1
00:00:27,924 --> 00:00:30,392
No debiste hacerlo.

2
00:00:31,164 --> 00:00:33,398
Perdón.
Te sorprendí.

3
00:00:33,433 --> 00:00:38,203
No, para nada.
Sólo llegaste antes.

4
00:00:38,237 --> 00:00:42,274
Es una mala costumbre.
Me disculpo por eso.

5
00:00:42,308 --> 00:00:46,578
Está bien.
Déjame poner estas...

6
00:00:52,919 --> 00:00:55,220
Por favor pasa.

7
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:

8
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
In Treatment
Frances - Semana 1

9
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Traducción:
eleonorasilvia, notuo

10
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Corrección: notuo

11
00:01:19,213 --> 00:01:22,382
¿Te parezco familiar?

12
00:01:22,416 --> 00:01:23,983
Yo...

13
00:01:24,018 --> 00:01:26,219
Es que, yo no voy
al cine frecuentemente.

14
00:01:26,253 --> 00:01:29,455
No, no, quise decir ¿que
si me parezco a mi hermana?

15
00:01:32,659 --> 00:01:37,630
Bueno, ¿han pasado cuántos? ¿18 años
desde que Patricia fue mi paciente?

16
00:01:37,664 --> 00:01:38,831
Claro.

17
00:01:38,866 --> 00:01:41,501
¿Por qué me recordarías, verdad?

18
00:01:41,535 --> 00:01:44,070
Pero sí, te recuerdo.
Se ve el aire de familia.

19
00:01:44,104 --> 00:01:49,976
Bueno, Tricia se parece más a mi padre
Y yo más a mi madre, según dice la gente.

20
00:01:50,010 --> 00:01:52,378
Ni siquiera sé si estás
de acuerdo en verme.

21
00:01:52,413 --> 00:01:54,414
No sé las reglas.

22
00:01:54,448 --> 00:01:57,750
Bueno, si ha pasado
el tiempo suficiente...

23
00:01:57,785 --> 00:01:59,719
Bueno, como dijiste, han sido 18 años.

24
00:01:59,753 --> 00:02:03,056
Y no hay chance de que Patricia
vuelva a ser mi paciente de nuevo.

25
00:02:03,090 --> 00:02:05,958
Eso no...
No es problema.

26
00:02:05,993 --> 00:02:08,494
Entonces mientras ella
esté de acuerdo con esto...

27
00:02:08,529 --> 00:02:11,097
Si, está bien.

28
00:02:11,131 --> 00:02:13,933
No que yo necesite su permiso
ya que soy la hermana mayor.

29
00:02:13,967 --> 00:02:17,270
Bueno, tal vez tú no
necesites su permiso,

30
00:02:17,304 --> 00:02:19,705
Pero... yo sí.

31
00:02:19,740 --> 00:02:21,774
No, claro... sí.

32
00:02:21,809 --> 00:02:26,379
¿Le dijiste...
que habías hecho una cita conmigo?

33
00:02:26,413 --> 00:02:28,414
Ella habla muy bien de ti.

34
00:02:28,449 --> 00:02:30,416
¿Lo hace?

35
00:02:30,451 --> 00:02:31,951
Sí.

36
00:02:31,985 --> 00:02:34,854
Cuando llamaste, dijiste
que has estado teniendo

37
00:02:34,888 --> 00:02:37,657
algunos problemas
recordando tus líneas,

38
00:02:37,691 --> 00:02:40,560
Algunos problemas de memoria.

39
00:02:40,594 --> 00:02:43,029
Espera, ¿yo llamé?

40
00:02:45,332 --> 00:02:47,633
Sí, regresé al escenario.

41
00:02:47,668 --> 00:02:49,702
Han pasado años ya.

42
00:02:49,736 --> 00:02:52,338
"night of the iguana."
Â¿La has visto?

43
00:02:52,372 --> 00:02:55,074
SÃ­, he visto los anuncios
por toda la ciudad.

44
00:02:55,109 --> 00:02:56,275
Estrellas.

45
00:02:56,310 --> 00:02:59,779
Y bueno, supongo, estrellas antiguas.

46
00:02:59,813 --> 00:03:07,053
¿Es así como te ves a ti misma...
una estrella antigua?

47
00:03:07,087 --> 00:03:09,589
Bueno, ¿Es así como tú me ves?

48
00:03:09,623 --> 00:03:11,924
<i>Lo siento.</i>

49
00:03:11,959 --> 00:03:16,195
No llevo cinco minutos aquí
y ya soy una parodia de mí misma.

50
00:03:16,230 --> 00:03:18,731
<i>¿Cómo es eso?</i>

51
00:03:18,765 --> 00:03:20,174
Ya sabrás, el arquetipo de actriz...

52
00:03:20,175 --> 00:03:24,403
"Ya baste de mí. ¿Qué piensas de mí?"

53
00:03:24,438 --> 00:03:25,905
<i>Esto es terapia.</i>

54
00:03:25,939 --> 00:03:29,242
Se supone que es sobre ti.

