1
00:03:50,927 --> 00:03:52,389
¿Niña?
2
00:03:54,097 --> 00:03:55,547
Soy policía.
3
00:03:56,107 --> 00:03:57,467
Niña.
4
00:04:01,948 --> 00:04:03,821
No temas, ¿está bien?
5
00:04:07,140 --> 00:04:09,866
Niña.
6
00:04:27,702 --> 00:04:29,770
¡Dios mío!
7
00:04:47,547 --> 00:04:52,570
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:
8
00:04:58,046 --> 00:05:02,780
Una traducción de:
kamehouse.
9
00:05:22,253 --> 00:05:24,435
¿Cuál es la diferencia
entre un hombre y una mujer?
10
00:05:24,465 --> 00:05:26,891
- ¿Es una broma?
- No, es en serio.
11
00:05:28,398 --> 00:05:31,159
Nunca conocí a una mujer que
supiese como apagar la luz.
12
00:05:31,227 --> 00:05:34,988
Nacen creyendo que el interruptor
sólo opera de un modo. Encendido.
13
00:05:36,151 --> 00:05:38,605
Creen que están ciegas si no
enciende la luz del cuarto.
14
00:05:38,635 --> 00:05:42,492
Todas lo hacen, te juro
por Dios que así es.
15
00:05:42,522 --> 00:05:45,443
Llego a casa. Todo está encendido.
16
00:05:46,484 --> 00:05:49,399
y mi es trabajo,
aparentemente, porque...
17
00:05:49,429 --> 00:05:52,894
porque que mis cromosomas son distintos
y tengo que andar por esa casa,
18
00:05:53,400 --> 00:05:55,988
apagando cada luz que
esta chica dejó encendida.
19
00:05:56,142 --> 00:05:58,469
- ¿Es cierto?
- Sí, nene.
20
00:05:59,080 --> 00:06:02,276
De acuerdo, el reverendo
Shane está predicándote, amigo.
21
00:06:03,164 --> 00:06:05,724
La misma chica, presta atención.
22
00:06:05,754 --> 00:06:08,318
Es una perra respecto
al calentamiento global.
23
00:06:08,348 --> 00:06:09,924
- ¿De verdad?
- Sí.
24
00:06:09,954 --> 00:06:11,848
Ahí es cuando el Reverendo Shane quiere
25
00:06:11,878 --> 00:06:14,068
citar al Tipo del Gospel y decirle:
26
00:06:14,098 --> 00:06:18,449
"Cariño, quizá si tú, y cada
par de tetas sobre la tierra
27
00:06:18,588 --> 00:06:21,969
descubrieran que el interruptor de
la luz funciona en ambos sentidos,
28
00:06:21,999 --> 00:06:25,052
tendríamos mucho menos
calentamiento global".
29
00:06:25,082 --> 00:06:26,278
¿Eso le dices?
30
00:06:26,701 --> 00:06:28,968
Al menos en... la versión educada.
31
00:06:29,732 --> 00:06:32,472
Aún así amigo... me he ganado
32
00:06:32,502 --> 00:06:35,852
esas miradas de
odio que no creerías.
33
00:06:36,225 --> 00:06:38,327
Ahí es cuando aparece
la voz del exorcista.
34
00:06:38,357 --> 00:06:40,850
"Suenas como mi maldito padre".
35
00:06:41,441 --> 00:06:43,945
"Siempre, siempre gritando
que la energía cuesta,
36
00:06:43,975 --> 00:06:45,755
diciéndome que apague
las malditas luces".
37
00:06:45,785 --> 00:06:48,553
- ¿Y qué dices?
- Sabes lo que quiero decir.
38
00:06:48,583 --> 00:06:51,956
Quiero decir: "Perra, ¿me dices
que has oído esto toda tu vida
39
00:06:51,986 --> 00:06:55,753
y aún así eres muy estúpida
para aprender a apagar la luz?"
40
00:06:57,143 --> 00:07:00,185
Ya sabes... en realidad
no le digo eso, hermano.
41
00:07:00,543 --> 00:07:04,879
- Sería algo malo.
- Sí, doy la... versión educada.
42
00:07:04,914 --> 00:07:07,228
- Muy sabio.
- SÃ, señor.
43
00:07:12,332 --> 00:07:14,471
¿Cómo está Lori, amigo?
44
00:07:15,398 --> 00:07:17,656
Está bien. Ella es
buena apagando las luces.
45
00:07:17,686 --> 00:07:21,238
Muy buena. En realidad
soy yo quien lo olvida.
46
00:07:21,448 --> 00:07:23,089
No hablo de eso.
47
00:07:26,605 --> 00:07:29,847
- No tuvimos una buena noche.
- Mira, amigo, puede que tenga una...
48
00:07:30,086 --> 00:07:33,282
falla para sorprender con
mi sermón, pero lo intento.
49
00:07:34,184 --> 00:07:36,588
Lo menos que podría hacer es hablar.
50
00:07:37,714 --> 00:07:42,816
Eso es lo que siempre dice:
"Habla". "Habla".
51
00:07:44,503 --> 00:07:47,956
Crees que era el hijo de puta más
callado que del que le hayas oído hablar.
52
00:07:50,996 --> 00:07:52,801
¿Expresas tus sentimientos?
