1
00:00:00,097 --> 00:00:02,157
Anteriormente en Caprica...
2
00:00:02,225 --> 00:00:08,224
Tomas Vergis me ha quitado mi compañía
y la quiero de vuelta.
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,169
El Guatrau está haciendo
que chantajee a la
4
00:00:13,170 --> 00:00:15,638
Junta Directiva de
Graystone para recuperarla.
5
00:00:15,705 --> 00:00:19,775
- Así que, Terry Albick...
- No tengo nada.
6
00:00:19,843 --> 00:00:21,744
Está durmiendo con su cuñada.
7
00:00:21,811 --> 00:00:25,147
Te sorprenderías de lo que descubres
en los retiros corporativos.
8
00:00:25,215 --> 00:00:28,517
- Creo que podemos contar con su voto.
- ¿Quién sigue?
9
00:00:30,220 --> 00:00:34,223
Trataba de ayudar a mi amiga Zoe,
pero ahora estoy muy adentro.
10
00:00:34,291 --> 00:00:39,928
Tengo una pequeña tarea para ti.
Una pequeña pero importante tarea.
11
00:00:39,996 --> 00:00:41,830
¿Clarice?
¿Hermana Clarice?
12
00:00:41,898 --> 00:00:44,233
- Sí.
- ¿Qué hay acerca de ella?
13
00:00:44,301 --> 00:00:49,271
Quiero que reemplaces el llavero de
las llaves de su auto con esto.
14
00:00:49,339 --> 00:00:54,777
- Pusiste una bomba en su auto.
- No, de hecho, tú lo hiciste.
15
00:00:54,844 --> 00:00:56,545
Veamos un poco de terror.
16
00:01:01,551 --> 00:01:02,885
Dios mío.
17
00:01:02,952 --> 00:01:06,388
Después de que Barnabas trató de
matarme, no me dejó otra opción
18
00:01:06,456 --> 00:01:09,091
mas que liquidar todos los asuntos
de los Soldados del Único.
19
00:01:15,765 --> 00:01:19,468
Otros necesitan aprender
el precio de la desobediencia.
20
00:01:22,172 --> 00:01:26,241
- ¿Vas a matarme?
- Espero que no.
21
00:01:30,046 --> 00:01:33,749
Clarice ha sido tan buena amiga conmigo
y ahora estoy traicionándola.
22
00:01:33,817 --> 00:01:37,753
Esos monoteístas, no quieren otra cosa
que convertirnos o destruirnos.
23
00:01:37,821 --> 00:01:40,522
No son los monoteístas,
son los terroristas.
24
00:01:40,590 --> 00:01:42,958
Creo que tú amiga
Clarice Willow es una de ellos.
25
00:01:43,026 --> 00:01:45,894
- ¿Por qué me estás diciendo esto?
- Porque necesito tu ayuda.
26
00:01:45,962 --> 00:01:49,398
Tienes acceso íntimo a uno de los
líderes de los Soldados del Único.
27
00:01:49,466 --> 00:01:52,101
¿Quieres que espíe a mi amiga?
¿Eso es todo?
28
00:01:52,168 --> 00:01:55,771
Soy llamada Caminante Muerto porque
no puedo morir en el mundo virtual.
29
00:01:55,839 --> 00:02:00,809
He visto este símbolo por la ciudad,
pertenece a otro Caminante Muerto.
30
00:02:02,812 --> 00:02:07,616
Ella no se salió, le disparaste,
pero no se salió.
31
00:02:07,684 --> 00:02:09,318
¿Alguna idea de dónde está?
32
00:02:09,386 --> 00:02:14,123
Escuché que no puedes morir,
pero puedes sangrar y herirte.
33
00:03:01,404 --> 00:03:06,275
- Miren quién se presentó.
- ¡Caminante Muerto!
34
00:03:06,342 --> 00:03:08,710
Estoy buscando al Caminante Muerto.
35
00:03:08,778 --> 00:03:12,347
Tú no encuentras al Caminante Muerto.
Ella te encuentra a ti.
36
00:03:12,415 --> 00:03:15,083
Oye, cualquiera que sea este juego,
no voy a jugarlo.
37
00:03:15,151 --> 00:03:18,720
Entrar es un desafío.
Reglas son reglas.
38
00:03:18,788 --> 00:03:20,923
¡Ave, Caminante Muerto!
39
00:03:25,762 --> 00:03:29,364
¡Pelea o muere!
40
00:03:47,116 --> 00:03:49,084
¡Papá, ayúdame!
41
00:03:59,996 --> 00:04:05,834
¿Te habían disparado antes?
En verdad duele, ¿verdad?
42
00:04:07,103 --> 00:04:10,038
Por cierto, me encontraste.
43
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
www.Subs-Team.Tv
Presenta
44
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Una traducción de:
Geocorp
45
00:05:32,213 --> 00:05:35,215
¡No lo hiciste porque
eres una inútil!
