilidad
de ese último enfrentamiento.

59
00:02:44,511 --> 00:02:48,964
Así que gritarle, incluso en
la televisión, se sintió algo bien.

60
00:02:48,965 --> 00:02:50,266
¿Y saben qué?

61
00:02:50,267 --> 00:02:53,186
Ahora lo superé verdaderamente.

62
00:02:53,187 --> 00:02:54,821
- Eso es grandioso.
- Gracias.

63
00:02:54,822 --> 00:02:55,855
Bien por ti.

64
00:02:55,856 --> 00:02:57,156
¿En dónde está la caca, Robin?

65
00:02:57,157 --> 00:02:58,524
¡Maldición!

66
00:02:58,525 --> 00:03:01,744
De acuerdo, en el proceso de
superarlo verdaderamente,

67
00:03:01,745 --> 00:03:07,633
puede que lo haya llamado y le haya
dejado un... correo de voz indiscreto.

68
00:03:07,634 --> 00:03:09,886
Te voy a matar.

69
00:03:09,887 --> 00:03:13,289
Voy a volar a Chicago,
te mataré,

70
00:03:13,290 --> 00:03:18,060
pondré tu cara estúpida en
una pizza gruesa y me la comeré.

71
00:03:18,061 --> 00:03:20,213
Y luego tal vez vaya
a un juego de los Bears.

72
00:03:20,214 --> 00:03:24,600
Pero mayormente la parte de
matarte y comerme tu cara.

73
00:03:24,601 --> 00:03:27,470
Dame tu teléfono.
Vamos a borrar el número de Don.

74
00:03:27,471 --> 00:03:30,339
No se preocupen.
No lo volveré a hacer.

75
00:03:30,340 --> 00:03:31,574
Fue algo de una vez.

76
00:03:31,575 --> 00:03:33,559
Pruébalo.
Borra el contacto.

77
00:03:36,480 --> 00:03:38,147
Listo. Borrado.

78
00:03:39,650 --> 00:03:41,984
Vaya. Ya volvió.

79
00:03:41,985 --> 00:03:44,070
¿Cómo fue volar solo?

80
00:03:44,071 --> 00:03:48,958
Y por "solo", quiero decir tan
bajo que fuiste derribado.

81
00:03:49,693 --> 00:03:51,327
Mira, no fui derribado.

82
00:03:51,328 --> 00:03:53,596
Créeme, conseguiré el "Sí".

83
00:03:53,597 --> 00:03:57,917
Barney Stinson siempre consigue el "Sí".

84
00:03:58,218 --> 00:03:59,753
Todo esto es parte del plan.

85
00:03:59,754 --> 00:04:01,504
Después del contacto inicial,

86
00:04:01,505 --> 00:04:02,972
ahora estoy en la fase de ignorar.

87
00:04:02,973 --> 00:04:07,193
¿Barney, por qué no puedes llevar a una
chica a cenar como una persona normal?

88
00:04:07,194 --> 00:04:11,847
Regla de oro: no compro la cena
para conseguir el sí.

89
00:04:11,848 --> 00:04:14,617
La cena es una actividad muy íntima.

90
00:04:14,618 --> 00:04:19,789
Requiere un nivel de conexión y
contacto visual que el sexo no tiene.

91
00:04:20,524 --> 00:04:21,774
Llámenme anticuado,

92
00:04:21,775 --> 00:04:23,960
pero tengo que tener sexo con
una chica por lo menos tres veces

93
00:04:23,961 --> 00:04:27,029
antes de siquiera considerar
cenar con ella.

94
00:04:27,230 --> 00:04:29,115
<i>Al día siguiente, en la universidad,</i>

95
00:04:29,116 --> 00:04:30,682
<i>tuve una visita sorpresa.</i>

96
00:04:30,683 --> 00:04:31,900
¿Qué estás haciendo aquí?

97
00:04:31,901 --> 00:04:33,336
¡Dios!

98
00:04:33,337 --> 00:04:34,787
Estás saliendo con una
de mis estudiantes.

99
00:04:34,788 --> 00:04:36,422
¿Es Rachel, cierto?

100
00:04:36,423 --> 00:04:38,341
Barney, sé que usa suéteres
provocativos,

101
00:04:38,342 --> 00:04:39,375
¡pero tiene 19 años!

102
00:04:40,210 --> 00:04:42,795
Ahora voy a tener que
escucharlo todo, ¿bien?

103
00:04:42,796 --> 00:04:44,714
Vamos, cuéntame todos los detalles.

104
00:04:44,715 --> 00:04:46,632
No, viejo verde reprimido.

105
00:04:46,633 --> 00:04:48,250
Te traje un regalo.

106
00:04:50,103 --> 00:04:52,355
¿Lo reconoces?

107
00:04:52,356 --> 00:04:53,889
Es mi edificio.