55
00:03:32,079 --> 00:03:34,380
Entonces, ¿has estado antes en terapia?

56
00:03:34,414 --> 00:03:37,450
Bueno llegué a hacer
terapia electro-convulsiva,

57
00:03:37,484 --> 00:03:40,453
y luego estuve con los de lifespring.
¿Recuerdas todo eso?

58
00:03:40,487 --> 00:03:43,322
Oye, me dejó alucinando en ese momento.

59
00:03:43,357 --> 00:03:46,759
Supongo que ahora como
que parece algo tonto.

60
00:03:46,793 --> 00:03:50,229
Veamos qué más.
Luego hice los 12 pasos por un rato

61
00:03:50,264 --> 00:03:52,565
pero más que nada porque mis
amigos lo estaban haciendo.

62
00:03:52,599 --> 00:03:57,036
Nunca pude pasar del primer paso. Tuve
problemas con todo eso del poder-mayor.

63
00:03:57,070 --> 00:03:58,638
¿Qué más?

64
00:03:58,672 --> 00:04:01,374
Estuve en una película en Ecuador

65
00:04:01,408 --> 00:04:04,510
y tuve una sesión con este
Chamán de la vida real.

66
00:04:04,545 --> 00:04:08,181
En serio, ese fue un viaje.

67
00:04:08,215 --> 00:04:13,419
Es increíble que luego de toda esta
mierda de contra cultura alternativa,

68
00:04:13,453 --> 00:04:17,190
yo iba a terminar en un sofá
como una neurótica del siglo 19.

69
00:04:17,224 --> 00:04:22,662
¿Te sorprende que tú,
como dices, terminaras aquí?

70
00:04:22,696 --> 00:04:26,666
Bueno, cuando mi madre estaba muriendo,

71
00:04:26,700 --> 00:04:29,802
cuando Patricia estaba
viéndote en Baltimore,

72
00:04:29,836 --> 00:04:31,771
Realmente la ayudaste.

73
00:04:31,805 --> 00:04:35,875
Y creo que mi hermana sintió como
que yo debiera ver a alguien también.

74
00:04:35,909 --> 00:04:37,543
¿Pero no lo hiciste?

75
00:04:37,578 --> 00:04:42,248
Estaba tan abrumada con el trabajo.
Corriendo de un trabajo al siguiente.

76
00:04:42,282 --> 00:04:46,485
Y además...
Nunca me he sentido atraída

77
00:04:46,520 --> 00:04:49,522
a la terapia tradicional.

78
00:04:49,556 --> 00:04:52,358
Sólo que me parece...

79
00:04:52,392 --> 00:04:54,227
Estar desnuda...

80
00:04:54,261 --> 00:05:00,066
<i>Sentarte frente alguien, hablando,
siendo estudiada...</i>

81
00:05:00,100 --> 00:05:01,767
Una pesadilla.

82
00:05:01,802 --> 00:05:07,006
Esto se siente como una pesadilla...
¿tener que sentarte conmigo ahora?

83
00:05:07,040 --> 00:05:10,343
No diría eso.

84
00:05:10,377 --> 00:05:13,179
Más bien como un difuso
sueño de ansiedad.

85
00:05:15,482 --> 00:05:20,086
Patricia tiene razón.
Es fácil hablar contigo.

86
00:05:20,120 --> 00:05:22,555
Además, ¿qué puedo hacer?
Necesito ayuda.

87
00:05:22,589 --> 00:05:24,523
Con tus líneas.

88
00:05:24,558 --> 00:05:27,526
Literalmente las repaso palabra
por palabra la noche anterior.

89
00:05:27,561 --> 00:05:31,364
Y luego voy al ensayo y
zas... sólo desaparecen.

90
00:05:31,398 --> 00:05:33,332
Es decir, a veces,
en medio de una frase.

91
00:05:33,367 --> 00:05:36,302
Le estoy hablando a un
personaje y pierdo mi lugar.

92
00:05:36,336 --> 00:05:38,271
No sé dónde estoy en la obra.

93
00:05:38,305 --> 00:05:40,339
No sé qué se supone
que va a pasar después.

94
00:05:40,374 --> 00:05:42,675
Ni siquiera puedo improvisar una salida.

95
00:05:42,709 --> 00:05:44,710
Entonces, durante los ensayos

96
00:05:44,745 --> 00:05:48,114
¿Qué tanto olvidas tus líneas?

97
00:05:48,148 --> 00:05:50,116
Una vez, dos, tal vez más.

98
00:05:50,150 --> 00:05:56,522
¿Hay algo sobre tu papel que
te haga sentirte incómoda?

99
00:05:56,556 --> 00:05:57,923
No.

100
00:05:58,958 --> 00:06:01,826
¿Tiendes a volver
sobre los mismos puntos...

101
00:06:01,861 --> 00:06:03,795
ciertos pasajes,

102
00:06:03,829 --> 00:06:06,965
ciertas escenas
que te dan problemas?

103
00:06:06,999 --> 00:06:09,634
No, un día está en un lugar,

104
00:06:09,669 --> 00:06:12,470
y otro...
el siguiente.

