1
00:00:01,924 --> 00:00:03,272
Tengo un paciente que viene a verme.

2
00:00:03,480 --> 00:00:04,688
¿Es una novia?

3
00:00:04,832 --> 00:00:06,169
Te diría si tuviera novia.

4
00:00:06,281 --> 00:00:07,279
No, no lo harías.

5
00:00:07,928 --> 00:00:09,344
¿Estás viendo pacientes de nuevo?

6
00:00:09,560 --> 00:00:11,056
Pensé que ahora escribías.

7
00:00:11,480 --> 00:00:13,585
Sólo un libro. A la
gente parece que le gustó.

8
00:00:13,688 --> 00:00:14,977
No creo que esté listo
para leerlo todavía.

9
00:00:15,088 --> 00:00:17,440
Te acabas de divorciar.

10
00:00:17,904 --> 00:00:19,864
No sé si puedo perdonarla.

11
00:00:20,056 --> 00:00:22,912
Rose está en casa de una amiga. Están
trabajando en un proyecto de ciencias.

12
00:00:23,055 --> 00:00:24,472
Sólo la veo dos noches por semana.

13
00:00:24,648 --> 00:00:26,584
¿Quién escogió eso, Paul?

14
00:00:26,848 --> 00:00:29,714
¿Realmente querías
que todo estuviera así?

15
00:00:29,840 --> 00:00:33,696
Cada día, duele.
Odio mi vida.

16
00:00:34,664 --> 00:00:38,008
Eres torturado por lo que ves
son tus fallas con tus pacientes.

17
00:00:38,072 --> 00:00:40,049
Esto no es terapia, así que
¿de repente todo está bien?

18
00:00:40,161 --> 00:00:43,320
No me digas que no has
fantaseado sobre nosotros.

19
00:00:43,441 --> 00:00:45,648
Tus fallas con tus padres.

20
00:00:45,752 --> 00:00:46,791
Mi padre está enfermo.

21
00:00:46,880 --> 00:00:48,712
Está en la etapa final de Parkinson.

22
00:00:48,809 --> 00:00:51,504
¡Dime por una sola vez qué es
lo que realmente piensas!

23
00:00:51,608 --> 00:00:56,392
Eres un terapeuta que tiene muy poca
información de su propio comportamiento.

24
00:00:56,513 --> 00:00:59,592
Crees que no soy profesional.
Siempre has pensado eso.

25
00:00:59,712 --> 00:01:03,617
No has hecho más que juzgarme
desde que regresé a terapia.

26
00:01:03,728 --> 00:01:08,088
No puedo seguir regresando por
los cuidados maternos que no tuve.

27
00:01:08,216 --> 00:01:10,056
Necesito estar con más gente.

28
00:01:10,175 --> 00:01:13,688
- ¿Conociste a alguien?
- Wendy, vivimos en la misma manzana.

29
00:01:13,824 --> 00:01:16,104
Estoy seguro que nos
encontraremos de nuevo.

30
00:01:16,336 --> 00:01:20,880
Este es el momento en que te debo decir
que mi puerta siempre estará abierta

31
00:01:21,176 --> 00:01:22,536
Pero no voy a decir eso.

32
00:01:23,343 --> 00:01:24,489
Lo entiendo.

33
00:01:24,872 --> 00:01:26,241
Se terminó el tiempo.

34
00:01:34,322 --> 00:01:37,391
Max, tienes que darle una oportunidad.

35
00:01:38,726 --> 00:01:40,694
Bueno, tienes que...

36
00:01:40,728 --> 00:01:42,763
Tienes que esforzarte más

37
00:01:46,501 --> 00:01:49,469
Max, te aseguro que
tiene sangre en su cuerpo.

38
00:01:49,504 --> 00:01:51,672
Realmente dudaría que
tu madre se mude contigo.

39
00:01:51,706 --> 00:01:54,574
Con un brujo real.

40
00:01:56,544 --> 00:01:58,512
Si, Hola.

41
00:01:58,546 --> 00:02:00,514
Hola Kate.

42
00:02:00,548 --> 00:02:03,750
Bueno, quiero decir, Â¿quÃ© esperas?

43
00:02:03,785 --> 00:02:07,454
Esas cosas toman...
toman tiempo.

44
00:02:11,025 --> 00:02:13,193
No, no estoy... Yo...

45
00:02:13,227 --> 00:02:15,228
No estoy volviendo a Max en su contra.

46
00:02:15,263 --> 00:02:17,130
Es lo contrario.

47
00:02:17,165 --> 00:02:19,199
<i>Si, pero obviamente estás viendo</i>

48
00:02:19,233 --> 00:02:22,002
lo que quieres ver.
Eso es...

49
00:02:24,405 --> 00:02:26,373
Jesús.

50
00:02:26,407 --> 00:02:28,108
¿Qué?

51
00:02:29,377 --> 00:02:31,545
Sólo quería decirte
que tengas un buen día.

52
00:02:33,214 --> 00:02:36,016
Supongo que alguien no durmió anoche.

53
00:02:38,086 --> 00:02:41,455
Wendy, yo...