46
00:05:35,283 --> 00:05:39,620
¡Trataste de matarnos, pero no lo
hiciste porque eres una inútil!
47
00:05:39,688 --> 00:05:43,824
¡Inútil!
¿Pensaste que no te encontraríamos?
48
00:05:43,892 --> 00:05:47,394
Ni siquiera sé por qué Clarice
te quiere aquí.
49
00:05:52,334 --> 00:05:55,836
Está bien.
50
00:05:55,904 --> 00:05:59,073
No permitiré que los
otros te hagan daño.
51
00:06:28,203 --> 00:06:31,138
Cyrus, ¿qué está sucediendo?
¿Qué está haciendo la Junta aquí?
52
00:06:31,206 --> 00:06:36,510
El Presidente solicitó
una votación de emergencia.
53
00:06:36,578 --> 00:06:38,145
¿Cuál emergencia?
54
00:06:38,213 --> 00:06:43,450
Creo que es una moción para reinstalar
a Daniel Graystone como Director.
55
00:06:43,518 --> 00:06:47,020
Oye, Parker,
¿qué demonios está sucediendo?
56
00:06:52,193 --> 00:06:57,564
¡Albick!
¡Demonios, mírenme a los ojos!
57
00:06:59,634 --> 00:07:01,635
Seamos civilizados
y dejémosles la habitación.
58
00:07:01,703 --> 00:07:06,206
Nos llamarán cuando nos necesiten.
¿Vamos?
59
00:07:22,357 --> 00:07:25,259
¿Daniel?
Tiene una llamada telefónica.
60
00:07:25,326 --> 00:07:27,961
Sí, pásamela.
61
00:07:28,029 --> 00:07:29,163
¿Daniel?
62
00:07:29,230 --> 00:07:30,597
¿Sí?
63
00:07:30,665 --> 00:07:35,569
La votación terminó, 14-0.
Felicidades.
64
00:07:38,373 --> 00:07:39,807
Gracias.
65
00:08:22,150 --> 00:08:25,752
- ¿Por qué la trajiste aquí?
- No tengo que responderte, Mar-Beth.
66
00:08:25,820 --> 00:08:28,789
Por supuesto que no, las reglas
de este matrimonio no aplican en ti.
67
00:08:28,857 --> 00:08:31,658
Cuidado con lo que dicen,
no necesitábamos a los niños hablando.
68
00:08:31,726 --> 00:08:34,094
Cierto, ¿acerca de la adolescente
atada en el ático?
69
00:08:34,162 --> 00:08:36,897
Hablando de eso,
¿ya casi terminas con Lacey?
70
00:08:36,965 --> 00:08:38,031
Ya casi.
71
00:08:38,099 --> 00:08:41,101
Bien, bueno, regresaré
con Amanda a la cabaña.
72
00:08:41,169 --> 00:08:44,671
- Pero, ¿por qué?
- Porque es lo que Dios quiere.
73
00:09:42,897 --> 00:09:45,799
¿Zoe?
¿Zoe?
74
00:09:47,101 --> 00:09:50,137
Regresaste.
75
00:09:55,710 --> 00:09:58,211
Estás dibujando un incendio.
76
00:09:58,279 --> 00:10:01,315
Sí, cuando nos conocimos
por primera vez.
77
00:10:01,382 --> 00:10:04,685
Gracias por salvarme
y ser mi amiga.
78
00:10:23,304 --> 00:10:24,805
Bienvenida de vuelta.
79
00:10:24,872 --> 00:10:28,208
Espera.
Por favor, solamente escúchame.
80
00:10:28,276 --> 00:10:30,377
Lo siento, lo siento.
Está bien, mira, solamente...
81
00:10:30,445 --> 00:10:33,213
He practicado esto tantas veces en
mi cabeza las últimas semanas.
82
00:10:33,281 --> 00:10:36,083
Creo que tú
y yo somos lo mismo.
83
00:10:36,150 --> 00:10:38,051
La gente dice que eres la otra
que no puede morir.
84
00:10:38,119 --> 00:10:39,686
Es verdad, no puedo.
85
00:10:39,754 --> 00:10:44,191
Sí, está bien, así que, mira,
creo que tú y yo, nosotras podemos...
86
00:10:49,030 --> 00:10:51,365
Así que, ¿recuerdas la bomba
del tren magnético,
87
00:10:51,432 --> 00:10:53,667
la que nos mató
a mí y a mi madre?
88
00:10:53,735 --> 00:10:56,537
De acuerdo con eso,
tú lo hiciste.
89
00:10:56,538 --> 00:10:59,339
Está bien, eso.
90
00:10:59,407 --> 00:11:01,191
¡Sí, eso!
91
00:11:01,192 --> 00:11:02,976
¡Sí!
92
00:11:10,418 --> 00:11:16,023
¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme!
¡Me tienen prisionera!