108
00:04:53,890 --> 00:04:56,759
<i>Niños, puede que recuerden
que unos años antes,</i>

109
00:04:56,760 --> 00:05:00,112
<i>fui elegido para diseñar
la nueva sede central</i>

110
00:05:00,113 --> 00:05:01,447
<i>del Banco Nacional Goliath
en Manhattan.</i>

111
00:05:01,448 --> 00:05:04,200
<i>Era la oportunidad con la que
sueñan todos los arquitectos.</i>

112
00:05:04,201 --> 00:05:07,286
<i>Y cuando al final el proyecto
fue desechado...</i>

113
00:05:07,287 --> 00:05:08,955
<i>se me rompió el corazón.</i>

114
00:05:08,956 --> 00:05:12,708
¿Recuerdas cuán impresionante
fue ser compañeros de trabajo...

115
00:05:12,709 --> 00:05:15,494
No, ¿hermanos de trabajo?

116
00:05:15,495 --> 00:05:17,446
Espera un minuto...
No quieres decir...

117
00:05:17,447 --> 00:05:20,416
Ted Mosby, ha regresado.

118
00:05:20,417 --> 00:05:23,302
Vamos a construir tu edificio.

119
00:05:24,703 --> 00:05:26,703
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

120
00:05:27,704 --> 00:05:29,704
Una traducción de:
Kunztmann e Iriel.

121
00:05:30,705 --> 00:05:32,705
Corrección y Ajustes:
Iriel.

122
00:05:37,815 --> 00:05:40,199
Esto es genial... vas a diseñar
nuestra nueva sede central.

123
00:05:40,300 --> 00:05:44,636
Pues bien, algunos te dirán que una pista
de hockey en la azotea es inviable,

124
00:05:44,637 --> 00:05:47,100
tienes que taparles la boca.

125
00:05:47,400 --> 00:05:49,900
De hecho, creo que diré que no.

126
00:05:50,000 --> 00:05:51,493
¿No? ¿Estás bromeando?

127
00:05:51,494 --> 00:05:54,946
Pero diseñar un edificio en Nueva York,
es el sueño de toda vida.

128
00:05:54,947 --> 00:05:57,599
No quiero volver a trabajar
para el BNG.

129
00:05:57,600 --> 00:05:58,833
Son malévolos.

130
00:05:58,834 --> 00:05:59,901
Sin ofender, Marshall.

131
00:05:59,902 --> 00:06:01,870
Amigo, para nada.

132
00:06:01,871 --> 00:06:06,257
Sí, BNG, es como el Imperio,
de las "Guerras de las Galaxias".

133
00:06:06,258 --> 00:06:09,127
Pero la "Estrella de la Muerte" va
a ser construida de todos modos,

134
00:06:09,128 --> 00:06:11,429
¿y no crees que el arquitecto
de la "Estrella de la Muerte"

135
00:06:11,430 --> 00:06:14,082
es algo muy exultante de tener
en el currículum?

136
00:06:14,083 --> 00:06:16,418
Quiero decir, está claro que
el diseño fue defectuoso,

137
00:06:16,419 --> 00:06:19,020
en el sentido que un simple proyectil,
en un ducto en particular

138
00:06:19,021 --> 00:06:20,638
hiciera que explotase entera.

139
00:06:20,639 --> 00:06:22,474
Por lo que sabemos, puede haber
sido una falla del constructor.

140
00:06:22,475 --> 00:06:24,726
Pero eso no hubiese pasado
bajo tu mando... ¿sabes por qué?

141
00:06:24,727 --> 00:06:25,810
¡Porque eres Ted Mosby!

142
00:06:25,811 --> 00:06:28,146
Y vas a diseñar el edifico más hermoso,

143
00:06:28,147 --> 00:06:30,698
sin ductos, a prueba de "Rebeldes"
de Manhattan.

144
00:06:30,699 --> 00:06:33,318
Con paradas de emergencia
claramente demarcadas

145
00:06:33,319 --> 00:06:35,436
para cada triturador de basura
en los centros de detención.

146
00:06:35,437 --> 00:06:37,906
Miren, sé que esto es
difícil de entender,

147
00:06:37,907 --> 00:06:41,843
pero, en este momento, tengo una
vida tranquila, simple y feliz.

148
00:06:41,844 --> 00:06:43,495
Y me gusta tal como está.

149
00:06:43,980 --> 00:06:46,114
Sé cuál será mi respuesta.

150
00:06:46,115 --> 00:06:47,549
No puedo aceptar el trabajo, Barney.

151
00:06:47,550 --> 00:06:49,217
Terminé con ese estilo de vida.

152
00:06:49,218 --> 00:06:52,170
- ¿Sin resentimientos?
- Por supuesto que no.

153
00:06:52,171 --> 00:06:54,288
De acuerdo.

154
00:06:56,008 --> 00:06:58,059
- Hola, profesor Mosby.
- Hola, Rachel.

155
00:07:00,512 --> 00:07:02,480
<i>Y pensé que ese era
el final de la historia.</i>

156
00:07:02,481 --> 00:07:03,565
<i>Pero más tarde esa noche...</i>

157
00:07:03,566 --> 00:07:06,401
Te lo digo, ningún arquitecto diseñaría

158
00:07:06,402 --> 00:07:09,104
un ducto gigante, expuesto justo sobre
el núcleo de la "Estrella de la Muerte".

159
00:07:09,105 --> 00:07:11,004
Eso es Arquitectura Espacial 101.