53
00:07:53,930 --> 00:07:57,083
¿Compartes lo que
sientes y esas cosas?
54
00:07:58,523 --> 00:07:59,806
El asunto es que...
55
00:08:02,482 --> 00:08:04,676
después cada vez que lo intento...
56
00:08:05,083 --> 00:08:09,888
todo lo que digo la impacienta, como
si no quisiera oírlo después de todo.
57
00:08:10,970 --> 00:08:12,314
Es como si ella...
58
00:08:12,981 --> 00:08:15,960
estuviese enojada conmigo todo
el tiempo y yo no supiese por qué.
59
00:08:17,179 --> 00:08:19,766
Mira amigo, es sólo mierda
por la que pasan las parejas.
60
00:08:19,959 --> 00:08:21,631
No, es... sólo una fase.
61
00:08:26,610 --> 00:08:29,285
¿Lo último que dijo esta mañana?
62
00:08:29,315 --> 00:08:32,120
"A veces me pregunto si
te preocupas por nosotros".
63
00:08:34,593 --> 00:08:36,924
Lo dijo frente a nuestro hijo.
64
00:08:38,918 --> 00:08:42,154
Imagínate ir a la
escuela pensando en eso.
65
00:08:45,361 --> 00:08:47,948
¿Cuál es la diferencia entre
los hombres y las mujeres?
66
00:08:49,262 --> 00:08:54,223
Nunca le hubiera dicho algo tan
cruel. Con certeza no frente a Carl.
67
00:09:01,216 --> 00:09:03,373
Unidades disponibles. Persecución
a alta velocidad en curso.
68
00:09:03,412 --> 00:09:05,683
El condado de Lincoln
pide asistencia local.
69
00:09:05,884 --> 00:09:11,583
Autopista 18 sur GTAAD W217 243.
Procedan con extremo cuidado.
70
00:09:24,549 --> 00:09:26,434
Los sospechosos son
dos varones caucásicos.
71
00:09:26,464 --> 00:09:28,486
Se les avisa, que han
abierto fuego contra policías.
72
00:09:28,516 --> 00:09:31,266
Un oficial del condado
de Lincoln está herido.
73
00:09:40,827 --> 00:09:42,915
Unidad 1, Unidad 3, por favor...
74
00:09:42,959 --> 00:09:45,565
18, 3 Km. al oeste de
la interestatal 85 y
75
00:09:45,625 --> 00:09:47,773
estaremos en el radio del
alguacil del condado de Lincoln.
76
00:09:48,682 --> 00:09:51,859
Entendido. Estamos a 5 minutos
de la intersección con la 18.
77
00:09:52,695 --> 00:09:56,360
Atención, Unidad 1, Unidad 3,
estamos en 10-97 en código 100.
78
00:09:56,555 --> 00:09:59,469
Autopista 18, en la interestatal,
por favor, precaución.
79
00:10:16,117 --> 00:10:19,439
Parece como si persiguieran a esos
idiotas por cada camino que tenemos.
80
00:10:19,469 --> 00:10:21,220
Oigan, saldremos en uno de
esos programas, ya sabes,
81
00:10:21,284 --> 00:10:23,193
como el de "Las más locas
persecuciones policiacas", ¿qué opinan?
82
00:10:23,290 --> 00:10:25,444
Lo que opino, Leon, es
que necesitas concentrarte.
83
00:10:25,474 --> 00:10:27,960
Asegúrate de que tu arma esta
llena y que quitaste el seguro.
84
00:10:35,625 --> 00:10:38,734
Sería algo fantástico salir
en uno de esos programas.
85
00:11:25,317 --> 00:11:26,611
Santa mierda.
86
00:11:49,355 --> 00:11:51,347
- Arma, arma, arma.
- ¡Bájala!
87
00:11:51,377 --> 00:11:52,824
¡Baja el arma!
88
00:12:26,400 --> 00:12:29,108
- ¡Rick!
- ¡Estoy bien!
89
00:12:34,131 --> 00:12:36,936
Vi que dio, amigo,
me cagué del susto.
90
00:12:37,456 --> 00:12:38,456
Yo también.
91
00:12:39,314 --> 00:12:42,287
Ese hijo de puta me disparó.
¿Puedes creerlo?
92
00:12:42,317 --> 00:12:45,552
- Te conseguiremos un chaleco nuevo.
- Sí.
93
00:12:47,374 --> 00:12:50,469
Shane, no le digas a
Lori lo que pasó. Nunca.
94
00:12:51,480 --> 00:12:52,758
Entiendes...
95
00:12:54,763 --> 00:12:57,538
¡Rick! Rick!
¡No, no, no!
96
00:12:59,769 --> 00:13:01,712
No, no, no, no...
97
00:13:02,066 --> 00:13:03,516
Está herido.
98
00:13:03,693 --> 00:13:04,943
¡Leon!
99
00:13:05,005 --> 00:13:08,415
¡Llama a una ambulancia, diles
que hay un oficial caído, hazlo ya!
100
00:13:08,445 --> 00:13:09,745
Bien.
101
00:13:09,772 --> 00:13:12,704
Bien... mírame, quédate
conmigo, ¿me oyes? De acuerdo.
102
00:13:12,734 --> 00:13:17,118
Muy bien, quédate conmigo,
¿me oyes?