105
00:06:12,505 --> 00:06:13,805
No.

106
00:06:15,474 --> 00:06:17,442
Ava Gardner actuó
esa parte en la película.

107
00:06:17,476 --> 00:06:18,843
¿La has visto?

108
00:06:18,878 --> 00:06:21,846
Creo que sí, hace unos años.

109
00:06:21,881 --> 00:06:26,951
¿Te preocupa que
seas comparada con Ava Gardner?

110
00:06:26,986 --> 00:06:31,289
No, tengo mi propia postura
en eso. Estaré bien...

111
00:06:31,324 --> 00:06:35,560
Diferente, muy diferente.
No tengo miedo.

112
00:06:35,594 --> 00:06:38,363
Mientras pueda aprender
mis líneas de mierda.

113
00:06:38,397 --> 00:06:40,365
¿Cuánto tiempo tienes?

114
00:06:40,399 --> 00:06:42,634
Bueno, dos semanas más
de ensayos,

115
00:06:42,668 --> 00:06:44,903
dos semanas de vista previa
y luego el estreno.

116
00:06:44,937 --> 00:06:47,605
Y esa es la gran noche.

117
00:06:47,640 --> 00:06:50,008
Los productores entran
en estado de pánico,

118
00:06:50,042 --> 00:06:55,080
siempre rondando,
susurrando en la oreja del director.

119
00:06:55,114 --> 00:06:57,615
¿Crees que susurran
acerca de ti?

120
00:06:57,650 --> 00:07:00,952
He oído un rumor que uno
de ellos no me quiere,

121
00:07:00,986 --> 00:07:03,455
piensa que no soy
adecuada para ese papel.

122
00:07:05,104 --> 00:07:09,261
En otras palabras, demasiado vieja.
El muy imbécil.

123
00:07:09,342 --> 00:07:12,917
- Estás enojada con él.
- No, estoy enojada conmigo.

124
00:07:13,811 --> 00:07:17,080
Quiero decir, no es como yo.
Siempre estoy preparada,

125
00:07:17,183 --> 00:07:20,419
sin importar cuantas
tonterías debo hacer.

126
00:07:20,657 --> 00:07:22,625
Hice "happy days" en Londres.
¿Lo sabías?

127
00:07:22,708 --> 00:07:24,710
<i>- Sam Beckett.
- Exacto.</i>

128
00:07:24,844 --> 00:07:28,279
Quiero decir, es un monólogo de
90 minutos... esa obra.

129
00:07:28,314 --> 00:07:30,148
Winnie no para de hablar.

130
00:07:30,182 --> 00:07:34,319
<i>Y fue un rápido estudio.
Quiero decir, fue fácil para mí.</i>

131
00:07:38,387 --> 00:07:40,826
En ese entonces tenía alguna ayuda.

132
00:07:41,060 --> 00:07:42,537
¿De quién?

133
00:07:42,909 --> 00:07:46,346
Russell, mi esposo.
Él es un Profesor de

134
00:07:46,347 --> 00:07:48,491
historia europea en Columbia,
Una especie de pez gordo.

135
00:07:49,010 --> 00:07:51,946
Sí, acostumbraba a darme apoyo
con las líneas.

136
00:07:52,000 --> 00:07:53,430
No lo sé.
Tal vez le gustaba corregirme.

137
00:07:56,041 --> 00:07:57,942
Solía estar en la cama

138
00:07:57,977 --> 00:08:00,812
<i>Y yo rondando por
la habitación.</i>

139
00:08:00,846 --> 00:08:03,581
Era una especie de sargento
de instrucción académica,

140
00:08:03,616 --> 00:08:06,651
Sabe, con sus anteojos
sobre su nariz,

141
00:08:06,685 --> 00:08:09,120
Haciendo esas voces ridículas.

142
00:08:09,155 --> 00:08:11,322
Qué exagerado.

143
00:08:12,396 --> 00:08:13,930
Bueno, ahora es un cerdo.

144
00:08:14,390 --> 00:08:16,291
¿Así que no te
ayuda más?

145
00:08:16,855 --> 00:08:18,623
<i>Nos divorciamos
hace dos años.</i>

146
00:08:18,664 --> 00:08:19,598
Sí.

147
00:08:19,732 --> 00:08:22,167
Él estaba teniendo relaciones con
una de sus alumnas de post grado.

148
00:08:22,201 --> 00:08:24,236
Ella lo abandonó
seis meses después.

149
00:08:24,270 --> 00:08:27,405
Pero fue suficiente para
que lo nuestro terminara.

150
00:08:27,440 --> 00:08:30,308
¿Cuánto tiempo estuvieron casados?

151
00:08:30,343 --> 00:08:32,577
16 años.

152
00:08:32,612 --> 00:08:35,847
Eso es bastante para
alguien en mi negocio.

153
00:08:35,881 --> 00:08:39,718
¿Y tuvieron hijos
Russell y tú?

154
00:08:39,752 --> 00:08:42,587
Izzy...
abreviatura de Isabel.

155
00:08:42,622 --> 00:08:44,389
Ella cumplió 15.