160
00:07:11,005 --> 00:07:12,323
Tuvo que ser el constructor.

161
00:07:12,324 --> 00:07:13,575
Barney, apóyame.

162
00:07:14,827 --> 00:07:16,027
Barney.

163
00:07:16,979 --> 00:07:18,913
Amigo, esto es importante.

164
00:07:18,914 --> 00:07:21,533
Necesito otro trago.
Marshall, ¿quieres algo?

165
00:07:22,084 --> 00:07:23,985
No, estoy bien.

166
00:07:25,838 --> 00:07:28,273
De acuerdo, entiendo que esté enojado
conmigo por rechazar el trabajo,

167
00:07:28,274 --> 00:07:29,557
¿pero fingir que ni siquiera estoy aquí?

168
00:07:29,558 --> 00:07:31,826
Un momento, ¿rechazaste el trabajo?
¿Cuándo?

169
00:07:31,827 --> 00:07:35,096
- Esta mañana.
- Es muy extraño.

170
00:07:35,097 --> 00:07:37,682
Hace como una hora, cuando
nos íbamos del trabajo...

171
00:07:37,683 --> 00:07:39,834
Así que, ¿todavía crees que Ted
va a aceptar el trabajo?

172
00:07:39,835 --> 00:07:42,654
Por favor, voy a
conseguir el "Sí".

173
00:07:42,655 --> 00:07:46,891
Barney Stinson
siempre consigue el "Sí".

174
00:07:49,728 --> 00:07:52,365
¿Estoy equivocado o eso es
exactamente lo que hace Barney...

175
00:07:52,366 --> 00:07:53,765
cuando trata de conquistar a una chica?

176
00:07:53,766 --> 00:07:56,234
Exacto, es como si tratara
de conquistarte.

177
00:07:56,235 --> 00:07:57,535
Sí, más bien lo contrario.

178
00:07:57,536 --> 00:08:00,355
Me ha estado ignorando toda la noche.

179
00:08:03,375 --> 00:08:04,661
¿Barney tiene tantas ganas
de que acepte el trabajo...

180
00:08:04,662 --> 00:08:06,462
que está tratando de conquistarme?

181
00:08:06,463 --> 00:08:08,863
Espero que solo llegue hasta ahí.

182
00:08:08,864 --> 00:08:09,881
De hecho, no.

183
00:08:09,882 --> 00:08:11,633
Me gusta la idea de
ustedes como pareja.

184
00:08:11,634 --> 00:08:12,667
No me lo creo.

185
00:08:12,668 --> 00:08:14,252
Eso es una locura,
incluso para Barney.

186
00:08:14,253 --> 00:08:15,336
Bueno, analicémoslo.

187
00:08:15,337 --> 00:08:16,971
Hemos vistos sus artimañas
millones de veces.

188
00:08:16,972 --> 00:08:19,641
¿Qué es lo que hace después
de ignorar a una chica?

189
00:08:19,642 --> 00:08:21,643
Chrissy, me encantan tus lentes.

190
00:08:21,644 --> 00:08:22,677
¿En serio?

191
00:08:22,678 --> 00:08:25,947
Claro que sí, hacen que me distraiga
del problema que tienes en el mentón.

192
00:08:26,715 --> 00:08:28,099
Por Chrissy.

193
00:08:28,701 --> 00:08:30,068
Darle un piropo ambiguo

194
00:08:30,069 --> 00:08:32,604
para bajarle su autoestima...
una estrategia probada.

195
00:08:32,605 --> 00:08:33,605
Pero, Barney no ha...

196
00:08:33,606 --> 00:08:35,607
Ted, admiro tu lealtad.

197
00:08:35,608 --> 00:08:38,359
Has tenido siempre el mismo peinado.

198
00:08:38,360 --> 00:08:39,994
No te importa si está fuera de moda,

199
00:08:39,995 --> 00:08:41,880
o que haya sido adoptada
por la comunidad lesbiana.

200
00:08:41,881 --> 00:08:43,064
Te apegas a tus principios.

201
00:08:43,866 --> 00:08:44,932
Por Ted.

202
00:08:46,368 --> 00:08:47,568
Hola, Lily.

203
00:08:47,569 --> 00:08:51,405
No me saludes.

204
00:08:51,406 --> 00:08:54,325
Olí la caca desde que
entré al pasillo.

205
00:08:54,326 --> 00:08:55,927
No otra vez.

206
00:08:55,928 --> 00:08:57,295
¿En dónde está la caca, Robin?

207
00:08:58,396 --> 00:09:00,048
De acuerdo, le dejé otro mensaje a Don.

208
00:09:00,933 --> 00:09:02,250
"Esto acaba de llegar"

209
00:09:02,251 --> 00:09:05,920
es lo que voy a decir,
cuando te acuchille.

210
00:09:05,921 --> 00:09:07,355
Pero eso es imposible.

211
00:09:07,356 --> 00:09:09,557
- Borraste su número.
- Traté de hacerlo.

212
00:09:09,558 --> 00:09:10,692
Pero, apareció un mensaje

213
00:09:10,693 --> 00:09:12,426
en mi teléfono que decía,
"¿estás segura?"