93
00:11:16,090 --> 00:11:19,960
¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
94
00:11:48,322 --> 00:11:54,261
¿Por qué estás haciendo esto?
¡Ayúdenme!
95
00:11:57,999 --> 00:12:01,835
Solamente déjame ir.
¡Ayúdenme!
96
00:12:27,729 --> 00:12:31,729
Mensaje para Jordan Duram.
No hay nada en la cabaña. Enviando.
97
00:12:36,572 --> 00:12:38,617
Mensaje de Jordan Duram.
Infiltra su hogar.
98
00:12:46,843 --> 00:12:51,479
- Voy a extrañar este lugar.
- Sí, también yo.
99
00:12:57,019 --> 00:13:02,924
- Clarice, ¿puedo ir a casa contigo?
- No seas tonta.
100
00:13:02,992 --> 00:13:06,528
Como sea, no creo que
a mi familia le gustaría.
101
00:13:06,596 --> 00:13:09,064
Vamos,
no podemos hacer esperar al taxista.
102
00:13:45,067 --> 00:13:48,169
Tú...
me estás drogando.
103
00:13:48,537 --> 00:13:54,377
Malditos bastardos.
¡Me están drogando!
104
00:14:10,493 --> 00:14:13,428
- ¿Quieres beber algo?
- No, gracias, estoy bien.
105
00:14:16,899 --> 00:14:20,735
Solamente no queremos que pienses
que la transición ha terminado.
106
00:14:25,441 --> 00:14:29,711
¿Cómo?
¿Quieres matar a Vergis?
107
00:14:29,979 --> 00:14:35,917
- Tiene que hacerse.
- De acuerdo con quién, tú, Sam o...
108
00:14:40,556 --> 00:14:43,408
Sabes, todo el asunto
de hacer una votación era
109
00:14:43,409 --> 00:14:46,261
para que pudiera regresar
de forma legítima.
110
00:14:46,329 --> 00:14:51,800
Y lo hiciste, Vergis es un tauron.
Nunca se rendirá.
111
00:14:51,867 --> 00:14:57,839
Si se le permite vivir, regresará.
Debe regresar al polvo.
112
00:14:57,907 --> 00:14:58,974
¿Y entonces qué?
113
00:14:59,041 --> 00:15:01,343
Entonces su hermano viene detrás
de ti y Sam va detrás de él...
114
00:15:01,410 --> 00:15:03,211
Daniel, creo que sabes
hacia dónde va esto.
115
00:15:03,279 --> 00:15:04,679
Sí, con alguien muerto.
116
00:15:08,818 --> 00:15:12,754
Mira, déjame...
déjame hablar con él.
117
00:15:12,822 --> 00:15:15,657
Déjame intentar razonar con él.
Es un hombre de negocios,
118
00:15:15,725 --> 00:15:16,891
hablamos el mismo lenguaje.
119
00:15:16,959 --> 00:15:20,399
No, tú hablas capricano.
120
00:15:21,230 --> 00:15:24,399
Los seres humanos
valoran la vida.
121
00:15:24,467 --> 00:15:27,386
Esa es una de las características
principales que nos hacen un poco
122
00:15:27,387 --> 00:15:30,305
más evolucionados que los animales,
comprender el valor de la vida.
123
00:15:30,373 --> 00:15:32,774
Hay otras cosas que tienen valor.
124
00:15:32,842 --> 00:15:36,181
Está bien, bueno,
mira, si no lo intento...
125
00:15:36,245 --> 00:15:39,881
entonces...
no soy mejor que...
126
00:15:39,949 --> 00:15:45,887
- ¿Yo?
- Él.
127
00:15:49,692 --> 00:15:53,661
Hola, Amanda.
Esta es una bienvenida sorpresa.
128
00:15:53,729 --> 00:15:59,234
Hola, Serge.
¿Está Daniel aquí?
129
00:15:59,301 --> 00:16:04,105
No en este momento.
¿Quiere que me enlace con él?
130
00:16:04,173 --> 00:16:05,573
No, todo está bien.
131
00:16:37,106 --> 00:16:42,877
Oye, vamos, vamos.
Tienes que comer.
132
00:16:42,945 --> 00:16:46,481
Debes estar hambrienta.
Muy hambrienta.
133
00:16:46,549 --> 00:16:49,584
Pero la próxima vez que coma
134
00:16:49,585 --> 00:16:53,988
será porque Clarice
me traerá la comida ella misma
135
00:16:54,056 --> 00:16:58,893
y me dirá lo que desea.
136
00:16:58,961 --> 00:17:00,361
Se lo diré.
137
00:17:11,640 --> 00:17:13,608
Está bien, espera,
solamente déjame explicarte.
138
00:17:13,676 --> 00:17:16,311
¡Sí, por favor, explícame
por qué deliberadamente
139
00:17:16,312 --> 00:17:18,947
masacraste a cientos
de personas inocentes
140
00:17:19,014 --> 00:17:21,049
todo por tu absurdo Dios ficticio!