156
00:08:44,423 --> 00:08:48,026
¿Y ella cómo la lleva
con lo del divorcio?

157
00:08:48,060 --> 00:08:51,229
Creía que bien.

158
00:08:51,264 --> 00:08:56,568
Traté cambiar el acuerdo de custodia
cuando obtuve la obra.

159
00:08:56,602 --> 00:08:58,536
Quiero decir, usualmente

160
00:08:58,571 --> 00:09:01,706
alternamos fines de semana
y dividimos la semana.

161
00:09:01,741 --> 00:09:04,209
Creí que ella
se quedaría conmigo

162
00:09:04,243 --> 00:09:07,879
todo el tiempo mientras yo ensayaba
porque yo estaría en casa a la noche.

163
00:09:07,913 --> 00:09:12,083
Y ella podría ir a casa de su padre
cuando yo estuviera en la previa.

164
00:09:12,118 --> 00:09:13,350
¿Y ella no estuvo conforme con eso?

165
00:09:13,353 --> 00:09:15,421
Alguien no estuvo feliz con eso.

166
00:09:15,455 --> 00:09:19,391
Russell dijo que Izzy se sentía
manipulada por el cambio.

167
00:09:19,426 --> 00:09:22,328
Yo le dije que la dejara
hablar por sí misma, ¿no?

168
00:09:22,362 --> 00:09:25,197
Ahora ella se queda todo
el tiempo con él.

169
00:09:25,232 --> 00:09:27,733
No contesta mis llamadas.

170
00:09:27,767 --> 00:09:29,602
Suenas frustrada.

171
00:09:29,636 --> 00:09:31,637
Sí bueno,
tienes hijos adolescentes.

172
00:09:31,671 --> 00:09:33,405
Ya sabes.

173
00:09:36,910 --> 00:09:38,844
Patricia me contó

174
00:09:38,879 --> 00:09:40,813
que estaban teniendo
bebés cuando te veía.

175
00:09:40,847 --> 00:09:44,583
Así que imagino que deben ser
adolescentes ahora, ¿verdad?

176
00:09:44,618 --> 00:09:47,853
Está bien, quiero decir, que entiendes.

177
00:09:53,960 --> 00:09:56,762
Son pequeños y lindos y afectuosos.

178
00:09:56,796 --> 00:09:58,764
Y luego se ponen
desgarbados y resentidos

179
00:09:58,798 --> 00:10:02,034
Y hablan pestes de ti
en Twitter

180
00:10:02,068 --> 00:10:05,304
<i>Y apagan sus celulares
cuando los llamas.</i>

181
00:10:05,338 --> 00:10:07,139
Le di a ella mi viejo blackberry

182
00:10:07,173 --> 00:10:09,842
Y ella lo usa en mi contra.

183
00:10:09,876 --> 00:10:12,411
¿Qué tipo de cosas
escribe acerca de ti?

184
00:10:12,445 --> 00:10:16,181
No lo sé. No puedo hacer todas
esas cosas de las redes sociales.

185
00:10:16,216 --> 00:10:18,384
Es muy complicado.

186
00:10:18,418 --> 00:10:20,853
Sí, lo sé.
Todavía tengo problemas con el correo.

187
00:10:20,887 --> 00:10:23,756
No, no es eso a lo que me refiero.
No estoy en contra de la tecnología.

188
00:10:23,790 --> 00:10:26,025
Es sólo yo...
es demasiado pública.

189
00:10:26,059 --> 00:10:28,460
Debería tener un alias.

190
00:10:28,495 --> 00:10:30,763
Sí, sí.
por cierto, sí.

191
00:10:30,797 --> 00:10:35,301
De cualquier manera, quién sabe
lo que ella postea o twittea?

192
00:10:35,335 --> 00:10:37,636
"mi madre la diva

193
00:10:37,671 --> 00:10:40,739
tomó otra obra y se libera
de sus responsabilidades"

194
00:10:40,774 --> 00:10:42,074
Enviar.

195
00:10:42,108 --> 00:10:45,010
¿Crees que algo podría
ser cierto...

196
00:10:45,045 --> 00:10:47,379
que no has cumplido con
tus responsabilidades?

197
00:10:47,414 --> 00:10:51,350
¿Que has elegido una carrera
en lugar de la maternidad?

198
00:10:51,384 --> 00:10:53,786
No en absoluto.

199
00:10:54,820 --> 00:10:58,089
La historia ha sido
reescrita por Izzy.

200
00:10:58,123 --> 00:11:00,892
<i>Si ella sólo supiera
cuántos trabajos dejé</i>

201
00:11:00,926 --> 00:11:05,463
para quedarme en casa y qué,
hacerle el disfraz para Halloween?

202
00:11:05,798 --> 00:11:08,900
Escúchame.

203
00:11:08,935 --> 00:11:11,970
Sueno tan...

204
00:11:12,005 --> 00:11:13,739
¿Tan qué?

205
00:11:13,773 --> 00:11:17,142
Debes pensar que soy
una persona terrible.