103
00:13:17,718 --> 00:13:20,422
¿De acuerdo?
Bien, quédate conmigo, ¿sí?
104
00:13:20,941 --> 00:13:22,489
Eso es, eso es... aquí estoy.
105
00:13:37,514 --> 00:13:38,564
Hola, amigo...
106
00:13:40,548 --> 00:13:41,788
Aún estamos aquí.
107
00:13:42,999 --> 00:13:44,673
Aún estamos esperando.
108
00:13:48,663 --> 00:13:50,114
Mira, lo siento, amigo.
109
00:13:50,144 --> 00:13:53,601
Eso de ver la misma
mierda cada vez que vengo.
110
00:13:57,148 --> 00:13:59,518
Todos ayudaron en esto. Ellos...
111
00:13:59,797 --> 00:14:03,115
Quisieron que las trajera,
te envían su amor y ellos...
112
00:14:03,145 --> 00:14:06,037
Esperan que vuelvas muy pronto.
113
00:14:09,102 --> 00:14:11,784
Linda y Diane de la oficina,
las reunieron para ti
114
00:14:13,109 --> 00:14:15,001
Quizá podrías decirles, ¿no?
115
00:14:16,997 --> 00:14:19,409
Las dejaré en la mesa, ¿sí?
116
00:14:29,352 --> 00:14:32,387
Ese florero tiene algo especial.
117
00:14:32,521 --> 00:14:35,724
Confiesa. ¿Lo robaste de
la casa de la abuela Gene?
118
00:14:37,055 --> 00:14:40,555
Espero que le hayas dejado
su colección de cucharas.
119
00:14:48,065 --> 00:14:49,065
¿Shane?
120
00:14:53,289 --> 00:14:55,054
¿Shane, estás en el baño?
121
00:16:13,341 --> 00:16:14,767
Enfermera, ayuda.
122
00:16:16,906 --> 00:16:18,409
Enfermera.
123
00:16:18,439 --> 00:16:19,439
¡Auxilio!
124
00:24:09,039 --> 00:24:10,440
¡Lori!
125
00:24:13,371 --> 00:24:14,871
¡Lori!
126
00:24:21,693 --> 00:24:23,093
¡Carl!
127
00:24:23,638 --> 00:24:25,039
¡Carl!
128
00:24:30,736 --> 00:24:33,356
¡Lori! ¡Carl!
129
00:24:47,719 --> 00:24:51,079
¡Lori! ¡Carl!
130
00:25:07,824 --> 00:25:11,313
¿Esto es real?
¿Estoy aquí?
131
00:25:17,982 --> 00:25:19,643
¡Despierta, despierta!
132
00:26:34,613 --> 00:26:36,394
- ¡Papi, papi!
- Carl...
133
00:26:36,888 --> 00:26:39,570
¿Carl?
Te encontré...
134
00:26:39,589 --> 00:26:42,655
Papi, atrapé a este maldito.
Voy a aplastarlo hasta que muera.
135
00:26:49,835 --> 00:26:51,997
¿Dijo algo? Creo que lo oí decir algo.
136
00:26:52,032 --> 00:26:54,576
- Me llamó Carl.
- Hijo, sabes que ellos no hablan.
137
00:26:54,883 --> 00:26:57,937
¡Oiga, señor!
¿Por qué el vendaje?
138
00:26:59,089 --> 00:27:02,088
- ¿Qué?
- ¿Qué clase de herida?
139
00:27:03,328 --> 00:27:04,975
¡Responde, maldita sea!
140
00:27:06,001 --> 00:27:07,458
¿Cómo te heriste?
141
00:27:08,706 --> 00:27:10,264
¡Dímelo!
142
00:27:10,952 --> 00:27:12,825
O te mataré.
143
00:27:36,704 --> 00:27:40,469
Te cambié el vendaje.
Ya estaba muy malo.
144
00:27:41,575 --> 00:27:43,879
¿De qué fue?
¿La herida?
145
00:27:45,260 --> 00:27:47,516
- Un disparo.
- ¿Un disparo?
146
00:27:48,378 --> 00:27:50,371
¿Qué más? ¿Nada?
147
00:27:51,285 --> 00:27:53,003
¿Con lo de "un disparo", no basta?
148
00:27:54,886 --> 00:27:57,008
Mira, yo pregunto y tú respondes.
149
00:27:57,704 --> 00:27:59,612
Es cortesía común, ¿no?
150
00:28:03,163 --> 00:28:05,654
¿Te mordieron?
151
00:28:08,103 --> 00:28:09,754
- ¿Mordieron?
- Mordieron. Masticaron.
152
00:28:09,966 --> 00:28:12,469
¿Quizá un arañazo?
Algo así.
153
00:28:13,491 --> 00:28:15,106
No, me dispararon.
154
00:28:15,968 --> 00:28:18,306
Sólo un disparo
Hasta donde sé.
155
00:28:21,715 --> 00:28:23,879
Oye... Déjame...
156
00:28:27,520 --> 00:28:31,406
Ya se siente más fresco.
La fiebre ya te hubiese matado.
157
00:28:32,476 --> 00:28:35,488
- No creo que tenga fiebre.
- Eres duro de pelar.
158
00:28:41,725 --> 00:28:44,494
Tómate un momento, ¿sí?
Mira que afilado está.