141
00:17:21,117 --> 00:17:24,819
- ¡Tomaste mi vida y la de mi madre!
- No fui yo, ¿está bien?
142
00:17:24,887 --> 00:17:26,654
Ella murió en ese tren.
Lo dice justamente aquí.
143
00:17:26,722 --> 00:17:29,190
Mira, soy una copia,
está bien, como tú.
144
00:17:29,258 --> 00:17:31,826
¡Estás mintiendo!
¡No soy una copia!
145
00:17:31,894 --> 00:17:34,462
Tengo todos mis recuerdos,
todos los sentimientos
146
00:17:34,463 --> 00:17:37,031
que tenía y eso me hace
pensar que tú también.
147
00:17:37,099 --> 00:17:38,466
Es difícil de explicar.
148
00:17:38,534 --> 00:17:40,468
Sabes, hay muchas personas
en New Cap City
149
00:17:40,536 --> 00:17:42,203
que tenían amigos
y familiares en ese tren.
150
00:17:42,271 --> 00:17:45,306
Sabes que no
soy la Zoe original.
151
00:17:53,249 --> 00:17:58,186
Díselo a ellos,
pero no creo que les importe.
152
00:18:29,436 --> 00:18:34,440
- Mi padre estaba en ese tren magnético.
- Esto no lo traerá de regreso.
153
00:18:34,508 --> 00:18:36,976
Pero creo que quizás
se sentirá muy bien.
154
00:19:23,223 --> 00:19:24,957
¿Lacy?
155
00:19:28,362 --> 00:19:29,862
Pobre.
156
00:19:33,534 --> 00:19:35,468
Vas a estar bien.
157
00:19:38,505 --> 00:19:43,810
- Estoy asustada.
- Necesito tu ayuda, no tu miedo.
158
00:19:53,554 --> 00:19:55,254
Trata de levantarte.
159
00:19:55,322 --> 00:19:58,891
Quédate abajo.
Quédate abajo.
160
00:20:06,834 --> 00:20:11,237
Si eres como yo,
sanarás pronto.
161
00:20:11,305 --> 00:20:13,873
Así que,
¿por qué no te defiendes?
162
00:20:15,742 --> 00:20:20,513
No sabes dónde
he estado últimamente.
163
00:20:20,581 --> 00:20:22,315
Estoy cansada de luchar.
164
00:20:24,117 --> 00:20:29,589
Yo no, quizás no quieres luchar
porque sabes que te lo mereces.
165
00:20:33,227 --> 00:20:37,129
¿Eso es verdad?
¿Eso es lo que piensas?
166
00:20:37,197 --> 00:20:39,665
Eres tú,
te recuerdo.
167
00:20:42,569 --> 00:20:45,104
- Hola, papá.
- Hola, querida.
168
00:20:45,172 --> 00:20:48,641
¿Puedo ir a deslizarme en la nieve con
Lacy y los chicos este fin de semana?
169
00:20:50,210 --> 00:20:52,445
Seguro, suena divertido.
170
00:20:52,513 --> 00:20:56,215
Sabes, si compramos un pase por
la temporada sale más barato.
171
00:20:56,283 --> 00:20:58,184
Me gusta la forma en que piensas.
172
00:20:58,252 --> 00:21:03,322
Sabes, eso es...
como lo que dibujaba.
173
00:21:04,591 --> 00:21:07,560
- ¿De verdad?
- Sí.
174
00:21:07,628 --> 00:21:11,464
Bueno, quizás los vi y se
quedaron grabados en mi cabeza.
175
00:21:13,333 --> 00:21:18,671
- ¿Cuánto falta para que termines?
- Ni lo preguntes.
176
00:21:18,739 --> 00:21:23,609
Te contaré todo mañana.
Estoy exhausto.
177
00:21:23,677 --> 00:21:28,247
Bueno, no te quedes despierta muy tarde
y no te metas con mis configuraciones.
178
00:21:39,593 --> 00:21:42,728
- Mira.
- Las mismas piernas.
179
00:21:42,796 --> 00:21:45,565
El cerebro está en el pecho,
no en la cabeza.
180
00:21:45,632 --> 00:21:49,502
Tenía suficiente tiempo para ti
cuando quería robarse una idea.
181
00:21:50,370 --> 00:21:56,275
- No me está robando nada.
- ¿Sabes qué lo enfurecería?
182
00:21:56,343 --> 00:22:00,580
- Vencerlo en lo que es el mejor.
- No quiero vencerlo.
183
00:22:00,647 --> 00:22:06,118
Además...
puedo diseñar un chasis.
184
00:22:06,186 --> 00:22:11,490
- No es lo mismo que hacer un robot.
- Piensa en algo más grande.
185
00:22:11,558 --> 00:22:14,427
¿Y qué podría crear?
186
00:22:14,494 --> 00:22:18,431
Vida es un buen comienzo, creo.