206
00:11:17,176 --> 00:11:20,645
¿Por qué pensaría eso?

207
00:11:23,849 --> 00:11:27,619
¿Por qué me lancé en esto?

208
00:11:27,653 --> 00:11:30,321
No sé por qué razón
comencé en esa historia.

209
00:11:30,356 --> 00:11:32,657
¿De qué estábamos hablando?

210
00:11:36,154 --> 00:11:38,222
Izzy.

211
00:11:40,332 --> 00:11:47,939
Sí, no es fácil soportar la
ira o el enojo de una niña

212
00:11:47,973 --> 00:11:51,075
<i>Y simplemente estar ahí
para quererlos de todos modos,</i>

213
00:11:51,110 --> 00:11:55,313
aún cuando ellos te rechazan.
Es muy estresante.

214
00:11:55,528 --> 00:11:59,664
Creo que puedo soportar mucho
más del grupo Wiskowitz...

215
00:11:59,719 --> 00:12:03,354
Así es como llamo a Russell e
Izzy cuando se unen contra mí.

216
00:12:03,389 --> 00:12:06,090
Ese es su apellido y el de ella.

217
00:12:06,125 --> 00:12:07,893
Me tomé un respiro.

218
00:12:07,927 --> 00:12:09,327
Mira,

219
00:12:09,362 --> 00:12:12,631
Estoy segura que sabes
esto por Patricia,

220
00:12:12,665 --> 00:12:15,967
Pero cuando nuestra
madre estaba muriendo

221
00:12:16,002 --> 00:12:18,103
yo estaba haciendo 3 ó 4
películas al año.

222
00:12:18,137 --> 00:12:23,208
Estaba bajo mucha presión...
Personal y profesionalmente.

223
00:12:23,242 --> 00:12:27,679
Quiero decir, algunas veces volaba
desde el set al hospital

224
00:12:27,713 --> 00:12:31,383
y yo tenía que estar de regreso
antes del amanecer.

225
00:12:31,417 --> 00:12:36,588
Nunca perdí un día...
Ni uno.

226
00:12:36,622 --> 00:12:39,024
Mi amigo director acostumbraba
a llamarme T.M.F.C...

227
00:12:39,058 --> 00:12:41,026
Madre resistente del demonio.

228
00:12:41,060 --> 00:12:43,762
Puedo soportarlo.

229
00:12:43,796 --> 00:12:50,702
Debes haber descubierto que el
trabajo era una distracción útil.

230
00:12:50,837 --> 00:12:53,171
Me mantuvo sana.

231
00:12:53,206 --> 00:12:55,006
Solo ahora me está volviendo loca.

232
00:12:55,041 --> 00:12:57,809
Pero obviamente eso fue
hace mucho tiempo.

233
00:12:57,844 --> 00:13:00,663
Entonces podrías haber
manejado el estrés,

234
00:13:00,664 --> 00:13:03,482
el calendario, el cansancio del viaje.

235
00:13:03,516 --> 00:13:06,418
Pero eras mucho más joven entonces.

236
00:13:06,452 --> 00:13:08,620
<i>- Todos éramos más jóvenes, Paul.
- Sí, lo sé, pero...</i>

237
00:13:08,654 --> 00:13:12,491
Sí bueno, sé donde apuntas.
Y estás equivocado.

238
00:13:12,525 --> 00:13:14,726
¿Adónde estoy llegando?

239
00:13:14,760 --> 00:13:16,728
¿Te gustaría si yo
me sentara aquí

240
00:13:16,762 --> 00:13:19,131
implicando cosas acerca
de tu envejecido cuerpo?

241
00:13:19,165 --> 00:13:22,334
Quiero decir, ciertas cuestiones
tienden a aparecer

242
00:13:22,368 --> 00:13:25,103
o no aparecer, según el caso,
en hombres de cierta edad.

243
00:13:25,138 --> 00:13:26,838
Eso es verdad, sí.

244
00:13:26,873 --> 00:13:30,675
No es menopausia.

245
00:13:30,710 --> 00:13:32,611
Está bien.

246
00:13:32,645 --> 00:13:34,246
Bien.

247
00:13:34,280 --> 00:13:37,883
<i>Pareciera que te he
hecho enojar.</i>

248
00:13:37,917 --> 00:13:41,453
Era interesante antes cuando hablabas
acerca de ese productor...

249
00:13:41,487 --> 00:13:44,623
El que pensó que tú
eras demasiado vieja.

250
00:13:44,657 --> 00:13:47,359
Eso también te molestó.

251
00:13:47,393 --> 00:13:50,162
¿Es un tema delicado para ti?

252
00:13:50,196 --> 00:13:52,264
¿No lo es para todos?

253
00:13:52,298 --> 00:13:54,799
Bueno, para la mayoría
de la gente, sí.

254
00:13:54,834 --> 00:13:58,170
Mira, estoy segura que estás saliendo
con alguien de 25 años

255
00:13:58,204 --> 00:14:01,406
Que irrumpe en casa desde el gimnasio
y se tira en tu cama, ¿no es cierto?