159
00:28:45,692 --> 00:28:47,540
Si intentas algo...
160
00:28:47,570 --> 00:28:50,764
Te mataré con esto, y
no creas que no lo haré.
161
00:29:02,320 --> 00:29:04,385
Ven a la mesa cuando estés listo.
162
00:29:07,858 --> 00:29:08,885
Vamos.
163
00:29:40,892 --> 00:29:42,144
Esta casa...
164
00:29:43,469 --> 00:29:45,613
Es de Fred y Cindy Drake.
165
00:29:46,142 --> 00:29:47,714
Nunca los conocí.
166
00:29:47,744 --> 00:29:50,376
He estado aquí.
Esta es su casa.
167
00:29:50,826 --> 00:29:53,193
Estaba vacía cuando llegamos.
168
00:29:56,091 --> 00:29:58,840
No hagas eso.
Verán la luz.
169
00:29:59,804 --> 00:30:01,815
Hay más afuera de lo normal.
170
00:30:02,431 --> 00:30:05,318
No debí disparar el arma hoy.
171
00:30:05,767 --> 00:30:08,859
El sonido los atrae, ahora
están por toda la calle.
172
00:30:09,455 --> 00:30:12,022
Fue estúpido... usar un arma...
173
00:30:13,307 --> 00:30:15,592
Todo pasó tan rápido...
174
00:30:16,012 --> 00:30:19,409
- No lo pensé.
- Le disparaste a ese hombre hoy.
175
00:30:19,828 --> 00:30:20,842
¿Hombre?
176
00:30:20,872 --> 00:30:23,670
- Nada de hombre.
- ¿Qué rayos es lo que acabas de decir?
177
00:30:24,649 --> 00:30:26,508
- No era un hombre.
- Le disparaste.
178
00:30:26,543 --> 00:30:28,515
En esta calle, aquí afuera, un hombre.
179
00:30:28,545 --> 00:30:31,746
Por Dios, necesitas
lentes, ese era un errante.
180
00:30:31,960 --> 00:30:33,411
Vamos.
181
00:30:34,015 --> 00:30:36,551
Siéntate, antes de que te caigas.
182
00:30:38,310 --> 00:30:39,344
Ten.
183
00:30:42,458 --> 00:30:43,872
Papi...
184
00:30:44,578 --> 00:30:45,951
La bendición...
185
00:30:47,503 --> 00:30:48,863
Sí.
186
00:31:01,871 --> 00:31:04,092
Padre, te agradecemos
por esta comida...
187
00:31:04,122 --> 00:31:06,038
tus bendiciones...
188
00:31:06,068 --> 00:31:09,164
Te pedimos cuidarnos en
estos días de tribulación.
189
00:31:09,194 --> 00:31:10,988
- Amén.
- Amén.
190
00:31:17,626 --> 00:31:19,914
Oiga, señor, ¿sabes
lo qué está ocurriendo?
191
00:31:20,112 --> 00:31:21,839
Apenas hoy desperté.
192
00:31:22,854 --> 00:31:24,537
En un hospital.
193
00:31:25,923 --> 00:31:28,253
Vine a casa, es todo lo que sé.
194
00:31:31,553 --> 00:31:34,658
- Pero sabes de los muertos, ¿no?
- Sí, he visto muchos.
195
00:31:35,642 --> 00:31:38,441
Afuera en el puerto de
carga, en los camiones.
196
00:31:38,471 --> 00:31:40,890
No... No los que pusieron ahí...
197
00:31:41,115 --> 00:31:43,798
Los que no pusieron.
Los errantes.
198
00:31:44,466 --> 00:31:46,571
Como al que le disparé hoy.
199
00:31:46,662 --> 00:31:48,501
Porque pudo haberte atacado.
200
00:31:48,531 --> 00:31:52,291
Intentar comerte, al menos
arrancarte un trozo de carne.
201
00:31:52,406 --> 00:31:55,175
Pero supongo que esto
es lo primero que oyes,
202
00:31:55,205 --> 00:31:57,353
y sé cómo debe de sonar...
203
00:32:00,157 --> 00:32:03,196
- ¿Ahora están ahí en la calle?
- Sí.
204
00:32:03,492 --> 00:32:06,220
Son más activos cuando está oscuro.
205
00:32:06,431 --> 00:32:08,058
Quizá sea el aire fresco o...
206
00:32:08,088 --> 00:32:10,854
Rayos, quizá fue mi culpa
por disparar esa arma hoy.
207
00:32:11,288 --> 00:32:14,093
Pero estaremos bien
mientras estemos callados.
208
00:32:14,249 --> 00:32:17,010
Quizá se vayan por la mañana.
209
00:32:18,949 --> 00:32:22,943
Bueno, escucha... Hay algo que sé...
210
00:32:23,962 --> 00:32:25,553
¡No dejes que te muerdan!
211
00:32:25,719 --> 00:32:29,214
Vimos tu vendaje y
por eso nos dio miedo.
212
00:32:29,677 --> 00:32:33,339
Las mordidas te matan.
La fiebre... te consume.
213
00:32:33,470 --> 00:32:35,295
Y luego de un rato...
214
00:32:37,114 --> 00:32:38,388
Vuelves.
215
00:32:44,270 --> 00:32:46,274
He visto que ocurra...