54
00:03:03,280 --> 00:03:07,543
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:

55
00:03:07,544 --> 00:03:11,806
In Treatment
Sunil - Semana 1

56
00:03:11,807 --> 00:03:16,019
Traducción:
eleonorasilvia, notuo

57
00:03:16,020 --> 00:03:20,232
Corrección: notuo

58
00:03:22,563 --> 00:03:25,198
<i>- ¿Sr. Sanyal?
- Dr. Sanyal.</i>

59
00:03:25,233 --> 00:03:26,967
De hecho, soy Aarón, su hijo.

60
00:03:27,001 --> 00:03:29,035
- Hablamos por teléfono.
- Gusto en conocerlo.

61
00:03:29,070 --> 00:03:30,370
Ella es Julia, mi esposa.

62
00:03:30,404 --> 00:03:32,272
Dr. Weston, muchas
gracias por recibirnos.

63
00:03:32,306 --> 00:03:34,508
De nada.

64
00:03:34,542 --> 00:03:37,577
Su padre...
¿Está aquí?

65
00:03:37,612 --> 00:03:39,746
Está fumando afuera.

66
00:03:39,781 --> 00:03:41,515
¿Baba?

67
00:03:42,850 --> 00:03:44,684
Baba.

68
00:03:44,719 --> 00:03:47,187
¿Sunil?

69
00:03:55,630 --> 00:03:57,464
Ya viene.

70
00:04:01,736 --> 00:04:03,904
Sr. Sanyal.

71
00:04:06,407 --> 00:04:07,941
Por aquí, por favor.

72
00:04:15,650 --> 00:04:18,118
<i>Bueno, tengo...
que admitir que</i>

73
00:04:18,152 --> 00:04:21,188
<i>Esta... situación es un poco inusual,</i>

74
00:04:21,222 --> 00:04:23,190
Porque generalmente no me presento

75
00:04:23,224 --> 00:04:26,026
con un paciente
potencial acompañado de...

76
00:04:26,060 --> 00:04:27,862
un hijo adulto.

77
00:04:29,297 --> 00:04:31,832
No, entendemos que esto no es ortodoxo.

78
00:04:31,866 --> 00:04:34,267
Y realmente apreciamos
que haga una excepción.

79
00:04:34,302 --> 00:04:36,269
Gracias de nuevo,
Dr. Weston.

80
00:04:38,439 --> 00:04:41,474
Sr. Sanyal,
por teléfono

81
00:04:41,509 --> 00:04:44,110
Su... su hijo me dijo

82
00:04:44,145 --> 00:04:46,179
<i>Que ha estado pasando
por momentos difíciles.</i>

83
00:04:46,214 --> 00:04:48,281
<i>¿Es correcto?</i>

84
00:04:50,918 --> 00:04:52,686
Baba.

85
00:04:58,492 --> 00:05:01,661
Mi padre está sufriendo,
Dr. Weston.

86
00:05:01,696 --> 00:05:04,130
Creo que las últimas semanas han sido

87
00:05:04,165 --> 00:05:07,367
especialmente difíciles
para todos nosotros.

88
00:05:07,401 --> 00:05:12,472
Sr. Sanyal, su hijo mencionó
que ha estado en New York por...

89
00:05:12,506 --> 00:05:13,874
¿Unos cuatro meses?

90
00:05:13,908 --> 00:05:15,809
<i>- Cinco.
- Cinco meses.</i>

91
00:05:15,843 --> 00:05:22,048
Y que parece que tendría problemas
algunos problemas de ajuste.

92
00:05:22,083 --> 00:05:24,217
<i>¿Eso sería verdad?</i>

93
00:05:27,955 --> 00:05:33,727
Lo siento, pero me temo que
no podré ser de mucha ayuda

94
00:05:33,761 --> 00:05:37,264
a menos que entienda más
detalles de la situación.

95
00:05:37,298 --> 00:05:39,366
¿Quieres que yo...?

96
00:05:39,400 --> 00:05:41,368
- Sí.
- Sí.

97
00:05:41,402 --> 00:05:45,338
Últimamente
Sunil no se ha

98
00:05:45,373 --> 00:05:48,141
levantado de la cama
antes del medio día.

99
00:05:48,175 --> 00:05:49,976
<i>No ha estado comiendo.</i>

100
00:05:50,011 --> 00:05:52,846
<i>No se ha duchado o afeitado en días.</i>

101
00:05:52,880 --> 00:05:56,082
<i>Y no ha salido de casa en
las últimas dos semanas.</i>

102
00:05:56,117 --> 00:05:59,819
Hoy se levantó a las 11:20.

103
00:05:59,854 --> 00:06:02,022
¿Cómo lo sabes?

104
00:06:02,056 --> 00:06:04,324
Llamé a casa. Liza me lo dijo.

105
00:06:04,358 --> 00:06:06,126
<i>- Liza es...
- La niñera.</i>

106
00:06:06,160 --> 00:06:08,728
Bien, así que su padre no duerme,

107
00:06:08,763 --> 00:06:10,730
Y no se ha bañado.

108
00:06:10,765 --> 00:06:13,433
También ha sido grosero con Aarón.

109
00:06:24,378 --> 00:06:27,781
Fumar en el patio no
cuenta, Baba, ¿está bien?

110
00:06:27,815 --> 00:06:29,416
Bien, él habla.

111
00:06:29,450 --> 00:06:32,419
Habla hermoso, sólo que no a mí.

112
00:06:32,453 --> 00:06:34,387
Y veo que también come.