256
00:14:01,440 --> 00:14:04,809
<i>Patricia vislumbró
algo de tu esposa,</i>

257
00:14:04,844 --> 00:14:06,845
<i>Pero no noto
un anillo de boda.</i>

258
00:14:06,879 --> 00:14:09,214
Suena como que tú y Patricia
hablaron mucho sobre mí.

259
00:14:09,248 --> 00:14:12,584
¿Eso te pone nervioso?

260
00:14:12,618 --> 00:14:15,820
<i>No te preocupes.
Ella te adora.</i>

261
00:14:15,855 --> 00:14:17,822
Ella dijo que antes que
conociera a su esposo

262
00:14:17,857 --> 00:14:19,891
eras el hombre más
maravilloso que había conocido,

263
00:14:19,926 --> 00:14:21,560
"Literalmente".

264
00:14:21,594 --> 00:14:23,562
¿Sabías que se casó?

265
00:14:23,596 --> 00:14:24,896
No, no sabía.

266
00:14:25,531 --> 00:14:28,166
Sí, encontró a alguien...
Yvan.

267
00:14:28,200 --> 00:14:31,536
Se conocieron en una
comunidad en Francia.

268
00:14:31,570 --> 00:14:34,772
Acostumbraban a terminarse
las frases mutuamente,

269
00:14:34,807 --> 00:14:36,841
Algunas veces en varios idiomas.

270
00:14:36,875 --> 00:14:39,577
Realmente fue bueno verla tan feliz.

271
00:14:39,611 --> 00:14:42,413
Pero sin embargo, él murió.

272
00:14:42,447 --> 00:14:45,516
Siento escuchar eso.

273
00:14:45,551 --> 00:14:47,451
Tenía una afección cardíaca.

274
00:14:47,486 --> 00:14:50,254
Y ella se enteró de esto
cuando se casó con él.

275
00:14:50,289 --> 00:14:51,808
Se casó de todas maneras.

276
00:14:51,843 --> 00:14:53,295
Así es Patricia...

277
00:14:54,660 --> 00:14:57,094
Amor incondicional.

278
00:15:01,934 --> 00:15:05,970
Mi hermana está enferma.

279
00:15:06,004 --> 00:15:08,773
Tiene la enfermedad de nuestra madre.

280
00:15:08,807 --> 00:15:11,242
<i>- Cáncer de mama?
- Así es.</i>

281
00:15:12,277 --> 00:15:14,178
¿Cuál es su pronóstico?

282
00:15:14,213 --> 00:15:17,081
Etapa 4.

283
00:15:17,115 --> 00:15:19,283
Ya veo.

284
00:15:19,318 --> 00:15:20,985
¿Cuánto tiempo?

285
00:15:21,019 --> 00:15:23,654
No estoy segura.

286
00:15:27,126 --> 00:15:29,160
Te lo quise contar
cuando te llamé

287
00:15:29,194 --> 00:15:31,529
y luego después cuando vine
aquí, pero no pude.

288
00:15:31,563 --> 00:15:33,865
Entiendo.
Es muy duro.

289
00:15:33,899 --> 00:15:35,500
Contar esa clase de cosas.

290
00:15:35,734 --> 00:15:38,069
¿Ella tiene con
quien hablar?

291
00:15:38,103 --> 00:15:40,972
Quiero decir, ¿está viendo
a un terapista?

292
00:15:41,006 --> 00:15:42,773
<i>- ¿Patricia?
- Sí.</i>

293
00:15:42,808 --> 00:15:48,379
Me preocupa. Ella debería estar...
ella debería hablar con alguien.

294
00:15:48,413 --> 00:15:50,448
<i>No estoy segura.</i>

295
00:15:50,482 --> 00:15:55,119
Bueno, la muerte ronda la familia.

296
00:15:55,153 --> 00:15:57,855
<i>- ¿Qué significa?
- Es una enfermedad de familia.</i>

297
00:15:57,890 --> 00:16:00,591
Si tu madre muere
de eso, ten cuidado.

298
00:16:00,626 --> 00:16:03,461
Tienes más de 5
probabilidades de tenerlo tú.

299
00:16:07,800 --> 00:16:09,534
<i>¿Estás bien?</i>

300
00:16:09,568 --> 00:16:11,870
Sí, sí, estoy bien.

301
00:16:11,904 --> 00:16:15,173
Dijiste que era
una enfermedad de familia.

302
00:16:15,207 --> 00:16:17,575
Sí, hay una prueba genética

303
00:16:17,610 --> 00:16:20,412
para el cáncer de mama...
el bcra1.

304
00:16:20,446 --> 00:16:21,746
Sí, lo sé.

305
00:16:21,781 --> 00:16:23,748
<i>Patricia está
obsesionada con eso...</i>

306
00:16:23,783 --> 00:16:26,050
y todas esas horribles estadísticas.

307
00:16:26,085 --> 00:16:28,887
Finalmente me hice una mamografía
para hacerla callar.

308
00:16:28,921 --> 00:16:31,723
Estaba 100% limpia.
Pero no fue suficiente para ella.