216
00:32:51,449 --> 00:32:52,854
Vamos...
217
00:33:00,977 --> 00:33:02,382
Carl...
218
00:33:03,239 --> 00:33:04,622
¿Es tú hijo?
219
00:33:05,350 --> 00:33:08,693
Pues, tú... mencionaste su nombre hoy...
220
00:33:10,052 --> 00:33:13,201
Es un poco más chico... que tu hijo.
221
00:33:13,772 --> 00:33:15,593
¿Y está con su madre?
222
00:33:17,405 --> 00:33:18,703
Eso espero.
223
00:33:20,220 --> 00:33:22,808
- ¿Papá?
- ¿Sí?
224
00:33:24,252 --> 00:33:25,874
¿Le preguntaste?
225
00:33:28,815 --> 00:33:30,035
Sobre el disparo que te dieron...
226
00:33:30,374 --> 00:33:34,066
Hicimos una pequeña apuesta. Mi hijo
dice que eres un... asalta bancos.
227
00:33:36,294 --> 00:33:37,594
Sí...
228
00:33:38,039 --> 00:33:40,627
Ese soy yo. Tan mortífero como Dillinger.
229
00:33:42,833 --> 00:33:44,414
Sub Alguacil.
230
00:33:50,917 --> 00:33:53,690
Oye, está bien, papá
está aquí. No pasa nada.
231
00:33:54,942 --> 00:33:57,518
Uno de ellos debe haber
golpeado un auto...
232
00:33:57,815 --> 00:34:01,010
- ¿Estás seguro?
- Ya pasó antes.
233
00:34:02,087 --> 00:34:04,482
Se apagará en unos minutos.
234
00:34:06,127 --> 00:34:07,955
Apaga la luz, Duane.
235
00:34:21,674 --> 00:34:24,131
Es el azul, calle abajo.
236
00:34:24,361 --> 00:34:26,466
El mismo de la última vez.
237
00:34:26,591 --> 00:34:28,682
Creo que estamos bien.
238
00:34:31,512 --> 00:34:34,218
Ese ruido...
¿No atraerá a más?
239
00:34:34,894 --> 00:34:36,831
No hay nada que podamos hacer.
240
00:34:37,707 --> 00:34:40,294
Tenemos que esperar hasta mañana.
241
00:34:44,497 --> 00:34:46,406
Ella está aquí.
242
00:34:46,595 --> 00:34:48,748
No mires.
Aléjate de las ventanas.
243
00:34:50,616 --> 00:34:52,464
¡Dije que te fueras!
¡Vamos!
244
00:34:57,658 --> 00:34:59,549
- ¡Dios mío!
- Tranquilo.
245
00:35:00,276 --> 00:35:02,079
Vamos. Tranquilo.
246
00:35:24,254 --> 00:35:27,757
Está bien. Ten. Llora en la almohada.
247
00:35:27,854 --> 00:35:28,854
¿Lo recuerdas?
248
00:36:09,561 --> 00:36:11,061
Ella...
249
00:36:12,806 --> 00:36:16,088
murió en el cuarto de
al lado, en esa cama...
250
00:36:18,630 --> 00:36:21,370
Sin que pudiera hacer
nada desde aquí...
251
00:36:22,242 --> 00:36:24,110
Esa fiebre, amigo...
252
00:36:24,910 --> 00:36:27,410
Su piel ardía como un incinerador...
253
00:36:33,113 --> 00:36:38,244
Debí... Debí matarla, debí
matarla, eso lo sé, pero...
254
00:36:40,729 --> 00:36:43,632
Sabes qué... simplemente no pude...
255
00:36:48,336 --> 00:36:50,374
Es la madre de mi hijo.
256
00:37:16,510 --> 00:37:18,184
¿Estás seguro que están muertos?
257
00:37:18,908 --> 00:37:21,270
Tienen que preguntar,
al menos una vez más.
258
00:37:21,865 --> 00:37:25,280
Están muertos.
Excepto por algo en el cerebro.
259
00:37:25,939 --> 00:37:28,135
Por eso hay que darles en la cabeza.
260
00:37:52,784 --> 00:37:54,273
¿Estás bien?
261
00:37:55,957 --> 00:37:57,501
¿Necesitas un momento?
262
00:38:03,052 --> 00:38:05,327
Están vivos.
Mi esposa y mi hijo.
263
00:38:06,027 --> 00:38:07,926
Al menos lo estaban cuando se fueron.
264
00:38:07,956 --> 00:38:09,344
¿Cómo lo sabes?
265
00:38:09,957 --> 00:38:13,424
- Mira este lugar...
- Hallé cajones vacíos en la recamara.
266
00:38:13,857 --> 00:38:17,523
Empacaron ropa. No mucha.
Pero la suficiente para viajar.
267
00:38:17,553 --> 00:38:21,184
Sabes que cualquiera pudo
entrar y robarse la ropa, ¿no?
268
00:38:21,573 --> 00:38:23,881
¿Ves las fotografías de las paredes?
269
00:38:24,910 --> 00:38:28,353
Yo tampoco. Algún ladrón
advenedizo se las llevo, ¿eso crees?
270
00:38:32,229 --> 00:38:35,438
Mis álbumes de fotos, las
fotos familiares, no están.
271
00:38:37,093 --> 00:38:38,907
Álbumes de fotos...