113
00:06:34,422 --> 00:06:37,857
Sólo su dulce. Cualquier cosa con
valor nutritivo está fuera del asunto.

114
00:06:37,892 --> 00:06:40,827
Julia, es un adulto.
Puede comer lo que quiera.

115
00:06:40,861 --> 00:06:46,366
Dr. Weston, no quiero venir con el
punto de la nuera descontenta.

116
00:06:46,400 --> 00:06:49,336
Estoy al tanto que
nuestra situación actual

117
00:06:49,337 --> 00:06:50,804
sería muy dura para cualquier familia.

118
00:06:50,838 --> 00:06:54,741
<i>Pero no creo que lo que estamos
viviendo sea el descontento usual.</i>

119
00:06:54,775 --> 00:06:57,310
Los niños han comenzado
a hacer preguntas y...

120
00:07:00,548 --> 00:07:03,783
Estamos realmente preocupados
por el bienestar de Sunil.

121
00:07:05,553 --> 00:07:09,789
¿Ha estado... viviendo con su hijo
estos cinco meses completos?

122
00:07:09,824 --> 00:07:13,693
Sí, como le relaté por
teléfono, lo trajimos de Calcuta

123
00:07:13,728 --> 00:07:16,062
poco después de que mi
madre falleciera.

124
00:07:16,097 --> 00:07:19,299
Calcuta...
eso es bastante lejos.

125
00:07:19,333 --> 00:07:21,267
Justo antes que muriera
la mamá de Aarón,

126
00:07:21,302 --> 00:07:24,304
le hizo prometerle que lo
traeríamos a New York.

127
00:07:24,338 --> 00:07:26,272
Así que puedo preguntarle si

128
00:07:26,307 --> 00:07:29,209
¿la presencia de su padre en su casa

129
00:07:29,243 --> 00:07:33,613
ha sido siempre un desafío?

130
00:07:33,647 --> 00:07:35,281
Al principio las cosas
podrían haber sido más simples.

131
00:07:35,316 --> 00:07:37,717
Al menos parecía funcional.

132
00:07:37,752 --> 00:07:40,487
<i>Quiero decir, estaba
conectado con los niños.</i>

133
00:07:40,521 --> 00:07:42,422
<i>Él era afectuoso
con ellos</i>

134
00:07:42,456 --> 00:07:44,624
Y tomaba el desayuno en la
mañana con ellos.

135
00:07:44,658 --> 00:07:46,626
Estaban locos por él.

136
00:07:46,660 --> 00:07:48,461
Todavía lo están.

137
00:07:48,496 --> 00:07:51,765
Pienso que ahora él
los asusta, Aarón.

138
00:07:51,799 --> 00:07:53,833
¿Pasó algo?

139
00:07:53,868 --> 00:07:57,537
No, es solo una sensación que tengo.

140
00:07:57,571 --> 00:07:59,739
¿Cuántos años tienen sus niños?

141
00:07:59,774 --> 00:08:02,809
Sam tiene seis y Naya cuatro.

142
00:08:02,843 --> 00:08:06,880
Hasta hubo un punto que Sunil
les enseñaba palabras en Bengalí.

143
00:08:10,584 --> 00:08:13,520
<i>Eso no es cierto, Baba.</i>

144
00:08:13,554 --> 00:08:15,422
¿Qué está diciendo?

145
00:08:15,456 --> 00:08:19,192
Dijo que no le está permitido
enseñarles Bengalí.

146
00:08:19,226 --> 00:08:21,361
Sólo te pedí que no lo
hicieras con Sam.

147
00:08:21,395 --> 00:08:24,364
<i>Sam está atrasado con el lenguaje
y lo confunde.</i>

148
00:08:24,398 --> 00:08:26,933
Lo evaluamos, y él...

149
00:08:26,967 --> 00:08:29,169
No está a la altura del
nivel del grado.

150
00:08:31,906 --> 00:08:34,841
Sabía que tendríamos que haber
venido separadamente primero.

151
00:08:34,875 --> 00:08:38,078
Habría...
¿Habría alguna posibilidad

152
00:08:38,112 --> 00:08:41,514
de que continuáramos esta
conversación sin Sunil?

153
00:08:41,549 --> 00:08:43,483
Bueno, justamente no.

154
00:08:43,517 --> 00:08:46,820
Si su suegro es un paciente
potencial, es...

155
00:08:46,854 --> 00:08:49,322
No creo que haga a nadie
bien

156
00:08:49,356 --> 00:08:52,225
enviarlo a la
sala de espera.

157
00:08:55,996 --> 00:08:58,031
<i>El hecho es,
Dr. Weston,</i>

158
00:08:58,065 --> 00:08:59,833
que Sunil se ha vuelto
tan encerrado en sí mismo

159
00:08:59,867 --> 00:09:01,835
que Aarón ahora hace
mandados para él.

160
00:09:01,869 --> 00:09:03,837
Trabaja increíblemente largas horas

161
00:09:03,871 --> 00:09:05,905
Y luego vuelve a casa sólo para
volverse a ir

162
00:09:05,940 --> 00:09:08,374
e ir a buscarle los dulces
o su té

163
00:09:08,409 --> 00:09:11,711
o sus papeles y tabaco
para sus cigarrillos

164
00:09:11,745 --> 00:09:13,379
Que él fuma
dentro de la casa.