309
00:16:31,757 --> 00:16:33,958
Quiere que me haga la prueba.

310
00:16:33,993 --> 00:16:36,127
Me arenga cada vez
que me ve.

311
00:16:36,162 --> 00:16:38,129
Por supuesto que no la he visto
por casi un mes.

312
00:16:38,164 --> 00:16:39,998
He estado tan hundida.

313
00:16:40,032 --> 00:16:42,000
¿Ella vive aún en Baltimore?

314
00:16:42,034 --> 00:16:46,604
No, se mudó acá hace años.
Vive a solo 15 cuadras de aquí.

315
00:16:46,639 --> 00:16:49,607
<i>Ella odia estar enferma.</i>

316
00:16:49,642 --> 00:16:51,643
Está tan limitada.

317
00:16:51,677 --> 00:16:53,978
Quiero decir, solía
ser tan vibrante.

318
00:16:54,013 --> 00:16:55,713
<i>- Te acuerdas.
- Seguro.</i>

319
00:16:55,748 --> 00:17:00,018
Debe haber estado bastante enferma
cuando comenzaste los ensayos.

320
00:17:00,052 --> 00:17:06,758
Sí, bueno, cuando tomé la obra, ella
estaba comenzando la quimio de nuevo.

321
00:17:06,792 --> 00:17:11,863
Y cuando empecé los ensayos,
bueno, habían iniciado otra ronda,

322
00:17:11,897 --> 00:17:15,200
pero no estaba funcionando.
Así que detuvieron el tratamiento.

323
00:17:17,169 --> 00:17:19,621
¿Por qué?
¿Te unes al equipo Wiskowitz?

324
00:17:19,622 --> 00:17:22,073
¿Piensas que no debería
haber tomado la obra?

325
00:17:22,107 --> 00:17:24,492
No, creo que es
importante ver las razones

326
00:17:24,493 --> 00:17:26,878
de por qué habrías tomado el trabajo.

327
00:17:26,912 --> 00:17:30,148
Necesitaba un trabajo.
Quería tener trabajo.

328
00:17:30,182 --> 00:17:33,702
No he trabajado en 2 años.
No he tenido un empleo

329
00:17:33,703 --> 00:17:36,421
decente en más de ese tiempo.
Así que lo tomé.

330
00:17:36,455 --> 00:17:38,990
¿Eso me hace una
fría ego maníaca?

331
00:17:39,224 --> 00:17:43,195
Mira, acabas de pasar por
un divorcio difícil;

332
00:17:43,529 --> 00:17:46,131
Tu hija no se
relaciona contigo;

333
00:17:46,765 --> 00:17:49,166
Tu hermana está enferma;

334
00:17:49,201 --> 00:17:52,003
Hay un test genético
que te tiene ansiosa...

335
00:17:52,037 --> 00:17:55,339
No, no estoy ansiosa con el
estúpido test, ¿está bien?

336
00:17:55,374 --> 00:17:57,274
Patricia es la que
está ansiosa.

337
00:17:57,309 --> 00:18:01,812
Bueno, imagino que la obra
proveyó una especie de escape...

338
00:18:01,847 --> 00:18:03,247
<i>¿Escape?</i>

339
00:18:03,281 --> 00:18:05,282
<i>No, es el problema,
no la solución.</i>

340
00:18:05,317 --> 00:18:06,684
¿Cuál es el problema?

341
00:18:06,718 --> 00:18:09,120
Estoy fallando.

342
00:18:09,154 --> 00:18:15,093
¿Es posible que alguna parte tuya
pudiera inclinarse al fracaso?

343
00:18:16,028 --> 00:18:18,996
<i>Quiero decir, la gente se auto
sabotea todo el tiempo</i>

344
00:18:19,031 --> 00:18:21,632
<i>Por lo que creen que son
buenas razones.</i>

345
00:18:21,666 --> 00:18:23,901
Bueno, esa no soy yo.

346
00:18:23,935 --> 00:18:27,038
Sabes, antes estabas hablando sobre Izzy

347
00:18:27,072 --> 00:18:30,341
y cuan enojada está y cuánto
la resiente tu trabajo.

348
00:18:30,375 --> 00:18:33,444
Has notado que durante eso
perdiste el hilo de los pensamientos?

349
00:18:33,512 --> 00:18:35,079
No.

350
00:18:35,113 --> 00:18:37,548
Bueno, lo hiciste.
Y fue en el momento

351
00:18:37,582 --> 00:18:40,718
cuando te estabas juzgando
a ti misma por ser egoísta.

352
00:18:40,752 --> 00:18:44,121
Me pregunto si estás
teniendo una sentencia similar

353
00:18:44,156 --> 00:18:45,990
acerca de ti misma en el ensayo...

354
00:18:46,024 --> 00:18:50,594
Sabes, acerca de ser egoísta
por estar en la obra.

355
00:18:50,629 --> 00:18:53,764
Mi Dios, agraviaste a
Patricia de esta manera?

356
00:18:53,799 --> 00:18:56,267
Ella dijo que eras
extremadamente tolerante.