272
00:38:44,665 --> 00:38:46,231
Mi esposa...
273
00:38:46,666 --> 00:38:48,110
Lo mismo...
274
00:38:48,794 --> 00:38:52,860
Yo empacaba cosas para sobrevivir,
y ella se llevaba los álbumes...
275
00:38:58,053 --> 00:38:59,858
Apuesto que están en Atlanta.
276
00:39:00,541 --> 00:39:02,199
Así es.
277
00:39:03,140 --> 00:39:05,231
- ¿Por qué ahí?
- Campo de refugiados.
278
00:39:05,261 --> 00:39:08,446
Enorme, según dijeron, antes de
que cesarán las transmisiones.
279
00:39:08,476 --> 00:39:11,685
Protección militar, alimento, refugio...
280
00:39:11,715 --> 00:39:13,751
Le decían a la gente que fuese ahí.
281
00:39:14,011 --> 00:39:15,453
Decían que era más seguro.
282
00:39:15,483 --> 00:39:17,418
Además tienen ese lugar
de las enfermedades.
283
00:39:17,653 --> 00:39:19,330
El Centro de Control de Enfermedades.
284
00:39:19,360 --> 00:39:22,469
Dijeron que trabajaban en
una solución para esta cosa.
285
00:39:49,729 --> 00:39:52,361
El gas y la luz se
fueron hace quizá un mes.
286
00:39:52,776 --> 00:39:55,607
La estación tiene su
propio sistema de propano.
287
00:39:57,864 --> 00:39:59,969
El piloto está encendido.
288
00:40:02,750 --> 00:40:05,286
- Dios mío.
- ¡Agua caliente!
289
00:40:06,536 --> 00:40:08,357
Se siente bien, ¿no?
290
00:40:19,478 --> 00:40:20,776
Duane...
291
00:40:21,625 --> 00:40:23,386
Vístete en el cuarto de atrás.
292
00:40:24,257 --> 00:40:27,234
- ¿Qué se dice, Duane?
- Gracias.
293
00:40:32,983 --> 00:40:35,003
Atlanta suena bien.
294
00:40:35,814 --> 00:40:38,314
De cualquier modo más
seguro. Con gente...
295
00:40:39,050 --> 00:40:40,304
Y ahí es a dónde íbamos.
296
00:40:41,374 --> 00:40:44,895
Las cosas se pusieron locas.
Amigo, no lo creerías. El pánico...
297
00:40:45,039 --> 00:40:48,187
Las calles no se daban
abasto, y luego...
298
00:40:50,177 --> 00:40:53,743
Mi esposa... no pudimos viajar.
No, no con nuestro grupo,
299
00:40:53,778 --> 00:40:56,295
tuvimos que buscar donde quedarnos.
300
00:40:56,325 --> 00:40:58,290
Y luego, después de que ella murió...
301
00:41:01,065 --> 00:41:03,176
Nos quedamos escondidos.
302
00:41:05,375 --> 00:41:08,049
Supongo que nos
quedamos "congelados".
303
00:41:09,197 --> 00:41:11,002
¿Planean mudarse?
304
00:41:14,580 --> 00:41:16,431
Aún no lo hemos resuelto.
305
00:41:24,617 --> 00:41:26,527
Muchas cosas ya no están.
306
00:41:27,862 --> 00:41:30,369
¿Papá, puedo aprender a disparar?
Ya soy grande.
307
00:41:30,875 --> 00:41:32,269
Rayos, sí, aprenderás.
308
00:41:32,299 --> 00:41:34,685
Debemos tomarlo con calma,
enseñarte a respetar las armas.
309
00:41:34,715 --> 00:41:36,830
Así es. No son juguetes.
310
00:41:36,860 --> 00:41:40,184
Si jalas el gatillo, debes querer
hacerlo. Recuérdalo siempre, Duane.
311
00:41:40,214 --> 00:41:41,446
Sí, señor.
312
00:41:43,900 --> 00:41:45,329
Ten.
313
00:41:46,473 --> 00:41:47,835
Continua.
314
00:41:52,818 --> 00:41:54,098
Me llevo este.
315
00:41:54,128 --> 00:41:55,455
Nada elegante.
316
00:41:55,779 --> 00:41:57,654
Buen alcance.
317
00:42:10,111 --> 00:42:15,175
Cuida tu munición. Se acaba más pronto
de lo que crees. Sobre todo practicando.
318
00:42:17,034 --> 00:42:18,561
- Duane.
- ¿Sí?
319
00:42:18,801 --> 00:42:20,874
- Lleva esto al auto.
- Bien.
320
00:42:21,434 --> 00:42:23,500
¿Seguro no quieres venir?
321
00:42:23,803 --> 00:42:25,260
En unos días...
322
00:42:25,408 --> 00:42:29,082
Para cuando Duane sepa disparar
y no estemos tan oxidados.
323
00:42:35,883 --> 00:42:37,514
Quédate con uno.
324
00:42:37,943 --> 00:42:40,478
Encenderé el mío, unos
minutos cada amanecer.
325
00:42:40,508 --> 00:42:43,105
Si vas para ahí, así me encontrarás.
326
00:42:43,671 --> 00:42:46,393
- ¿Crees que estén ahí?
- No puedo permitirme que no sea así.