165
00:09:13,414 --> 00:09:15,048
No fuma dentro de la casa.

166
00:09:15,082 --> 00:09:17,750
Lo pesqué justo anoche.

167
00:09:19,386 --> 00:09:22,188
El cuarto de huéspedes del tercer piso.
Es donde Naya y Sam duermen.

168
00:09:22,223 --> 00:09:24,424
Y especialmente no quiero que fume
cerca de ellos.

169
00:09:24,458 --> 00:09:26,993
Tú tampoco, Aar.

170
00:09:27,027 --> 00:09:31,164
<i>Hemos tratado de hacer esta
transición agradablemente.</i>

171
00:09:31,198 --> 00:09:33,166
Arreglamos el cuarto de huéspedes
en el tercer piso.

172
00:09:33,200 --> 00:09:37,637
Él tiene una linda TV,
un DVD, cable.

173
00:09:37,671 --> 00:09:41,207
Hasta pusimos una baranda
ortopédica en la ducha para él.

174
00:09:41,242 --> 00:09:44,244
Mi padre tiene artritis
en su rodilla izquierda.

175
00:09:44,278 --> 00:09:46,713
Así que cuando él está

176
00:09:46,747 --> 00:09:49,582
mucho tiempo parado esa
posición es difícil para él.

177
00:09:51,218 --> 00:09:54,320
Él solía jugar
cricket, realmente.

178
00:09:54,355 --> 00:09:57,624
- ¿Profesionalmente?
- No, sólo recreativo..

179
00:09:58,759 --> 00:10:01,327
Sunil es un...
era Profesor de matemáticas.

180
00:10:01,362 --> 00:10:04,264
<i>Daba clases en una prestigiosa
Escuela secundaria en Calcuta.</i>

181
00:10:04,298 --> 00:10:06,366
Sí, lo retiraron
tempranamente.

182
00:10:06,400 --> 00:10:09,769
Ahora están reemplazando a
los maestros más viejos.

183
00:10:13,807 --> 00:10:19,579
Obviamente Ud. tuvo que someterse
a muchos cambios Sr. Sanyal.

184
00:10:19,613 --> 00:10:23,683
Y suena a que Ud. tenía una
vida muy completa antes.

185
00:10:33,561 --> 00:10:36,029
¿Está mucho tiempo solo en casa?

186
00:10:36,063 --> 00:10:39,365
Bueno, Aarón y yo vamos
a trabajar todos los días.

187
00:10:39,400 --> 00:10:41,601
<i>¿Y qué hace para
ganarse la vida?</i>

188
00:10:41,635 --> 00:10:43,603
Soy agente literaria.

189
00:10:48,042 --> 00:10:50,109
¿Qué dijo?

190
00:10:50,144 --> 00:10:52,445
Dijo que comparte la casa con la niñera.

191
00:10:52,479 --> 00:10:53,913
Liza.

192
00:10:53,948 --> 00:10:56,316
Sí, es una persona adorable,
debo añadir.

193
00:10:59,186 --> 00:11:03,189
Y ocasionalmente con la
ama de llaves también.

194
00:11:04,858 --> 00:11:10,163
¿Y cómo se siente acerca
de todo esto, Sr. Sanyal?

195
00:11:10,197 --> 00:11:14,033
<i>¿Hubiera preferido quedarse
en la India?</i>

196
00:11:25,512 --> 00:11:32,585
Me doy cuenta que el dolor es
un delicado, complicado proceso,

197
00:11:32,620 --> 00:11:34,587
pero han sido seis meses.

198
00:11:34,622 --> 00:11:39,192
Perdón, ¿pero qué es exactamente
lo que está tratando de decir?

199
00:11:39,226 --> 00:11:43,263
Bueno, estoy diciendo que ha
sido un tiempo considerable.

200
00:11:43,297 --> 00:11:46,866
<i>Y está rodeado
de su familia.</i>

201
00:11:46,900 --> 00:11:51,471
y estamos haciendo un esfuerzo.
Quiero decir, realmente tratamos.

202
00:11:54,108 --> 00:11:58,295
Por teléfono Ud. mencionó que ha estado

203
00:11:58,296 --> 00:12:02,482
prescribiendo Effexor para su padre.

204
00:12:02,516 --> 00:12:05,485
- Correcto.
- ¿Y Ud. es médico?

205
00:12:05,519 --> 00:12:08,388
- D.O.
- Entonces es un osteópata.

206
00:12:10,224 --> 00:12:12,659
El Effexor no está haciendo efecto.

207
00:12:14,395 --> 00:12:17,163
La medicación psicoactiva
puede ser muy efectiva.

208
00:12:17,197 --> 00:12:25,071
Pero siento que esa medicación debería
tomarse conjuntamente con terapia.

209
00:12:26,240 --> 00:12:28,741
En la cultura Bengalí

210
00:12:28,776 --> 00:12:31,377
la terapia es considerada
una práctica vergonzosa

211
00:12:31,412 --> 00:12:34,380
apta sólo para los
verdaderos locos.

212
00:12:34,415 --> 00:12:41,187
Yo le prescribí Effexor porque sabía
que resistiría un tratamiento regular.

213
00:12:41,255 --> 00:12:43,790
Sr. Sanyal,

214
00:12:43,824 --> 00:12:48,361
¿Siente como que
está sufriendo?