214
00:09:12,427 --> 00:09:15,113
Y no estaba segura.
No puedo mentirle a mi teléfono.

215
00:09:15,114 --> 00:09:18,399
Cariño, claro que te entiendo.

216
00:09:18,400 --> 00:09:19,484
¡Bórralo!

217
00:09:19,485 --> 00:09:20,985
No es tan fácil, ¿de acuerdo?

218
00:09:20,986 --> 00:09:24,572
No borras solo un número,
borras una parte de tu vida.

219
00:09:24,573 --> 00:09:27,125
Tú sabes, recuerdos, experiencias.

220
00:09:27,126 --> 00:09:30,044
Es como admitir que se
han ido para siempre.

221
00:09:30,045 --> 00:09:33,131
Lo sé, cariño, lo sé.

222
00:09:33,132 --> 00:09:34,382
¡Bórralo!

223
00:09:34,383 --> 00:09:36,000
De acuerdo, si es tan fácil,

224
00:09:36,001 --> 00:09:38,836
voy a borrar un número de tu teléfono,
veamos si te gusta eso.

225
00:09:38,837 --> 00:09:39,887
Con todo gusto.

226
00:09:39,888 --> 00:09:41,806
Si puede encontrar un número,

227
00:09:41,807 --> 00:09:44,125
al que no llamo regularmente,
puedes borrarlo.

228
00:09:44,126 --> 00:09:45,727
"Súper patadas Karate. "

229
00:09:45,728 --> 00:09:48,396
No, ese no.
Ese es mi dojo.

230
00:09:48,397 --> 00:09:49,897
¿Tienes un dojo?

231
00:09:49,898 --> 00:09:52,934
Tomé una clase
introductoria de karate.

232
00:09:54,570 --> 00:09:56,070
Salón equivocado.

233
00:09:56,071 --> 00:09:59,157
¿Adónde tienen que ir los adultos
para tener clases de verdad?

234
00:09:59,158 --> 00:10:02,143
¿Qué le ocurre, señora?
¿Tiene miedo?

235
00:10:03,162 --> 00:10:05,913
¿De ti? Por favor,
soy profesora de preescolar.

236
00:10:05,914 --> 00:10:07,966
Odié el preescolar.

237
00:10:07,967 --> 00:10:09,701
Las tres veces que lo cursé.

238
00:10:12,004 --> 00:10:14,872
Pero por supuesto que me voy
a inscribir para más clases.

239
00:10:14,873 --> 00:10:17,425
¿Hace cuánto que tomaste esa clase?

240
00:10:17,426 --> 00:10:18,492
No lo sé.

241
00:10:18,493 --> 00:10:23,431
Fue en la época en que todo el
mundo decía: "¡Qué pasaaaaa...!"

242
00:10:24,383 --> 00:10:26,167
¿Cómo te acuerdas de eso?

243
00:10:26,168 --> 00:10:28,770
¡Qué pasaaaaaaa...!

244
00:10:28,771 --> 00:10:31,789
Lily, este es un número al
que nunca volverás a llamar.

245
00:10:31,790 --> 00:10:32,824
- Quizás lo haré.
- No, no.

246
00:10:32,825 --> 00:10:35,810
Pero lo mantienes en tu teléfono porque
te recuerda a una versión de ti,

247
00:10:35,811 --> 00:10:39,614
que podrías ser, incluso si es una
versión a la que nunca llegarás a ser.

248
00:10:39,615 --> 00:10:40,848
Y eso está bien.

249
00:10:40,849 --> 00:10:42,200
No, no lo es.

250
00:10:42,201 --> 00:10:43,318
De acuerdo, ¿sabes qué?

251
00:10:43,319 --> 00:10:45,320
Listo, borrado.

252
00:10:45,321 --> 00:10:46,537
Te toca, Scherbatsky.

253
00:10:47,790 --> 00:10:49,874
Finalmente sé por lo
que ustedes atraviesan.

254
00:10:49,875 --> 00:10:51,409
Por fin lo entiendo.

255
00:10:51,410 --> 00:10:53,694
Por última vez, no me
importa lo grande que fuese,

256
00:10:53,695 --> 00:10:55,529
no es lo mismo que dar a luz.

257
00:10:55,530 --> 00:10:57,498
¡Qué asco! ¡No!

258
00:10:57,499 --> 00:10:59,467
Barney está tratando
de conquistar a Ted.

259
00:10:59,468 --> 00:11:02,136
Eso apesta.

260
00:11:02,137 --> 00:11:04,422
Aunque me gustaría
que fuesen pareja.

261
00:11:04,723 --> 00:11:07,160
No, lo está haciendo para tratar
de convencer a Ted

262
00:11:07,161 --> 00:11:08,852
de que diseñe el nuevo edificio de BNG.

263
00:11:08,887 --> 00:11:10,544
¿De qué artimañas estamos hablando?

264
00:11:10,545 --> 00:11:13,731
¿Hizo lo de jactarse de sí
mismo en forma de una queja?