327
00:42:46,423 --> 00:42:49,032
- Ya no más.
- Mira, sólo una cosa.
328
00:42:49,406 --> 00:42:51,918
Puede que no parezca
mucho en este momento...
329
00:42:51,948 --> 00:42:54,362
pero en un grupo todos
rodeados y hambrientos...
330
00:42:54,544 --> 00:42:57,005
- Cuida tu trasero.
- Tú también.
331
00:42:59,456 --> 00:43:00,984
Eres un buen hombre, Rick.
332
00:43:01,014 --> 00:43:03,384
Espero que encuentres
a tu esposa y a tu hijo.
333
00:43:05,629 --> 00:43:07,270
Nos vemos, Duane.
334
00:43:07,540 --> 00:43:10,190
- Cuida a tu viejo.
- Sí, señor.
335
00:43:20,871 --> 00:43:22,388
¿Leon Bessi?
336
00:43:26,859 --> 00:43:28,608
No pensaba mucho en él.
337
00:43:28,638 --> 00:43:30,660
Descuidado y tonto, pero...
338
00:43:32,012 --> 00:43:34,536
no puedo dejarlo así.
339
00:43:37,006 --> 00:43:38,755
¿Si oyen el disparo...?
340
00:43:39,241 --> 00:43:41,748
- Mejor váyanse antes de que aparezcan.
- Vámonos, hijo.
341
00:43:42,408 --> 00:43:43,908
Vamos.
342
00:45:16,513 --> 00:45:19,762
Lee tus comic un rato.
Papá estará arriba.
343
00:47:22,375 --> 00:47:24,418
- ¿Papi?
- Todo bien, Duane.
344
00:47:25,086 --> 00:47:27,647
Quédate ahí, hijo.
No subas.
345
00:47:56,800 --> 00:47:58,679
Vamos, nena.
346
00:48:29,584 --> 00:48:31,476
Lamento que te pasara esto.
347
00:49:26,081 --> 00:49:27,812
Vamos, vamos.
348
00:50:22,400 --> 00:50:24,387
Transmitiendo en el
canal de emergencia.
349
00:50:24,417 --> 00:50:27,262
Nos aproximamos a Atlanta
por la Autopista 85.
350
00:50:28,558 --> 00:50:30,885
Si alguien escucha,
por favor responda.
351
00:50:32,283 --> 00:50:35,779
Hola.
Hola. ¿Alguien me oye?
352
00:50:38,834 --> 00:50:42,693
¿Hay alguien afuera? Si alguien
escucha, por favor responda.
353
00:50:44,838 --> 00:50:46,806
¿Hola, me oyen?
354
00:50:46,836 --> 00:50:49,841
¿Hola? ¿Hola? ¿Alguien me oye?
355
00:50:51,328 --> 00:50:52,518
¿Hola? ¿Hola?
356
00:50:52,769 --> 00:50:55,922
- ¿Me oyen?
- Sí, puedo oírte. Te oímos. Cambio.
357
00:50:56,323 --> 00:50:58,693
Si alguien escucha,
por favor responda.
358
00:50:58,862 --> 00:51:00,797
Transmitiendo en el
canal de emergencia.
359
00:51:00,990 --> 00:51:03,856
Nos aproximamos a Atlanta
por la Autopista 85.
360
00:51:03,946 --> 00:51:06,922
Si alguien escucha,
por favor responda.
361
00:51:09,464 --> 00:51:11,668
Estamos fuera de la ciudad.
362
00:51:12,222 --> 00:51:13,663
Diablos.
363
00:51:13,791 --> 00:51:15,049
¿Hola?
364
00:51:15,251 --> 00:51:16,597
¿Hola?
365
00:51:16,784 --> 00:51:19,234
- No me oye. No pude advertirle.
- Inténtalo de nuevo.
366
00:51:19,464 --> 00:51:23,095
Vamos, hijo. Tú sabes
mejor como funciona esto.
367
00:51:24,495 --> 00:51:27,952
Hola, hola, ¿aún sigue
ahí el que está llamando?
368
00:51:30,259 --> 00:51:34,175
Soy el oficial Shane Walsh, llamando
al desconocido, por favor responde.
369
00:51:41,107 --> 00:51:42,519
Ya no está.
370
00:51:44,095 --> 00:51:46,307
Hay otros.
No sólo nosotros.
371
00:51:46,696 --> 00:51:49,794
Sí, sabíamos que así sería, por
eso dejamos encendida la radio.
372
00:51:49,824 --> 00:51:51,771
Y ha servido de mucho.
373
00:51:51,801 --> 00:51:54,283
He dicho durante una semana
que pongamos avisos sobre la 85
374
00:51:54,313 --> 00:51:56,296
para mantener a la
gente lejos de la ciudad.
375
00:51:56,326 --> 00:51:58,327
La gente no tenía idea de
en que se estaba metiendo.
376
00:51:58,357 --> 00:52:00,064
No tenemos suficiente tiempo.
377
00:52:02,035 --> 00:52:04,014
Creo que necesitamos hacer tiempo.
378
00:52:04,199 --> 00:52:07,458
Sí, ese... es un lujo que
no nos podemos permitir.
379
00:52:08,147 --> 00:52:11,272
Sobrevivimos aquí.
Lo hacemos día a día.