357
00:18:56,301 --> 00:19:02,039
Bueno, tal vez me he vuelto más
agraviante en mi madurez, sí.

358
00:19:02,074 --> 00:19:05,576
O quizás ella era mejor paciente.
No lo sé.

359
00:19:05,610 --> 00:19:08,446
¿Ella era mejor paciente?

360
00:19:08,480 --> 00:19:11,148
Qué si ella era
mejor paciente...

361
00:19:11,183 --> 00:19:14,151
Mejor paciente,
lo que sea ¿que podría significar?

362
00:19:14,186 --> 00:19:19,323
Sabes, creo que es interesante
que hayas elegido verme a mi...

363
00:19:19,357 --> 00:19:21,559
El terapista de tu hermana.

364
00:19:21,593 --> 00:19:24,929
Bueno, como ya dije,
fuiste muy recomendado.

365
00:19:24,963 --> 00:19:26,997
<i>Bueno, estoy seguro que
has tenido recomendaciones</i>

366
00:19:27,032 --> 00:19:29,333
<i>de mucha gente.</i>

367
00:19:29,367 --> 00:19:31,168
<i>- No.
- ¿Preguntaste por ahí?</i>

368
00:19:31,203 --> 00:19:32,803
No, no realmente.

369
00:19:32,838 --> 00:19:34,738
<i>Crees que
debería haber</i>

370
00:19:34,773 --> 00:19:36,807
algo en particular
en venir a verme...

371
00:19:36,842 --> 00:19:41,445
Algún entendimiento especial que desearas
obtener información sobre Patricia?

372
00:19:41,480 --> 00:19:47,251
Alguna mirada quizás, dentro
de su relación contigo ant...

373
00:19:47,285 --> 00:19:48,519
<i>¿Qué?</i>

374
00:19:48,553 --> 00:19:51,989
Dilo.

375
00:19:57,963 --> 00:19:59,930
Es verdad.

376
00:19:59,965 --> 00:20:03,300
Ella se está muriendo... Tricia.

377
00:20:05,770 --> 00:20:08,172
Esta es la primera vez
que lo digo en voz alta.

378
00:20:15,480 --> 00:20:17,715
¿Es ya la hora?
Porque ya debe ser la hora.

379
00:20:17,749 --> 00:20:19,216
Dios.

380
00:20:19,251 --> 00:20:23,387
Te digo, los ensayos van a ser
un paseo comparado con esto.

381
00:20:23,421 --> 00:20:25,723
¿Así que estás en camino a tu trabajo?

382
00:20:25,757 --> 00:20:27,625
Sí, lo estoy.
Deséame suerte.

383
00:20:27,659 --> 00:20:28,759
Bueno,

384
00:20:28,793 --> 00:20:31,829
"Rómpete una pierna", como ellos dicen.

385
00:20:31,863 --> 00:20:34,965
Bueno, guarda las supersticiones
para las presentaciones.

386
00:20:35,000 --> 00:20:36,634
Esto es sólo
una carrera.

387
00:20:36,668 --> 00:20:38,569
Bueno, buena suerte con tu
carrera entonces.

388
00:20:38,603 --> 00:20:42,139
Di la verdad... ¿siempre compras
flores frescas para el consultorio

389
00:20:42,174 --> 00:20:44,508
o estabas tratando solamente
de dar una buena impresión?

390
00:20:44,543 --> 00:20:50,814
Estaba pasando por la bodega y
pensé que iluminarían el lugar.

391
00:20:50,849 --> 00:20:53,367
Lo hacen.

392
00:20:53,368 --> 00:20:58,856
y ten cuidado al ensayar
si mantienes las líneas.

393
00:20:58,890 --> 00:21:01,392
¿Sí?

394
00:21:50,408 --> 00:21:51,775
Hola.

395
00:21:51,810 --> 00:21:55,913
Dr. Burdick, por favor.

396
00:21:55,947 --> 00:21:58,816
Paul Weston.

397
00:21:58,850 --> 00:22:02,253
Hola Alan.

398
00:22:02,287 --> 00:22:04,555
¿Cómo estás?

399
00:22:04,589 --> 00:22:08,592
Sí, sí, estoy muy bien.

400
00:22:08,627 --> 00:22:11,228
Están...

401
00:22:11,263 --> 00:22:14,031
Gracias por preguntar.
Están muy bien.

402
00:22:14,065 --> 00:22:17,268
Gracias.
¿y los tuyos?

403
00:22:17,302 --> 00:22:19,803
Genial.

404
00:22:23,208 --> 00:22:26,877
Alan, tengo...
tengo que pedirte un favor.

405
00:22:26,911 --> 00:22:32,850
Me preguntaba si podrías
recomendarme un buen neurólogo.

406
00:22:33,385 --> 00:22:42,593
Tengo... tengo algunas preguntas acerca
de... es acerca del Parkinson, sólo...

407
00:22:43,662 --> 00:22:45,496
Sí, seguro, seguro.

408
00:22:45,530 --> 00:22:47,665
Espero, sí.

409
00:22:47,699 --> 00:22:49,767
Sí, seguro.