265
00:11:14,032 --> 00:11:17,151
Cielos, cada vez que saco
mi tarjeta de negocios,

266
00:11:17,152 --> 00:11:20,388
y las chicas ven el logo del BNG,
se lanzan hacia mí.

267
00:11:20,389 --> 00:11:21,606
Extraño la cacería.

268
00:11:21,607 --> 00:11:23,241
¡Apesta!

269
00:11:23,242 --> 00:11:26,529
Cielos, los asientos de palco para
los Knicks que están disponibles

270
00:11:26,530 --> 00:11:30,081
para los empleados de alto rango
están demasiados cerca de la acción.

271
00:11:30,082 --> 00:11:31,749
Continuamente me cae
sudor en mi traje.

272
00:11:31,750 --> 00:11:33,034
¡Apesta!

273
00:11:33,035 --> 00:11:36,904
Cielos, el paquete de beneficios
de BNG es tan completo,

274
00:11:36,905 --> 00:11:39,474
que me da la libertad de ver
al doctor que quiera.

275
00:11:39,475 --> 00:11:41,259
¡Apesta!

276
00:11:41,360 --> 00:11:42,410
Claro que sí.

277
00:11:42,411 --> 00:11:44,095
¿Y lo de la mirada penetrante?

278
00:11:44,096 --> 00:11:49,133
Ted, ¿te gustaría compartir
unos fritos de jalapeños?

279
00:11:52,921 --> 00:11:54,890
De acuerdo.

280
00:11:55,491 --> 00:11:56,556
Sí.

281
00:11:56,591 --> 00:12:00,311
¿Y lo de establecer intimidad
mediante contacto físico?

282
00:12:00,312 --> 00:12:02,480
¿Sabes por qué los fritos de
jalapeños son tan ricos?

283
00:12:02,481 --> 00:12:04,031
Es la crema de queso.

284
00:12:04,032 --> 00:12:06,951
Eso es muy cierto.

285
00:12:06,952 --> 00:12:08,202
Sí...

286
00:12:09,503 --> 00:12:10,905
La crema de queso
tiene un sabor li... ligero

287
00:12:10,906 --> 00:12:15,042
por lo que... neutraliza
lo picante del jala...

288
00:12:15,043 --> 00:12:17,278
lo picante de...

289
00:12:17,779 --> 00:12:19,547
¡Amigo!

290
00:12:20,416 --> 00:12:23,784
Entonces, ¿en algún momento le dijiste,
"Barney, sé lo que estás haciendo,

291
00:12:23,785 --> 00:12:26,671
y no va a funcionar.
No voy a aceptar el trabajo. "?

292
00:12:26,672 --> 00:12:29,690
Bueno, no exactamente en esas...

293
00:12:29,691 --> 00:12:31,092
Te encanta esto.

294
00:12:31,093 --> 00:12:33,361
- No.
- Claro que sí.

295
00:12:33,362 --> 00:12:35,629
Te encanta la atención.

296
00:12:35,630 --> 00:12:38,483
Es genial sentirse deseado,
¿de acuerdo?

297
00:12:38,484 --> 00:12:41,686
Y sí, este es un chaleco nuevo,
gracias por notarlo.

298
00:12:41,687 --> 00:12:43,037
Claro, no lo notaron.

299
00:12:43,038 --> 00:12:44,238
¡Pero, Barney sí!

300
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Teddy, vas a abrir tus piernas
y diseñar ese edificio.

301
00:12:49,478 --> 00:12:51,696
No soy ese tipo de arquitecto.

302
00:12:54,149 --> 00:12:57,651
Escucha esto... Robin nunca
borró el número de Don.

303
00:12:57,652 --> 00:12:58,703
Espera...

304
00:12:59,838 --> 00:13:01,255
Todo el mundo piensa que es tan fácil.

305
00:13:01,256 --> 00:13:03,541
Dame tu teléfono, borremos
uno de tus números.

306
00:13:03,542 --> 00:13:06,160
De acuerdo, no hay problema.

307
00:13:06,161 --> 00:13:08,212
Si puedes encontrar un número
que no necesite

308
00:13:08,213 --> 00:13:11,516
o que no debiese estar aquí,
adelante, pero buena suerte.

309
00:13:11,517 --> 00:13:13,384
Mantengo mi teléfono limitado.

310
00:13:13,385 --> 00:13:15,386
- ¿Edwin?
- No, no ese.

311
00:13:15,387 --> 00:13:18,222
Ese es el gerente del club
donde toca mi banda.

312
00:13:18,223 --> 00:13:20,258
¿Te acuerdas? Mi banda de
abogados Funky. ¿Recuerdas...

313
00:13:20,259 --> 00:13:23,060
"El Funk, todo el Funk
y nada más que el Funk. "

314
00:13:23,061 --> 00:13:27,815
<i>♪ Tu testigo mintió, así
que tu caso murió ♪</i>

315
00:13:27,816 --> 00:13:31,702
<i>♪ Te sentenció a una vida de Funk ♪</i>

316
00:13:31,703 --> 00:13:33,621
<i>♪ Abogados, ¿cómo se declaran? ♪</i>

317
00:13:33,622 --> 00:13:35,490
<i>♪ Funky ♪</i>

318
00:13:35,491 --> 00:13:38,025
Así se hace.