380
00:52:11,302 --> 00:52:15,061
- ¿Y a quién diablos propones enviar?
- Yo iré. Dame un vehículo.
381
00:52:15,199 --> 00:52:17,743
Nadie va a ninguna
parte solo, lo sabes.
382
00:52:23,174 --> 00:52:24,340
Sí, señor.
383
00:52:24,382 --> 00:52:28,013
Oye, oye, oye, vamos, siéntate,
amigo. Está bien, ve, está bien.
384
00:52:32,243 --> 00:52:33,874
¿Qué, estás enojada conmigo?
385
00:52:36,320 --> 00:52:40,260
Enójate conmigo todo lo que
quieras eso no cambiará nada.
386
00:52:40,637 --> 00:52:44,051
No te pondré en peligro, ¿sí?
No lo haré en lo absoluto.
387
00:52:44,327 --> 00:52:47,806
Si te hago sentir como si
quisieras golpearme en la cabeza...
388
00:52:47,836 --> 00:52:50,647
Te diré algo, nena. Si sientes que
eso necesitas. Adelante. Aquí estoy.
389
00:52:50,677 --> 00:52:52,077
Vamos.
390
00:52:54,126 --> 00:52:58,640
No puedes alejarte así nada más,
sin considerar las consecuencias.
391
00:52:58,789 --> 00:53:02,208
Mira, si no quieres hacerlo por mi
bien o por el tuyo, perfecto. Pero...
392
00:53:03,545 --> 00:53:05,014
hazlo por él.
393
00:53:06,256 --> 00:53:08,148
Ese niño ya pasó por muchas cosas.
394
00:53:08,910 --> 00:53:10,887
Y no va también a
perder a su madre, ¿sí?
395
00:53:12,162 --> 00:53:13,162
¿De acuerdo?
396
00:53:14,193 --> 00:53:15,492
Soy buena madre.
397
00:53:18,996 --> 00:53:20,728
Dime que estás de acuerdo.
398
00:53:27,739 --> 00:53:29,279
No es difícil.
399
00:53:30,595 --> 00:53:31,895
Muy bien.
400
00:53:32,686 --> 00:53:34,186
Oye...
401
00:53:48,203 --> 00:53:49,203
¿Mamá?
402
00:53:53,338 --> 00:53:55,665
¿Qué ocurre, amigo?
Está ahí dentro, ve.
403
00:53:57,166 --> 00:54:01,747
Hola. No quiero que te preocupes.
Mamá no irá a ningún lado. ¿Sí?
404
00:54:02,892 --> 00:54:05,837
¿Sí? ¿Sí? ¿Sí? Termina tus tareas.
405
00:54:05,921 --> 00:54:07,264
- Bien.
- Bien.
406
00:54:50,836 --> 00:54:52,302
¿Hola?
407
00:54:53,777 --> 00:54:55,417
Oficial de policía.
408
00:54:58,206 --> 00:55:00,706
¿Pueden prestarme gasolina?
409
00:55:08,900 --> 00:55:10,366
¿Hola?
410
00:55:15,824 --> 00:55:17,290
¿Hola?
411
00:55:17,900 --> 00:55:19,657
¿Hay alguien en casa?
412
00:57:05,894 --> 00:57:08,967
Ya, tranquilo, tranquilo.
No voy a hacerte daño.
413
00:57:09,918 --> 00:57:11,966
Nada de eso.
414
00:57:13,365 --> 00:57:15,491
Es más una propuesta.
415
00:57:16,884 --> 00:57:19,522
Atlanta está por ahí.
Ahí es seguro.
416
00:57:20,039 --> 00:57:24,271
Comida, refugio, gente, y
apuesto que otros caballos.
417
00:57:26,559 --> 00:57:28,030
¿Qué te parece?
418
00:57:29,011 --> 00:57:32,179
Eso es.
Buen chico.
419
00:57:32,978 --> 00:57:36,780
Buen chico. Ahora ven conmigo.
Ven conmigo.
420
00:57:36,815 --> 00:57:38,225
Vamos.
421
00:57:41,813 --> 00:57:43,213
Bien.
422
00:57:48,477 --> 00:57:52,178
Vamos tranquilo, ¿sí?
No he hecho esto por años.
423
00:57:58,814 --> 00:58:03,171
Calma, calma, chico.
Calma, calma, calma.
424
00:58:21,246 --> 00:58:22,746
Vámonos.
425
01:00:15,712 --> 01:00:19,221
Quieto. Sólo son unos cuantos.
Nada que no podamos superar.
426
01:00:29,009 --> 01:00:30,009
Muy bien.
427
01:02:01,060 --> 01:02:02,660
¡Mierda!
428
01:02:30,529 --> 01:02:32,129
¡Mierda!
429
01:02:45,586 --> 01:02:46,879
Dios. Dios.
430
01:03:10,466 --> 01:03:12,682
Lori, Carl, lo siento.
431
01:03:26,245 --> 01:03:27,545
¡Dios!
432
01:05:37,218 --> 01:05:38,718
Oye, tú.
433
01:05:40,824 --> 01:05:42,324
Idiota.
434
01:05:44,372 --> 01:05:46,041
Oye, tú el del tanque.
435
01:05:46,351 --> 01:05:47,858
¿Estás cómodo ahí?