215
00:12:48,395 --> 00:12:55,635
¿Entiende porque Julia y Aarón
querían que Ud. viniera aquí hoy?

216
00:13:01,175 --> 00:13:03,276
Creo que extraña a mi madre.

217
00:13:10,117 --> 00:13:12,085
¿Puedo preguntar cómo murió?

218
00:13:12,119 --> 00:13:15,088
Complicaciones a continuación
de insuficiencia cardíaca.

219
00:13:15,122 --> 00:13:22,095
Fue un procedimiento de emergencia
y ella respondió mal a la anestesia.

220
00:13:23,697 --> 00:13:28,568
Y eso fue hace seis...
¿seis meses, dijeron?

221
00:13:33,474 --> 00:13:35,975
Él dijo,

222
00:13:36,009 --> 00:13:39,645
"seis meses, una semana
y dos días".

223
00:13:42,583 --> 00:13:48,054
Nos preguntábamos si sería beneficioso
para Sunil hablar acerca de su pérdida.

224
00:13:48,088 --> 00:13:50,890
No va a hablar con nosotros,
pero quizás con...

225
00:13:54,128 --> 00:13:56,062
¿Estás bromeando?

226
00:13:56,096 --> 00:13:58,097
Baba...

227
00:13:58,132 --> 00:14:01,167
Sunil, no puedes fumar aquí.
Es grosero.

228
00:14:22,956 --> 00:14:25,658
Es su dulce favorito Bengalí

229
00:14:25,692 --> 00:14:28,127
Que obtiene de la confitería
de la Avenida Iglesia

230
00:14:28,162 --> 00:14:30,363
<i>querrás decir tú se los consigues.</i>

231
00:14:30,397 --> 00:14:31,597
Lo siento.

232
00:14:31,632 --> 00:14:36,669
Sr. Sanyal,
Hace unos minutos

233
00:14:36,703 --> 00:14:38,738
<i>Julia mencionó que ella siente</i>

234
00:14:38,772 --> 00:14:41,674
<i>Que sus nietos le tienen miedo.</i>

235
00:14:41,708 --> 00:14:44,544
¿Cree que hay algo de
verdad en esa afirmación?

236
00:14:47,247 --> 00:14:49,215
<i>¿Qué dijo?</i>

237
00:14:49,249 --> 00:14:51,217
Dijo que es ella la que
tiene miedo de ella misma.

238
00:14:51,251 --> 00:14:53,352
A esto me refiero,
Dr. Weston.

239
00:14:53,387 --> 00:14:56,189
Se ha vuelto críptico y cruel.

240
00:14:56,223 --> 00:14:58,925
No quería decir nada, pero si...

241
00:14:58,959 --> 00:15:00,793
Lo siento, siga.

242
00:15:02,896 --> 00:15:07,266
Él me está haciendo sentir cada
vez más incómoda en mi propia casa

243
00:15:07,301 --> 00:15:09,435
- Julia.
- Es cierto, Aarón.

244
00:15:09,470 --> 00:15:12,705
<i>- ¿Desde hace cuanto?
- Por un tiempo ya.</i>

245
00:15:12,773 --> 00:15:15,641
No me gusta

246
00:15:15,676 --> 00:15:17,276
cómo me mira.

247
00:15:17,311 --> 00:15:19,378
¿Cómo es que te mira?

248
00:15:21,114 --> 00:15:24,684
No me siento a gusto describiendo esto.

249
00:15:24,718 --> 00:15:26,686
- ¿Dónde?
- En todos lados...

250
00:15:26,720 --> 00:15:29,655
En la cocina, cuando
pasamos por el corredor.

251
00:15:29,690 --> 00:15:32,425
¿Él te mira?

252
00:15:32,459 --> 00:15:34,727
¿Baba?

253
00:15:34,761 --> 00:15:40,032
Bueno, creo que estoy comenzando
a tener sentido de la situación.

254
00:15:40,067 --> 00:15:44,103
¿Les importaría que pase
algún tiempo a solas con Sunil?

255
00:15:44,137 --> 00:15:46,405
Claro.

256
00:15:48,542 --> 00:15:50,810
¿Debemos pagar ahora?

257
00:15:50,844 --> 00:15:52,211
Se puede hacer después.

258
00:15:52,246 --> 00:15:55,214
Pueden esperar en el
salón de afuera si gustan.

259
00:15:55,249 --> 00:15:57,283
O hay una cafetería en la esquina.

260
00:15:57,317 --> 00:15:59,285
- Tomará algo de tiempo aquí.
- Bien.

261
00:15:59,319 --> 00:16:00,987
Regresen en una media
hora más o menos.

262
00:16:01,021 --> 00:16:02,755
Gracias.

263
00:16:06,093 --> 00:16:08,227
- Gracias, Dr. Weston.
- De nada.

264
00:16:11,498 --> 00:16:13,799
Baba...

265
00:16:19,673 --> 00:16:21,874
Adiós.

266
00:17:02,583 --> 00:17:07,253
Cuando era chico, en Calcuta,

267
00:17:07,287 --> 00:17:11,390
<i>Había un hombre en mi barrio,
llamado Bankim.</i>

268
00:17:11,425 --> 00:17:17,496
Cuando era un niño, su madre murió
al dar a luz a su hermano menor.