319
00:13:41,196 --> 00:13:43,965
Tocaron una vez, hace cuatro años.

320
00:13:43,966 --> 00:13:45,416
Lo borraré.

321
00:13:45,417 --> 00:13:47,752
No, no, vamos a... vamos
a tocar nuevamente.

322
00:13:47,753 --> 00:13:48,970
Probablemente muy pronto.

323
00:13:48,971 --> 00:13:51,205
Es solo que todos estamos
súper ocupados y...

324
00:13:52,707 --> 00:13:55,309
¿No vamos a volver a tocar, no?

325
00:13:55,310 --> 00:13:57,061
Probablemente no, cariño.

326
00:13:57,062 --> 00:13:59,347
Ven, es difícil apretar borrar, ¿no?

327
00:13:59,348 --> 00:14:01,983
Bueno, es que sin ese número
en mi teléfono,

328
00:14:01,984 --> 00:14:03,384
solo soy un abogado corporativo

329
00:14:03,385 --> 00:14:06,404
que trabaja 60 poco funkies
horas a la semana.

330
00:14:06,405 --> 00:14:08,022
Lo siento, Marshall.

331
00:14:08,023 --> 00:14:10,658
Pero si yo debo, tú también.

332
00:14:16,832 --> 00:14:18,966
De acuerdo, tu turno.

333
00:14:31,630 --> 00:14:33,381
Barney, tengo que decirte algo.

334
00:14:33,382 --> 00:14:35,216
Eso me recuerda.

335
00:14:35,217 --> 00:14:37,935
Te tengo un avioncito.

336
00:14:37,936 --> 00:14:40,805
Representa el espíritu de la aventura.

337
00:14:41,306 --> 00:14:42,640
¿Te gusta, Ted?

338
00:14:43,442 --> 00:14:45,343
¿Te gusta?

339
00:14:45,344 --> 00:14:46,394
¡Detente!

340
00:14:46,395 --> 00:14:50,398
Deja de mirarme como si fuera la
única persona del mundo que importara.

341
00:14:50,399 --> 00:14:52,650
No voy a diseñar la torre de BNG.

342
00:14:52,651 --> 00:14:54,969
Sí, lo sé, lo rechazaste.

343
00:14:54,970 --> 00:14:56,103
Contratamos a otra persona.

344
00:14:59,825 --> 00:15:01,075
¿Puedes creerlo?

345
00:15:01,076 --> 00:15:02,943
Está recurriendo a la
artimaña más vieja del libro.

346
00:15:02,944 --> 00:15:05,129
La clásica, "fingir que retira
la oferta de la mesa

347
00:15:05,130 --> 00:15:06,380
para que yo la desee aún más "

348
00:15:06,381 --> 00:15:07,548
Es muy obvio, ¿no?

349
00:15:07,549 --> 00:15:09,450
Como si eso fuera a
hacerme sentir como,

350
00:15:09,451 --> 00:15:11,836
"Dios, nunca debí decir que no "

351
00:15:11,837 --> 00:15:13,354
No es una artimaña, amigo.

352
00:15:13,355 --> 00:15:16,691
Yo formalicé el contrato para el
nuevo arquitecto esta mañana.

353
00:15:16,692 --> 00:15:18,976
Barney no estaba mintiendo.

354
00:15:19,811 --> 00:15:22,415
¡Dios, nunca debí haber dicho que no!

355
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
Vamos, BNG no contrató a
un nuevo arquitecto.

356
00:15:28,600 --> 00:15:29,993
Es solo una artimaña de Barney.

357
00:15:29,994 --> 00:15:31,227
No es una artimaña, amigo.

358
00:15:31,228 --> 00:15:32,812
Los socios mayores estaban impacientes.

359
00:15:32,813 --> 00:15:35,465
Creí que ni siquiera querías el trabajo.

360
00:15:35,466 --> 00:15:36,548
¡No lo quería!

361
00:15:36,768 --> 00:15:40,886
¡No lo quiero, no lo
quiero, no lo quiero!

362
00:15:40,887 --> 00:15:43,138
- ¡De acuerdo, lo haré!
- ¿Qué?

363
00:15:43,139 --> 00:15:45,024
Ted, es demasiado tarde.

364
00:15:45,025 --> 00:15:47,776
Lo haré por la mitad de lo que le
estás pagando al otro arquitecto.

365
00:15:47,777 --> 00:15:50,646
Y sabes que haré cosas que
ellos nunca podrán hacer.

366
00:15:50,647 --> 00:15:52,865
Cosas en el vestíbulo.

367
00:15:52,866 --> 00:15:54,116
¿La mitad?

368
00:15:55,017 --> 00:15:57,769
Ted, en nombre del Banco
Nacional Goliath...

369
00:15:57,770 --> 00:15:58,954
De acuerdo, es una artimaña.

370
00:15:58,955 --> 00:16:00,572
- ¿Qué?
- ¡Amigo!

371
00:16:00,573 --> 00:16:01,991
No hay ningún otro arquitecto.

372
00:16:01,992 --> 00:16:03,459
Lo siento, siento haberte mentido.