187
00:22:38,852 --> 00:22:40,252
¡Vamos!
188
00:22:46,827 --> 00:22:51,497
Dios.
Espero que haya salido bien.
189
00:23:08,081 --> 00:23:12,987
Está bien, todavía no tienes que hablar.
Eres completamente nueva.
190
00:23:14,655 --> 00:23:17,123
Dios, si lo hice bien,
tú eres yo.
191
00:23:18,558 --> 00:23:23,829
Bienvenida al mundo.
Como sea, al mundo virtual.
192
00:23:25,132 --> 00:23:28,634
- Puedo hablar.
- ¿Puedes hablar?
193
00:23:32,939 --> 00:23:37,777
Yo soy tú, ¿verdad? Tengo tus recuerdos.
Puedo sentirlos.
194
00:23:37,844 --> 00:23:40,946
Y tú puedes hablar.
195
00:23:41,014 --> 00:23:43,849
Cierto, pero aún así tendré
que hacerte algunas pruebas.
196
00:23:43,917 --> 00:23:46,552
Pruebas de memoria, un perfil,
solamente para ver qué tan buena eres.
197
00:23:46,620 --> 00:23:49,389
Buena idea, por cierto,
no recuerdo haberme hecho,
198
00:23:49,390 --> 00:23:52,158
así que ese posiblemente
sea un problema.
199
00:23:52,225 --> 00:23:55,611
No, está bien, no
recordarás nada que me sucedió
200
00:23:55,612 --> 00:23:58,998
después de que me
escaneé por última vez.
201
00:23:59,066 --> 00:24:03,769
No te preocupes.
Creo que probablemente eres perfecta.
202
00:24:05,338 --> 00:24:10,476
- Una copia perfecta.
- En este momento, sí.
203
00:24:10,544 --> 00:24:14,180
Pero a lo que me refiero es...
perfectamente viva.
204
00:24:16,883 --> 00:24:19,819
A partir de este momento,
eres una persona.
205
00:24:19,886 --> 00:24:21,554
Pero no puedo salir
del mundo virtual.
206
00:24:21,621 --> 00:24:25,391
Una persona con movimientos restringidos
sigue siendo una persona.
207
00:24:29,596 --> 00:24:32,465
Ven aquí, déjame hacerte
unas pequeñas pruebas.
208
00:24:32,532 --> 00:24:37,136
Tú no eres ella.
No son la misma.
209
00:24:38,538 --> 00:24:42,808
Continúas siguiendo sus huellas,
incluso después de que se
210
00:24:42,809 --> 00:24:47,079
detuvieron, pero no tienes que
hacerlo, incluso ella sabía eso.
211
00:24:49,683 --> 00:24:53,719
Ahora, ¿vas a quedarte ahí tirada
y a pagar por sus pecados?
212
00:24:53,787 --> 00:24:56,288
¿O vas a ser dueña de ti misma?
213
00:24:58,158 --> 00:25:01,327
Sabes, no me importa si
no eres la Zoe original.
214
00:25:01,394 --> 00:25:04,830
En este momento, estás más viva que ella
y te mereces todo lo te está sucediendo.
215
00:25:15,675 --> 00:25:18,577
Creo que me has confundido
con otra persona.
216
00:25:42,766 --> 00:25:46,635
Entonces,
¿estás lista para hablar ahora conmigo?
217
00:25:47,003 --> 00:25:52,975
Nunca me preguntaste nada.
¿Por qué?
218
00:25:53,343 --> 00:25:59,214
No sabía si podía confiar en ti.
Aún no lo sé.
219
00:25:59,282 --> 00:26:03,552
¿Desde cuándo tienes tanta moral?
220
00:26:03,820 --> 00:26:09,760
Mataste a mis amigos.
Por lo que sé también mataste a Zoe.
221
00:26:11,327 --> 00:26:14,530
Tú fuiste la que trató
de volarme en pedazos.
222
00:26:14,597 --> 00:26:17,166
No quería hacerlo.
223
00:26:17,233 --> 00:26:20,269
Eso hubiera sonado muy
conmovedor en mi funeral.
224
00:26:20,336 --> 00:26:22,638
No hubiera habido nadie
sin llorar en toda la casa.
225
00:26:22,705 --> 00:26:26,809
Y para el registro,
nunca le hubiera hecho daño a Zoe.
226
00:26:26,876 --> 00:26:32,247
Ahora para demostrarme que no quieres
hacerme daño, tienes que ayudarme.
227
00:26:35,985 --> 00:26:38,020
El programa de resurrección
de Zoe, fue subido
228
00:26:38,021 --> 00:26:40,055
desde su computadora
después de que murió.
229
00:26:40,123 --> 00:26:42,491
¿Qué le sucedió?
230
00:26:49,399 --> 00:26:54,269
Se ha ido, Lacy.
Esto no es una traición.