269
00:17:17,531 --> 00:17:22,201
así que fue criado por su padre
y por la hermana de la madre.

270
00:17:22,235 --> 00:17:28,007
<i>Su padre murió
en un accidente de auto.</i>

271
00:17:28,041 --> 00:17:34,447
así que se quedó
con su tía.

272
00:17:34,481 --> 00:17:39,051
<i>Nunca dejó el barrio,
no pudo ir a la universidad.</i>

273
00:17:39,086 --> 00:17:42,888
Y cuando su tía se puso
de repente muy enferma.

274
00:17:42,923 --> 00:17:44,890
Se quedaron sin nada.

275
00:17:44,925 --> 00:17:49,328
<i>Años después, ya un hombre maduro,
se le encontraba en mi calle,</i>

276
00:17:49,363 --> 00:17:54,433
puliendo las manijas de las puertas con
el sari de su madre y sus propias sobras.

277
00:17:54,468 --> 00:17:56,402
¿Sobras?

278
00:17:56,436 --> 00:17:59,672
Heces.
Heces.

279
00:18:01,208 --> 00:18:05,611
Fue una gran vergüenza en
el barrio por muchos años.

280
00:18:05,646 --> 00:18:08,080
<i>La gente le decía
Bankim Pagol.</i>

281
00:18:08,115 --> 00:18:09,949
¿Qué significa?

282
00:18:09,983 --> 00:18:12,318
"Ido",

283
00:18:12,352 --> 00:18:14,954
"Loco" en bengalí.

284
00:18:16,189 --> 00:18:20,326
<i>Terminó quitándose la vida
En el hospital mental Pavlov.</i>

285
00:18:20,360 --> 00:18:25,498
Se ahorcó con el mismo sari que usaba
para pulir las manijas de las puertas.

286
00:18:26,833 --> 00:18:33,839
De donde yo vengo, este es el tipo de
persona que necesita terapia sicológica.

287
00:18:34,474 --> 00:18:42,581
Creo que aquí en América, la terapia
es considerada algo más común,

288
00:18:42,616 --> 00:18:45,351
<i>Sr. Sanyal, y yo...</i>

289
00:18:45,385 --> 00:18:52,324
Tal vez debiéramos pensar esto como...
una conversación entre nosotros.

290
00:18:56,997 --> 00:19:00,733
<i>¿Hace cuánto que fuma?</i>

291
00:19:00,767 --> 00:19:03,002
Mucho tiempo, desde la universidad.

292
00:19:03,036 --> 00:19:08,407
<i>Generalmente no permito a
mis pacientes fumar aquí,</i>

293
00:19:08,442 --> 00:19:11,243
pero si eso lo hace sentir más cómodo...

294
00:19:13,914 --> 00:19:16,015
¿Alguna vez fumó?

295
00:19:18,185 --> 00:19:20,486
Si, por bastante tiempo.

296
00:19:20,520 --> 00:19:22,922
Pero lo dejé hace unos años.

297
00:19:22,956 --> 00:19:29,161
Tengo que decir que yo sigo...
Me sigue gustando el aroma.

298
00:19:29,196 --> 00:19:32,798
Gracias por dejarme fumar, Dr. Weston.

299
00:19:32,833 --> 00:19:36,235
Es uno de mis pocos placeres.

300
00:19:36,269 --> 00:19:40,906
Las cosas están obviamente
tensas entre Ud. y su nuera.

301
00:19:40,941 --> 00:19:43,309
<i>Si, tensas.</i>

302
00:19:43,343 --> 00:19:49,448
Puedo preguntarle
¿Por qué escoge no hablar con ella?

303
00:19:49,483 --> 00:19:54,987
El nombre de mi hijo es Arun...
Arun, no Aarón.

304
00:19:55,021 --> 00:20:00,092
En Hindi Arun significa
"el sol en el cielo"

305
00:20:00,127 --> 00:20:02,061
¿Cuándo decidió cambiar su nombre?

306
00:20:02,095 --> 00:20:03,796
<i>Cuando vino a estudiar aquí.</i>

307
00:20:03,830 --> 00:20:09,068
Aarón es el nombre de...
Un niño malcriado de un programa de TV.

308
00:20:09,102 --> 00:20:12,938
<i>Eso debió ser una decepción
para Ud. y su esposa...</i>

309
00:20:12,973 --> 00:20:14,707
Que se cambiara el nombre?, sí.

310
00:20:14,741 --> 00:20:18,310
<i>No me resigno a llamarlo así.</i>

311
00:20:18,345 --> 00:20:23,048
Hubo una época en que Julia...
quería llamarme Soony,

312
00:20:23,083 --> 00:20:25,985
Como nombre de mascota.

313
00:20:26,019 --> 00:20:28,254
Estoy seguro que eso no duró mucho.

314
00:20:28,288 --> 00:20:31,357
Ella le puso a su hija el nombre
de una empresa que embotella agua...

315
00:20:31,391 --> 00:20:33,325
Naya.

316
00:20:33,360 --> 00:20:37,596
Quién sabe si a su siguiente
hijo le pongan iPod, ¿no?

317
00:20:40,267 --> 00:20:46,272
¿Así que no hace responsable a
su hijo por el nombre de su nieta?

318
00:20:48,675 --> 00:20:53,979
A veces pienso que es posible que
ella lo esté contaminando.