373
00:16:03,460 --> 00:16:06,578
Estaba haciendo de co-piloto de Barney,
nunca había tenido la oportunidad.

374
00:16:06,579 --> 00:16:08,113
¿Me mintieron?

375
00:16:08,114 --> 00:16:09,498
Eres el peor co-piloto de la historia.

376
00:16:09,499 --> 00:16:12,217
¿Saben qué?
Me voy de aquí.

377
00:16:12,218 --> 00:16:14,119
Puedo hacerlo mejor,
acéptame de nuevo.

378
00:16:14,120 --> 00:16:15,671
¡Hijo de perra!

379
00:16:15,672 --> 00:16:17,573
Mira, no puedo trabajar con
gente que me miente.

380
00:16:17,574 --> 00:16:21,176
Solo te mentimos para que te dieras
cuenta de que querías este trabajo.

381
00:16:21,177 --> 00:16:22,344
No, lo quiero.

382
00:16:22,345 --> 00:16:26,231
Quiero decir, sé que dije que sí,
pero es solo porque caí en las mismas

383
00:16:26,232 --> 00:16:28,100
conquistas espeluznantes,
de artista de vudú tuyas,

384
00:16:28,101 --> 00:16:29,184
al igual que innumerables mujeres...

385
00:16:29,185 --> 00:16:30,302
236.

386
00:16:30,303 --> 00:16:31,520
...han caído antes que yo.

387
00:16:31,521 --> 00:16:32,938
Vaya... Respeto.

388
00:16:33,839 --> 00:16:37,693
No... Ted... tú quieres
hacer esto, ¿de acuerdo?

389
00:16:37,694 --> 00:16:39,528
Sólo tienes miedo de salir
herido nuevamente.

390
00:16:39,529 --> 00:16:41,497
Pero, no puedes dejar que
el miedo robe tu funk.

391
00:16:41,498 --> 00:16:43,749
Eso es bueno, hay una canción por ahí.

392
00:16:43,750 --> 00:16:45,067
Permiso.

393
00:16:46,786 --> 00:16:48,537
¡Vamos, Ted!

394
00:16:48,538 --> 00:16:49,788
Este es tu sueño.

395
00:16:49,789 --> 00:16:52,824
No, no lo es. Ya no.
¿Y saben qué?

396
00:16:52,825 --> 00:16:56,295
Dejar de perseguir ese sueño, es
la mejor decisión que he tomado.

397
00:16:56,296 --> 00:16:59,481
Chicos, ¿de verdad creen que tengo
una ansia persistente de ser arquitecto?

398
00:16:59,482 --> 00:17:01,433
¿Trabajar 20 horas al día,
incluidos los fines de semana?

399
00:17:01,434 --> 00:17:04,937
¿Tener úlceras, arrancarme el cabello,
preocuparme, dudar de mí mismo,

400
00:17:04,938 --> 00:17:08,440
y luego al final de todo eso
me quitan el apoyo?

401
00:17:08,441 --> 00:17:10,109
Me encanta ser profesor,
¿de acuerdo?

402
00:17:10,110 --> 00:17:13,779
Toda esa basura que te dicen sobre
lo satisfactorio que es la enseñanza,

403
00:17:13,780 --> 00:17:15,114
es pura verdad.

404
00:17:15,115 --> 00:17:18,183
Soy feliz, y no voy a dejar
que se me escape.

405
00:17:18,184 --> 00:17:19,735
Mi respuesta es no.

406
00:17:23,740 --> 00:17:25,958
Hola, muchachos.

407
00:17:25,959 --> 00:17:28,627
- ¿En dónde está la caca, Robin?
- ¿Cómo haces eso?

408
00:17:28,628 --> 00:17:31,046
Eres como un perro detector de bombas,
excepto que con la caca.

409
00:17:31,047 --> 00:17:32,581
Eres un perro detector de caca.

410
00:17:32,582 --> 00:17:34,616
Eso es simplemente un perro.

411
00:17:34,617 --> 00:17:36,418
¿En dónde está la caca, Robin?

412
00:17:36,419 --> 00:17:39,338
De acuerdo, volví a llamar a Don.

413
00:17:40,507 --> 00:17:43,092
¡Hola, Don!
Otra vez yo, Robin.

414
00:17:43,793 --> 00:17:45,777
Mira, siento lo de las llamadas.

415
00:17:45,778 --> 00:17:49,631
Es solo que, te vi en las noticias
y me volví loca por unos minutos.

416
00:17:50,600 --> 00:17:53,385
Creo que todavía no te
he olvidado del todo.

417
00:17:53,386 --> 00:17:57,389
Pero quiero decirte que, desde
el fondo de mi corazón,

418
00:17:57,390 --> 00:17:59,108
voy a matarte.

419
00:17:59,109 --> 00:18:00,842
No... no, claro que no.

420
00:18:00,843 --> 00:18:02,728
Estoy feliz por ti.

421
00:18:02,729 --> 00:18:05,330
Y esa zorra asiática que aparece
en tu foto de Facebook.

422
00:18:05,331 --> 00:18:07,483
Ella también morirá.