231
00:26:54,337 --> 00:26:58,474
Ella hubiera querido que me ayudaras.
Estábamos trabajando juntas.
232
00:26:58,841 --> 00:27:04,813
Y si me lo dices...
tu carga será removida.
233
00:27:13,790 --> 00:27:15,791
El avatar vivió.
234
00:27:17,861 --> 00:27:23,799
Estaba...
dentro de uno de los robots de su papá.
235
00:27:26,603 --> 00:27:30,873
- ¿Dónde está ahora?
- Fue destruido.
236
00:27:30,940 --> 00:27:36,311
Se estrelló y desapareció.
237
00:27:36,379 --> 00:27:41,717
- Ella se ha ido y también el programa.
- ¿No había una copia de respaldo?
238
00:27:41,784 --> 00:27:44,119
No que yo sepa.
239
00:27:46,255 --> 00:27:52,227
No, no, Zoe era muy cuidadosa.
No hubiera estado tan poco preparada.
240
00:27:52,495 --> 00:27:54,596
Piensa, Lacy.
241
00:27:58,902 --> 00:28:01,203
Espera, tenía un broche.
242
00:28:04,240 --> 00:28:09,144
Tenía forma de...
como el símbolo del infinito.
243
00:28:12,115 --> 00:28:15,184
No lo sé, había alguna manera
en que guardaba cosas en él.
244
00:28:15,251 --> 00:28:18,820
Un compartimiento,
podría haber sido información.
245
00:28:18,888 --> 00:28:20,722
¿Estás segura?
246
00:28:20,990 --> 00:28:26,962
Si tenía una copia de respaldo,
ahí es dónde la hubiera guardado.
247
00:28:30,300 --> 00:28:35,737
- Gracias.
- Entonces, ¿ahora qué sucede?
248
00:28:39,309 --> 00:28:42,344
Esa es una buena pregunta.
249
00:28:46,015 --> 00:28:48,417
Por la forma en que mis esposos se
sienten acerca de ti en este momento,
250
00:28:48,484 --> 00:28:52,588
creo que sería muy saludable para
ti que salieras del planeta.
251
00:28:52,655 --> 00:28:54,089
¿Salir del planeta?
252
00:28:54,157 --> 00:28:58,026
Hay un programa en Gemenon, entrenando
reclutas de los Soldados del Único.
253
00:28:58,094 --> 00:29:02,965
Te ayudará a enfocarte correctamente
en tu camino hacia Dios.
254
00:29:03,032 --> 00:29:07,536
- No puedo ir a Gemenon, mi mamá.
- Nos encargaremos de ella.
255
00:29:07,604 --> 00:29:12,674
Ahora límpiate y Olaf...
te llevará al puerto espacial.
256
00:29:12,742 --> 00:29:18,380
- ¡No!
- Escúchame cuidadosamente, Lacy.
257
00:29:18,448 --> 00:29:23,922
Estoy tratando de salvarte la vida.
¿Lo entiendes?
258
00:29:26,990 --> 00:29:29,091
Ya ha habido suficiente sangre.
259
00:29:39,335 --> 00:29:44,206
Llévenla escaleras abajo, límpienla
y no permitan que nadie la vea.
260
00:29:49,012 --> 00:29:54,616
- Clarice Willow está aquí para verla.
- No esperaba verte tan pronto.
261
00:29:54,684 --> 00:29:59,254
Todavía ni siquiera
he visto a Daniel.
262
00:29:59,322 --> 00:30:04,526
Bueno, estaba pensando en ti sola
en este lugar y estaba preocupada.
263
00:30:04,594 --> 00:30:08,330
Estoy bien.
De verdad.
264
00:30:12,502 --> 00:30:16,838
Me pregunto si ahora podrás conseguir
que te regresen todas sus pertenencias.
265
00:30:16,906 --> 00:30:19,675
No quiero sus pertenencias.
266
00:30:19,742 --> 00:30:23,812
Quiero decir, los recuerdos están unidos
a sus pertenencias, ¿no lo crees?
267
00:30:23,880 --> 00:30:26,748
Si tuvieras...
todas sus baratijas
268
00:30:26,816 --> 00:30:32,254
y joyas, ya sabes,
sus pequeñas cosas personales.
269
00:30:32,322 --> 00:30:34,389
las cosas que el Departamento
de Defensa Global confiscó,
270
00:30:34,457 --> 00:30:37,959
eso quizás te traería buenos
recuerdos de Zoe.
271
00:30:38,027 --> 00:30:43,865
Quiero decir, me topé con algo que
ella me regaló el otro día, un diario.
272
00:30:43,933 --> 00:30:45,767
¿Te regaló su diario?
273
00:30:45,835 --> 00:30:49,571
Sí, pero fue, fue uno en blanco,
para mí, para que lo usara.
274
00:30:49,639 --> 00:30:53,826
Y me dijo que grabara todas
mis buenas obras en él,
275
00:30:53,827 --> 00:30:58,013
y yo dije, bueno, eso
suena un poco arrogante.