319
00:20:54,014 --> 00:20:59,385
Mi hijo no es quien...
quien usualmente era.

320
00:20:59,419 --> 00:21:01,520
¿En qué sentido lo dice?

321
00:21:04,958 --> 00:21:08,394
Sr. Sanyal,
¿Hay alguna razón

322
00:21:08,428 --> 00:21:15,501
por la que su nuera se sienta
incómoda cerca de Ud.?

323
00:21:17,537 --> 00:21:19,405
No puedo imaginarlo.

324
00:21:19,439 --> 00:21:24,743
Cuando ella trató de describir
la forma en que Ud. la mira...

325
00:21:24,778 --> 00:21:28,313
No tengo idea de lo que mi
cara hace cuando veo algo.

326
00:21:28,747 --> 00:21:30,816
Eso es bastante justo.

327
00:21:32,252 --> 00:21:36,822
Bueno, ¿puede describir lo que siente
cuando se cruzan en el pasillo?

328
00:21:36,857 --> 00:21:41,227
Siento que debo cruzarme lo más
pronto posible. Y así lo hago.

329
00:21:41,261 --> 00:21:46,932
<i>Cuando Julia sugirió que
sus nietos le tienen miedo,</i>

330
00:21:46,967 --> 00:21:49,168
Usted dijo que ella
tiene miedo de sí misma.

331
00:21:49,202 --> 00:21:55,007
Al menos así es como lo tradujo
su hijo. ¿Es eso lo que Ud. dijo?

332
00:21:55,041 --> 00:21:56,842
Sí.

333
00:21:56,877 --> 00:21:58,644
y ¿qué quiso decir con eso?

334
00:21:58,678 --> 00:22:06,685
A veces uno tiene miedo de lo que...
lo que puede ser un vacío interior,

335
00:22:06,720 --> 00:22:10,055
Así uno disfruta la
afirmación de inclinarse ante

336
00:22:10,090 --> 00:22:12,124
la niñera, la ama de llaves,

337
00:22:12,158 --> 00:22:16,262
El hombre que viene a
quitar las yerbas del jardín.

338
00:22:16,296 --> 00:22:19,899
¿Ud. cree que Arun
se inclina ante Julia?

339
00:22:22,002 --> 00:22:25,371
¿Ha notado algún efecto con los
medicamentos que está tomando

340
00:22:25,405 --> 00:22:27,973
que le prescribió su hijo?

341
00:22:28,008 --> 00:22:29,975
las píldoras no tienen efecto.

342
00:22:30,010 --> 00:22:32,077
<i>¿Está seguro de eso?</i>

343
00:22:32,112 --> 00:22:34,380
Estoy seguro.

344
00:22:34,414 --> 00:22:36,715
¿Desde hace cuanto las tiene prescritas?

345
00:22:36,750 --> 00:22:38,517
Hace dos meses.

346
00:22:38,551 --> 00:22:42,454
Y Ud. está absolutamente seguro
que no tienen ningún efecto en Ud.?

347
00:22:42,489 --> 00:22:47,026
Estoy 100%, absolutamente, Seguro
científicamente, Dr. Weston,

348
00:22:47,060 --> 00:22:49,929
Porque de hecho, las estoy plantando.

349
00:22:49,963 --> 00:22:52,965
Perdón, ¿qué quiere decir
con que las está plantando?

350
00:22:52,999 --> 00:22:56,235
Las estoy plantando en
la tierra de la Lila Siroi

351
00:22:56,236 --> 00:22:59,471
que Julia puso en mi
habitación antes de que llegara.

352
00:22:59,506 --> 00:23:03,108
La Lilia Siroi es la flor
más popular de la India.

353
00:23:03,143 --> 00:23:08,948
¿Así que está plantando las píldoras
Effexor en la tierra de la maceta?

354
00:23:08,982 --> 00:23:13,719
Es la flor más feliz, Dr.
Weston. Está floreciendo.

355
00:23:13,753 --> 00:23:18,857
Afortunadamente para la cuenta bancaria
de mi nuera, no necesita terapia.

356
00:23:18,892 --> 00:23:21,293
¿Así que ella maneja las finanzas?

357
00:23:21,328 --> 00:23:24,596
Ella maneja la terapia, sí.

358
00:23:24,631 --> 00:23:26,465
También me da una asignación...

359
00:23:26,499 --> 00:23:29,802
de $25 por semana más la tarjeta
ilimitada de viajes en la ciudad.

360
00:23:29,836 --> 00:23:33,172
Ella es mi benevolente proveedora.

361
00:23:33,206 --> 00:23:35,774
¿Cree que es benevolente?

362
00:23:35,809 --> 00:23:39,111
Yo... no confío en ella.

363
00:23:39,179 --> 00:23:42,514
¿Hay alguien en quien sí confíe?

364
00:23:42,549 --> 00:23:45,351
Confié en mi esposa.

365
00:23:50,724 --> 00:23:52,925
¿Tiene esposa,
Dr. Weston?

366
00:23:55,862 --> 00:23:58,497
No.
No, no la tengo.

367
00:24:01,468 --> 00:24:07,639
Julia dio a entender que...
su duelo por su esposa

368
00:24:07,674 --> 00:24:10,175
no ha disminuido en
los últimos seis meses.