423
00:18:07,984 --> 00:18:09,952
Creí que habías borrado su número.

424
00:18:09,953 --> 00:18:12,004
Lo hice, pero resulta que lo memoricé.

425
00:18:12,005 --> 00:18:14,339
No puedes borrar los
contactos de tu mente, Lily.

426
00:18:14,340 --> 00:18:15,574
Bueno, tienes que intentarlo.

427
00:18:15,575 --> 00:18:16,992
Si alguna vez quieres darle un cierre...

428
00:18:16,993 --> 00:18:19,394
Nunca voy a darle un cierre.

429
00:18:19,395 --> 00:18:20,929
¿De acuerdo? Eso no existe.

430
00:18:20,930 --> 00:18:23,316
Un día, Don y yo íbamos a vivir juntos,

431
00:18:23,317 --> 00:18:26,084
y al día siguiente, se va en
un avión hacia Chicago.

432
00:18:26,085 --> 00:18:28,937
Sólo... terminó.

433
00:18:28,938 --> 00:18:32,307
Y no importa lo mucho que
trate de olvidar que ocurrió,

434
00:18:32,308 --> 00:18:34,776
nunca no va a haber ocurrido.

435
00:18:34,777 --> 00:18:36,912
Don y yo siempre seremos
un cabo suelto.

436
00:18:36,913 --> 00:18:38,730
Siempre estaremos...

437
00:18:38,731 --> 00:18:41,066
Inacabado.

438
00:18:43,019 --> 00:18:45,637
Gaudí, a su favor,
nunca renunció a su sueño,

439
00:18:45,638 --> 00:18:47,656
pero eso no es lo que
ocurre generalmente.

440
00:18:47,657 --> 00:18:50,759
Quiero decir, generalmente,
no es un autobús el que impide

441
00:18:50,760 --> 00:18:53,462
que la iglesia marrón, puntiaguda
y extraña sea construida.

442
00:18:53,863 --> 00:18:59,134
<i>La mayoría del tiempo es muy difícil,
o caro o muy aterrador.</i>

443
00:18:59,935 --> 00:19:01,257
<i>Solamente una vez que te has detenido,</i>

444
00:19:03,258 --> 00:19:05,558
<i>es que te das cuenta lo difícil
que es volver a empezar,</i>

445
00:19:06,258 --> 00:19:08,528
<i>así que te fuerzas a ti
mismo a no desearlo.</i>

446
00:19:09,029 --> 00:19:10,096
Pero siempre está ahí.

447
00:19:10,131 --> 00:19:14,016
Y hasta que lo termines,
siempre lo estará...

448
00:19:31,584 --> 00:19:33,418
Hola, Barney, hola, Rachel.

449
00:19:33,419 --> 00:19:36,004
Rachel, ¿por qué no estás en clases?

450
00:19:36,005 --> 00:19:37,222
¿Por qué no está usted en clases?

451
00:19:37,223 --> 00:19:40,209
Sí, Ted. ¿Por qué no estás en clases?

452
00:19:44,964 --> 00:19:46,798
Hijo de perra.

453
00:19:48,101 --> 00:19:50,969
Llamaré a Marshall.
Firmaremos el contrato.

454
00:19:50,970 --> 00:19:53,838
No tan rápido, no soy tan fácil.

455
00:19:53,839 --> 00:19:56,642
<i>Así que hice que Barney,
rompiera su regla de oro.</i>

456
00:19:56,643 --> 00:20:02,731
<i>Hice que me llevara a cenar antes
de darle lo que siempre quiso.</i>

457
00:20:02,732 --> 00:20:04,349
Sí.

458
00:20:05,385 --> 00:20:08,420
<i>Y aunque no ocurrió
de inmediato...</i>

459
00:20:08,421 --> 00:20:11,856
<i>Y ahora, las noticias de
las 11:00 con Don Frank.</i>

460
00:20:15,378 --> 00:20:17,095
<i>¿Bueno?</i>

461
00:20:17,096 --> 00:20:18,914
¿Quién habla?

462
00:20:18,915 --> 00:20:21,900
<i>No hablo inglés.
¿Quién es?</i>

463
00:20:21,901 --> 00:20:24,486
Lo siento. Este es 917-456...

464
00:20:24,487 --> 00:20:26,555
Lo siento, 465...

465
00:20:26,556 --> 00:20:28,123
No, un momento.

466
00:20:30,292 --> 00:20:33,178
<i>Robin finalmente tuvo un cierre.</i>

467
00:20:33,679 --> 00:20:36,097
Lo siento, número equivocado.

468
00:20:39,885 --> 00:20:42,036
Terminé con eso.

469
00:20:52,914 --> 00:20:54,147
¡Oye, malandrín!

470
00:20:54,148 --> 00:20:55,498
Un consejo.

471
00:20:55,499 --> 00:20:58,969
La próxima vez que te pares sobre
el cuello de una maestra de preescolar,

472
00:20:58,970 --> 00:21:01,338
será mejor que termines el trabajo.

473
00:21:01,339 --> 00:21:02,839
Sabía que este día llegaría.

474
00:21:04,140 --> 00:21:06,340
wWw. Subs-Team. Tv