276
00:30:58,081 --> 00:31:00,882
¿No debería grabar
mis malas obras en él?
277
00:31:00,950 --> 00:31:05,921
Y ella dijo, bueno, entonces
debí darte uno más grande.
278
00:31:08,091 --> 00:31:10,726
Sí, eso suena como ella.
279
00:31:10,793 --> 00:31:14,896
Clarice, quizás es por eso
que nos encontramos...
280
00:31:14,964 --> 00:31:20,168
alguna clase de destino,
alguna forma de mantener con vida a Zoe.
281
00:31:20,236 --> 00:31:24,306
Creo que es por eso que tenía tantas
ganas de ir y quedarme contigo.
282
00:31:27,076 --> 00:31:32,147
Solamente tengo esta
sensación de que hay más.
283
00:31:36,119 --> 00:31:38,453
¿Ya desempacaste?
284
00:31:55,138 --> 00:31:56,805
Están por aquí.
285
00:32:04,280 --> 00:32:10,051
Todos, ella es Amanda Graystone, va a
quedarse con nosotros por un tiempo.
286
00:32:20,396 --> 00:32:21,596
¡Atrápala!
287
00:33:03,606 --> 00:33:07,876
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a matarme?
¿Tan siquiera has prestado atención?
288
00:33:07,944 --> 00:33:09,811
¡Ninguna de nosotras puede morir!
289
00:33:09,879 --> 00:33:13,715
- ¡Acaba con ella!
- ¡Hazla sangrar!
290
00:33:27,530 --> 00:33:31,967
Es boleto de ida nada más, pero sé
que regresarás, no puedo esperar.
291
00:33:40,076 --> 00:33:43,845
Te recuerdo de la habitación oscura,
Tamara, sé lo asustada que estabas.
292
00:33:43,913 --> 00:33:45,914
- ¡No somos parecidas!
- ¡Sí lo somos!
293
00:33:45,982 --> 00:33:47,415
¡Tienes grandes habilidades aquí!
294
00:33:47,483 --> 00:33:49,618
¿Por qué quedarnos atrapadas
en esto como todos ellos?
295
00:33:49,685 --> 00:33:51,853
- Eres mejor que esto.
- ¡Estoy cansada...
296
00:33:54,790 --> 00:33:57,425
de escuchar...
toda...
297
00:33:57,493 --> 00:33:59,060
toda tu mierda!
298
00:34:00,796 --> 00:34:05,233
¡La chica que era, esa chica
que recuerdas, se ha ido!
299
00:34:05,301 --> 00:34:07,636
¡Tú me pusiste aquí!
¡Así que deja de hablar!
300
00:34:18,915 --> 00:34:20,949
Verás, lo entiendo.
Entiendo que es algo personal.
301
00:34:21,017 --> 00:34:24,519
Esa chica se ha ido, así que, ¿qué es lo
que le gusta y lo que odia esta chica?
302
00:34:24,587 --> 00:34:26,187
Les gusta observar tu dolor.
303
00:34:32,261 --> 00:34:33,596
¡Vamos!
304
00:34:33,597 --> 00:34:35,931
No les importa cual
de nosotras sangre.
305
00:34:35,998 --> 00:34:40,535
Míralos, ¿eso es lo que
quieres ser, un entretenimiento?
306
00:34:40,603 --> 00:34:43,738
New Cap City es asquerosa.
307
00:34:43,806 --> 00:34:46,808
Es un lugar para que la gente venga
y actúe según sus peores impulsos.
308
00:34:46,876 --> 00:34:50,579
- Matar, violar, destruir. ¡Está mal!
- ¿Por qué te importa?
309
00:34:50,646 --> 00:34:56,118
Tengo un propósito, ahora lo sé
y creo que es este o dar un paso
310
00:34:56,119 --> 00:35:01,590
a un lado, no lo sé, pero creo
que se supone que me ayudes.
311
00:35:41,502 --> 00:35:44,304
Me alegra que aceptaras
venir, Tomas.
312
00:35:44,372 --> 00:35:48,142
Quiero que sepas que hablé
con la Junta
313
00:35:48,143 --> 00:35:51,912
y están elaborando un acuerdo
de separación mientras hablamos.
314
00:35:53,414 --> 00:35:56,950
Así que debo regresar a la suciedad
de Tauron donde pertenezco.
315
00:35:57,018 --> 00:35:59,620
Para nada, hecha un vistazo al contrato,
te estoy dando más de lo que debía.
316
00:35:59,687 --> 00:36:04,491
Mucho más, vas a sacar una enorme
ganancia de todo este asunto.
317
00:36:04,559 --> 00:36:09,596
- ¿Piensas que quiero tu caridad?
- No es caridad.
318
00:36:09,664 --> 00:36:14,601
Es un gesto de respeto de mala gana.
Jugaste bien conmigo.