369
00:24:10,210 --> 00:24:12,177
¿Estaría de acuerdo con eso?

370
00:24:12,212 --> 00:24:17,783
Dr. Weston, Mi esposa y yo
estuvimos casados durante 30 años.

371
00:24:17,817 --> 00:24:21,987
de la edad de 23 hasta el día que murió

372
00:24:22,022 --> 00:24:26,492
pasé prácticamente todos
los días de mi vida con ella.

373
00:24:26,526 --> 00:24:32,664
<i>No entiendo la necesidad de
cuantificar el proceso de duelo,</i>

374
00:24:32,699 --> 00:24:35,567
Esta necesidad de contar meses y años.

375
00:24:35,602 --> 00:24:38,637
<i>Fui profesor de matemáticas,
pero esto no son matemáticas.</i>

376
00:24:38,671 --> 00:24:40,939
<i>Esto es lo más alejado
de las matemáticas.</i>

377
00:24:40,974 --> 00:24:43,809
Es sólo un sentimiento.

378
00:24:43,843 --> 00:24:49,681
Y algunas veces
es sólo inexpresividad.

379
00:24:49,716 --> 00:24:55,120
<i>Debe ser muy difícil
la pérdida de una esposa,</i>

380
00:24:55,155 --> 00:25:02,694
el desplazamiento de... su país;
sentirse atrapado en una casa

381
00:25:02,729 --> 00:25:07,599
<i>Que no lo hace sentirse bienvenido,
Donde no siente que pertenece.</i>

382
00:25:07,634 --> 00:25:10,135
Lo que sea que lo haga decir eso
Dr. Weston? Yo tengo muchas cosas

383
00:25:10,170 --> 00:25:13,372
Tengo mi pequeña habitación,
la cama de mi hijo,

384
00:25:13,406 --> 00:25:17,976
My televisión plana, mi Lilia Siroi.

385
00:25:18,011 --> 00:25:22,481
Así que ha habido una discusión
sobre otro hijo.

386
00:25:22,515 --> 00:25:26,085
Por lo que eventualmente convertirán
mi habitación en el cuarto del bebé.

387
00:25:26,119 --> 00:25:28,320
¿Y adonde iría?

388
00:25:30,123 --> 00:25:31,924
Al sótano.

389
00:25:31,958 --> 00:25:36,662
Donde no hay mucha luz de sol, así que
tendré que dejar mi pobre planta arriba.

390
00:25:41,301 --> 00:25:43,602
Ud. tampoco es de aquí.

391
00:25:43,636 --> 00:25:45,504
<i>No originalmente.</i>

392
00:25:45,538 --> 00:25:50,476
Pero nos mudamos aquí cuando era niño.

393
00:25:50,510 --> 00:25:53,212
Tuve un amigo irlandés
en la universidad.

394
00:25:53,246 --> 00:25:56,014
Reconocí el acento.

395
00:26:01,287 --> 00:26:03,822
Me están esperando.

396
00:26:05,325 --> 00:26:09,094
Encantado de que
viniera hoy, Sr. Sanyal.

397
00:26:09,129 --> 00:26:13,499
Y quiero que sepa
que me gustaría ayudarlo

398
00:26:13,533 --> 00:26:17,002
en la forma que pueda.

399
00:26:19,005 --> 00:26:24,376
A lo mejor me puede dar una receta
que me permita regresar a la India,

400
00:26:24,410 --> 00:26:29,448
donde mi esposa estaría viva.
Caminaría a mi casa,

401
00:26:29,482 --> 00:26:33,719
y nos saludaríamos como
si hubiera estado de viaje.

402
00:26:33,753 --> 00:26:38,290
Entonces tendríamos una cena fabulosa,
Hablar sobre las cosas que hice y vi

403
00:26:38,324 --> 00:26:43,829
mientras estuve fuera.
Y luego nos iríamos a dormir

404
00:26:43,863 --> 00:26:47,966
con una luna brillando
suavemente sobre la ventana.

405
00:26:51,371 --> 00:26:53,705
¿Puede hacer eso,
Dr. Weston?

406
00:26:55,842 --> 00:26:58,177
¿Cuál era el nombre de su esposa?

407
00:27:00,780 --> 00:27:02,247
Kamala.

408
00:27:02,282 --> 00:27:04,449
Kamala.

409
00:27:04,484 --> 00:27:07,486
Es un nombre muy hermoso.

410
00:27:07,520 --> 00:27:15,561
Sabe Sr. Sanyal, Realmente deseo
poder traer de regreso a Kamala.

411
00:27:16,229 --> 00:27:18,531
<i>En serio.</i>

412
00:27:20,433 --> 00:27:22,401
¿Cuándo regreso?

413
00:27:22,435 --> 00:27:27,105
Bueno, la próxima semana a la
misma hora. Sería... muy bueno.

414
00:27:41,521 --> 00:27:44,990
Gracias por dejarme fumar, Dr. Weston.

415
00:27:45,024 --> 00:27:48,393
Espero no ofenda a sus otros visitantes.

416
00:27:48,428 --> 00:27:54,399
Abriré una ventana.
Como dije, todavía extraño el aroma.

417
00:27:54,434 --> 00:27:57,569
Buen día, doctor.

418
00:27:57,604 --> 00:27:59,705
Buen día a Ud.