319
00:36:14,669 --> 00:36:16,286
Me tomaste desprevenido
y tomaste ventaja.
320
00:36:16,287 --> 00:36:17,904
Le di la vuelta,
todo es parte del juego.
321
00:36:17,972 --> 00:36:21,408
Estrechemos las manos
y vivamos para luchar otro día.
322
00:36:27,849 --> 00:36:33,420
Malditos capricanos.
¿Dónde están sus agallas?
323
00:36:34,656 --> 00:36:38,325
- ¿Sabes cómo tiene que terminar esto?
- Esto es un negocio, Tomas.
324
00:36:38,393 --> 00:36:39,926
Solamente negocios, nada más.
325
00:36:39,994 --> 00:36:43,030
De hecho, es un poco
más que eso para mí.
326
00:36:45,133 --> 00:36:48,335
Hiciste un acuerdo con Ha'La'Tha,
con taurones.
327
00:36:48,403 --> 00:36:51,872
Y cualquiera que sean
tus finos principios,
328
00:36:51,939 --> 00:36:53,273
ellos no me permitirán vivir.
329
00:36:55,777 --> 00:37:00,450
Así que...
330
00:37:01,983 --> 00:37:03,450
¿por qué no ahora?
331
00:37:08,790 --> 00:37:10,590
Me convertiste en un hombre muerto.
332
00:37:14,228 --> 00:37:15,929
Termina el trabajo.
333
00:37:23,171 --> 00:37:28,608
Te invito a mi hogar...
y traes un arma.
334
00:37:30,578 --> 00:37:32,479
Te estoy extendiendo una rama de olivo.
335
00:37:32,547 --> 00:37:34,281
Estoy tratando de ponerle
fin al baño de sangre.
336
00:37:34,349 --> 00:37:37,484
Lo que sea que te hayan dicho,
están obligados a matarme.
337
00:37:37,552 --> 00:37:39,353
El Guatrau no se
conformará con menos.
338
00:37:39,420 --> 00:37:42,573
Conozco al Guatrau, no es
un hombre con el que no puedas razonar.
339
00:37:42,574 --> 00:37:45,726
No tienes idea con quién estás tratando.
No razonas con el Guatrau.
340
00:37:45,793 --> 00:37:49,162
No saldré vivo del planeta,
lo acepto.
341
00:37:55,103 --> 00:38:00,574
Controla tu regreso al polvo, significa
que planees tu muerte, soy un tauron.
342
00:38:00,641 --> 00:38:06,613
Es importante para mí
morir en el momento que escoja.
343
00:38:09,984 --> 00:38:15,923
Escojo aquí, ahora,
a manos de mi enemigo.
344
00:38:22,096 --> 00:38:27,401
Bueno...
eso...
345
00:38:27,468 --> 00:38:29,236
eso no va a suceder.
346
00:38:31,439 --> 00:38:35,192
La Ha'La'Tha, son un
grupo de matones viciosos
347
00:38:35,193 --> 00:38:38,945
de mente pequeña, nada
más, con un poco de poder.
348
00:38:39,013 --> 00:38:41,114
Eso es correcto.
349
00:38:41,182 --> 00:38:46,353
Pero tú y yo, tenemos recursos
más allá de la imaginación más fértil.
350
00:38:46,421 --> 00:38:51,010
Te propongo un pacto, Graystone y
Vergis, combinamos nuestros esfuerzos,
351
00:38:51,011 --> 00:38:55,505
nos protegemos uno al
otro y dedicamos nuestros
352
00:38:55,506 --> 00:39:00,000
recursos a la total
destrucción de la Ha'La'Tha.
353
00:39:00,067 --> 00:39:03,537
Podemos hacerlo,
al menos, podemos hacer
354
00:39:03,538 --> 00:39:07,007
que escapen, que se
vayan a la clandestinidad.
355
00:39:07,074 --> 00:39:09,543
Regresarlos al polvo.
356
00:39:09,610 --> 00:39:14,881
Sí.
Sí.
357
00:39:25,893 --> 00:39:28,695
Quizás estaba equivocado.
358
00:39:32,467 --> 00:39:34,301
Exageré.
359
00:39:38,072 --> 00:39:42,209
Ambos somos hombres poderosos.
Piensa en lo que podemos hacer juntos.
360
00:39:42,276 --> 00:39:43,710
Exactamente.
361
00:39:51,385 --> 00:39:52,919
Fue de mi padre.
362
00:39:56,491 --> 00:40:00,093
De su padre antes de él
y así continua.
363
00:40:04,365 --> 00:40:07,801
Haz un juramento con esta hoja
y seremos hermanos.
364
00:40:46,307 --> 00:40:51,878
- Hola.
- Joseph, soy Daniel.
365
00:40:51,946 --> 00:40:53,813
Necesito tu ayuda.
366
00:42:12,743 --> 00:42:18,014
www.Subs-Team.Tv